22.
Oaths and Vows
٢٢-
كتاب الأيمان والنذور


1227
Chapter: One Who Swears Not To Eat Food

١٢٢٧
باب فِيمَنْ حَلَفَ عَلَى الطَّعَامِ لاَ يَأْكُلُهُ

Sunan Abi Dawud 3270

Abdur Rahman bin Abi Bakr (رضي الله تعالى عنه) narrated that some guests visited us, and Abu Bakr (رضئ هللا تعالی عنہ) was conversing with the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) at night. Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) said, I will not return to you until you are free from their entertainment and serving them food. So, he brought them food, but they said, we shall not eat it until Abu Bakr (رضئ هللا تعالی عنہ) comes (back). Abu Bakr (رضئ هللا تعالی عنہ) then came and asked, what did your guest do? Are you free from their serving? They said, no. I said, I brought them food, but they refused and said, we swear by Allah, we shall not take it until he comes. They said, Abdur Rahman (رضي الله تعالى عنه) spoke the truth. He brought it to us, but we refused (to take it) until you come. He asked, what did prevent you? He said, I swear by Allah, I shall not take food tonight. They said, and we also swear by Allah that we shall not take food until you take it. He said, I never saw an evil like the one tonight. He said, bring your food near (you). Abdur Rahman (رضي الله تعالی عنہ)) said, their food was then brought near them. He said, in the name of Allah, and he took the food, and they also took it. I then informed him that the dawn had broken. So, he went to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and informed him of what he and they had done. He said, you are the most obedient and most trustful of them.


Grade: Sahih

عبدالرحمٰن بن ابوبکر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ ہمارے یہاں ہمارے کچھ مہمان آئے، اور ابوبکر رضی اللہ عنہ رات میں رسول اللہ ﷺ کے پاس جا کر بات چیت کیا کرتے تھے ( جاتے وقت ) کہہ گئے کہ میں واپس نہیں آ سکوں گا یہاں تک کہ تم اپنے مہمانوں کو کھلا پلا کر فارغ ہو جاؤ ( یعنی میں دیر سے آ سکوں گا تم انہیں کھانا وغیرہ کھلا دینا ) تو وہ ( عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ ) ان کا کھانا لے کر آئے تو مہمان کہنے لگے: ہم ابوبکر رضی اللہ عنہ کے آئے بغیر نہیں کھائیں گے، پھر وہ آئے تو پوچھا: کیا ہوا تمہارے مہمانوں کا؟ تم کھانا کھلا کر فارغ ہو گئے؟ لوگوں نے کہا: نہیں، میں نے کہا: میں ان کا کھانا لے کر ان کے پاس آیا مگر انہوں نے انکار کیا اور کہا: قسم اللہ کی جب تک وہ ( ابوبکر ) نہیں آ جائیں گے ہم نہیں کھائیں گے، تو ان لوگوں نے کہا: یہ سچ کہہ رہے ہیں، یہ ہمارے پاس کھانا لے کر آئے تھے، لیکن ہم نے ہی انکار کر دیا کہ جب تک آپ نہیں آ جاتے ہیں ہم نہیں کھائیں گے، آپ نے کہا: کس چیز نے تمہیں کھانے سے روکا؟ انہوں نے کہا: آپ کے نہ ہونے نے، انہوں نے کہا: قسم اللہ کی میں تو آج رات کھانا نہیں کھاؤں گا، مہمانوں نے کہا: جب تک آپ نہیں کھائیں گے ہم بھی نہیں کھائیں گے، ابوبکر رضی اللہ عنہ نے کہا: آج جیسی بری رات میں نے کبھی نہ دیکھی، پھر کہا: کھانا لاؤ تو ان کا کھانا لا کر لگا دیا گیا تو انہوں نے «بسم الله» کہہ کر کھانا شروع کر دیا، مہمان بھی کھانے لگے۔ عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ کہتے ہیں: مجھے اطلاع دی گئی کہ صبح اٹھ کر ابوبکر رضی اللہ عنہ نبی اکرم ﷺ کے پاس گئے، اور جو کچھ انہوں نے اور مہمانوں نے کیا تھا اس سے آپ ﷺ کو آگاہ کیا، تو آپ ﷺ نے فرمایا: تم ان لوگوں سے زیادہ قسم کو پورا کرنے والے اور صادق ہو ۔

Abdul Rahman bin Abu Bakr ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke hamare yahan hamare kuchh mehman aaye, aur Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) raat mein Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pass ja kar baat cheet kiya karte the ( jaate waqt ) kehh gaye ke mein wapas nahi aa sakunga yahan tak ke tum apne mehmanon ko khilwa pila kar farigh ho jao ( yani mein der se aa sakunga tum unhen khana waghaira khilwa dena ) to woh ( Abdul Rahman (رضي الله تعالى عنه) ) un ka khana le kar aaye to mehman kehne lage: hum Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ke aaye baghair nahi khaenge, phir woh aaye to poocha: kya hua tumhare mehmanon ka? tum khana khilwa kar farigh ho gaye? logon ne kaha: nahi, mein ne kaha: mein un ka khana le kar un ke pass aaya magar unhon ne inkar kiya aur kaha: qasam Allah ki jab tak woh ( Abu Bakr ) nahi aa jayenge hum nahi khaenge, to un logon ne kaha: yeh sach keh rahe hain, yeh hamare pass khana le kar aaye the, lekin hum ne hi inkar kar diya ke jab tak aap nahi aa jate hain hum nahi khaenge, aap ne kaha: kis cheez ne tumhen khane se roka? unhon ne kaha: aap ke na hone ne, unhon ne kaha: qasam Allah ki mein to aaj raat khana nahi khaunga, mehmanon ne kaha: jab tak aap nahi khaenge hum bhi nahi khaenge, Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: aaj jaisi buri raat mein ne kabhi na dekhi, phir kaha: khana lao to un ka khana la kar laga diya gaya to unhon ne «Bismillah» keh kar khana shuru kar diya, mehman bhi khane lage. Abdul Rahman (رضي الله تعالى عنه) kehte hain: mujhe itlaah di gai ke subah uth kar Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pass gaye, aur jo kuchh unhon ne aur mehmanon ne kiya tha us se aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ko agah kiya, to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: tum in logon se ziyada qasam ko poora karne wala aur siddiq ho.

حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ عَنْ أَبِي السَّلِيلِ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَزَلَ بِنَا أَضْيَافٌ لَنَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَتَحَدَّثُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِاللَّيْلِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ لَا أَرْجِعَنَّ إِلَيْكَ حَتَّى تَفْرُغَ مِنْ ضِيَافَةِ هَؤُلَاءِ، ‏‏‏‏‏‏وَمِنْ قِرَاهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَاهُمْ بِقِرَاهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالُوا:‏‏‏‏ لَا نَطْعَمُهُ حَتَّى يَأْتِيَ أَبُو بَكْرٍ، ‏‏‏‏‏‏فَجَاءَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا فَعَلَ أَضْيَافُكُمْ، ‏‏‏‏‏‏أَفَرَغْتُمْ مِنْ قِرَاهُمْ ؟، ‏‏‏‏‏‏قَالُوا:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ قَدْ أَتَيْتُهُمْ بِقِرَاهُمْ فَأَبَوْا، ‏‏‏‏‏‏وَقَالُوا:‏‏‏‏ وَاللَّهِ لَا نَطْعَمُهُ حَتَّى يَجِيءَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالُوا:‏‏‏‏ صَدَقَ، ‏‏‏‏‏‏قَدْ أَتَانَا بِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَأَبَيْنَا حَتَّى تَجِيءَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَمَا مَنَعَكُمْ ؟، ‏‏‏‏‏‏قَالُوا:‏‏‏‏ مَكَانَكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ لَا أَطْعَمُهُ اللَّيْلَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَقَالُوا:‏‏‏‏ وَنَحْنُ وَاللَّهِ لَا نَطْعَمُهُ حَتَّى تَطْعَمَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مَا رَأَيْتُ فِي الشَّرِّ كَاللَّيْلَةِ قَطُّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَرِّبُوا طَعَامَكُمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَقَرَّبَ طَعَامَهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ بِسْمِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏فَطَعِمَ وَطَعِمُوا، ‏‏‏‏‏‏فَأُخْبِرْتُ أَنَّهُ أَصْبَحَ، ‏‏‏‏‏‏فَغَدَا عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي صَنَعَ، ‏‏‏‏‏‏وَصَنَعُوا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ بَلْ أَنْتَ أَبَرُّهُمْ وَأَصْدَقُهُمْ .

Sunan Abi Dawud 3271

A similar tradition has also been transmitted by 'Abdur Rahman bin Abi Bakr (رضي الله تعالى عنه) through a different chain of narrators. This version adds on the authority of Salim, ‘expiation (for breaking the oath) has not reached me."


Grade: Sahih

اس سند سے بھی عبدالرحمٰن بن ابوبکر رضی اللہ عنہما سے یہ حدیث اسی طرح مروی ہے اور اس میں مزید یہ ہے کہ سالم نے اپنی حدیث میں کہا کہ مجھے یہ معلوم نہ ہو سکا کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے اس قسم کا کفارہ دیا ہو ( کیونکہ یہ قسم لغو ہے ) ۔

Is sind se bhi abdul rahman bin abu bakar ( (رضي الله تعالى عنه) a se yeh hadees isi tarah marwi hai aur is mein mazid yeh hai ke salim ne apni hadees mein kaha ke mujhe yeh maloom na ho saka ke abu bakar (رضي الله تعالى عنه) ne is qism ka kafarah diya ho ( kyunkay yeh qism laghu hai ) .

حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدُ الْأَعْلَى، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ بِهَذَا الْحَدِيثِ، ‏‏‏‏‏‏نَحْوَهُ زَادَ،‏‏‏‏عَنْ سَالِمٍ فِي حَدِيثِهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَلَمْ يَبْلُغْنِي كَفَّارَةٌ.