22.
Oaths and Vows
٢٢-
كتاب الأيمان والنذور


1241
Chapter: A Vow Concerning What One Does Not Possess

١٢٤١
باب فِي النَّذْرِ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ

Sunan Abi Dawud 3316

Imrãn bin Husain (رضي الله تعالى عنه) narrated that Al-Adba (the name of a she-camel) belonged to a man from Banu Aqil, and she was one of those who used to precede the pilgrims. That man was captured and brought to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) in chains, when the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) was on a donkey, wearing a Qatif (a cloak made of velvet or a similar material). He said, 'O Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم), why did you capture me and the one who precedes the pilgrims?' He said, 'we have captured you because of the wrongdoing of your allies, the Thaqif.’ He said, Thaqif had captured two of the companions of the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم). Among the things he said was, 'I am Muslim,' or 'I have accepted Islam.' When the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) left. Imam Abu Dawood said, I understood this from Muhammad bin Isa (one of the narrators that) he called him, 'O Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم), O Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم).' The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was compassionate and kind, so he came back to him and said, 'what is the matter with you?' He said, 'I am Muslim.' He said, 'if you had said that when you were still in control of your affairs, you would have gained every success.’ Imam Abu Dawood said, then I went back to the Hadith of Sulaiman. He said, 'O Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم), I am hungry so feed me, and I am thirsty so give me something to drink.' The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'this is what you need,' or he said, 'this is what he needs.' Then the man was ransomed in return for the two men, but the Apostle of Allah kept Adba as his mount. Then the idolaters raided the flocks of A1-Madinah and took Al-Adba'. They took her and captured a Muslim woman. When night came, they left the camels in front of their houses. They were caused to sleep one night, and the woman got up, and every time she put her hand on a camel it groaned, until she came to Al-Adba'. She came to a she-camel that was docile and well trained, so she rode it and vowed to Allah that if Allah saved her, she would sacrifice it. When she came to A1-Madinah, the camel was recognized as the camel of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), and the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was told about that. He sent for her, and she was brought, and he was told of her vow. He said, ‘what a bad reward she has given it, if Allah saved her by it she would sacrifice it! There is no fulfillment of a vow if it involves disobedience towards Allah, or that which the son of Adam (عليه السالم) does not possess. Imam Abu Dawood said, this woman was the wife of Abu Dharr (رضي الله تعالى عنه).


Grade: Sahih

عمران بن حصین رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ عضباء ۱؎ بنو عقیل کے ایک شخص کی تھی، حاجیوں کی سواریوں میں آگے چلنے والی تھی، وہ شخص گرفتار کر کے نبی اکرم ﷺ کے پاس بندھا ہوا لایا گیا، اس وقت آپ ایک گدھے پر سوار تھے اور آپ ایک چادر اوڑھے ہوئے تھے، اس نے کہا: محمد! آپ نے مجھے اور حاجیوں کی سواریوں میں آگے جانے والی میری اونٹنی ( عضباء ) کو کس بنا پر پکڑ رکھا ہے، آپ ﷺ نے فرمایا: ہم نے تمہارے حلیف ثقیف کے گناہ کے جرم میں پکڑ رکھا ہے ۔ راوی کہتے ہیں: ثقیف نے نبی اکرم ﷺ کے اصحاب میں سے دو شخصوں کو قید کر لیا تھا۔ اس نے جو بات کہی اس میں یہ بات بھی کہی کہ میں مسلمان ہوں، یا یہ کہا کہ میں اسلام لے آیا ہوں، تو جب نبی اکرم ﷺ آگے بڑھ گئے ( آپ نے کوئی جواب نہیں دیا ) تو اس نے پکارا: اے محمد! اے محمد! عمران کہتے ہیں: نبی اکرم ﷺ رحم دل اور نرم مزاج تھے، اس کے پاس لوٹ آئے، اور پوچھا: کیا بات ہے؟ اس نے کہا: میں مسلمان ہوں، آپ ﷺ نے فرمایا: اگر تم یہ پہلے کہتے جب تم اپنے معاملے کے مختار تھے تو تم بالکل بچ جاتے اس نے کہا: اے محمد! میں بھوکا ہوں، مجھے کھانا کھلاؤ، میں پیاسا ہوں مجھے پانی پلاؤ۔ عمران رضی اللہ عنہ کہتے ہیں: نبی اکرم ﷺ نے یہ سن کر فرمایا: یہی تمہارا مقصد ہے یا: یہی اس کا مقصد ہے ۔ راوی کہتے ہیں: پھر وہ دو آدمیوں کے بدلے فدیہ میں دے دیا گیا ۲؎ اور عضباء کو رسول اللہ ﷺ نے اپنی سواری کے لیے روک لیا ( یعنی واپس نہیں کیا ) ۔ پھر مشرکین نے مدینہ کے جانوروں پر حملہ کیا اور عضباء کو پکڑ لے گئے، تو جب اسے لے گئے اور ایک مسلمان عورت کو بھی پکڑ لے گئے، جب رات ہوتی تو وہ لوگ اپنے اونٹوں کو اپنے کھلے میدانوں میں سستانے کے لیے چھوڑ دیتے، ایک رات وہ سب سو گئے، تو عورت ( نکل بھاگنے کے ارادہ ) سے اٹھی تو وہ جس اونٹ پر بھی ہاتھ رکھتی وہ بلبلانے لگتا یہاں تک کہ وہ عضباء کے پاس آئی، وہ ایک سیدھی سادی سواری میں مشاق اونٹنی کے پاس آئی اور اس پر سوار ہو گئی اس نے نذر مان لی کہ اگر اللہ نے اسے بچا دیا تو وہ اسے ضرور قربان کر دے گی۔ جب وہ مدینہ پہنچی تو اونٹنی نبی اکرم ﷺ کی اونٹنی کی حیثیت سے پہچان لی گئی، نبی اکرم ﷺ کو اس کی اطلاع دی گئی، آپ نے اسے بلوایا، چنانچہ اسے بلا کر لایا گیا، اس نے اپنی نذر کے متعلق بتایا، آپ ﷺ نے فرمایا: کتنا برا ہے جو تم نے اسے بدلہ دینا چاہا، اللہ نے اسے اس کی وجہ سے نجات دی ہے تو وہ اسے نحر کر دے، اللہ کی معصیت میں نذر کا پورا کرنا نہیں اور نہ ہی نذر اس مال میں ہے جس کا آدمی مالک نہ ہو ۔ ابوداؤد کہتے ہیں: یہ عورت ابوذر کی بیوی تھیں۔

Imran bin Husain ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Azba' 1 Banu Aqil ke ek shakhs ki thi, hajjion ki sawariyon mein aage chalne wali thi, woh shakhs girftar kar ke Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas bandha huwa laya gaya, is waqt aap ek gadhe par sawar the aur aap ek chadar odhe hue the, us ne kaha: Muhammad! aap ne mujhe aur hajjion ki sawariyon mein aage jaane wali meri untni (Azba') ko kis bana par pakar rakha hai, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: hum ne tumhare haleef Saqif ke gunaah ke jurm mein pakar rakha hai. Ravi kehte hain: Saqif ne Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke ashab mein se do shakhson ko qaid kar liya tha. Us ne jo baat kahi us mein yeh baat bhi kahi ke main musalman hoon, ya yeh kaha ke main Islam le aya hoon, to jab Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) aage badh gaye (aap ne koi jawab nahi diya) to us ne pukara: Aey Muhammad! Aey Muhammad! Imran kehte hain: Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) rahm dil aur naram mizaj the, is ke pas loot aaye, aur poochha: kya baat hai? Us ne kaha: main musalman hoon, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: agar tum yeh pehle kehte jab tum apne mamle ke mukhtar the to tum bilkul bach jate. Us ne kaha: Aey Muhammad! main bhookha hoon, mujhe khana khilaao, main piasa hoon mujhe pani pilao. Imran (رضي الله تعالى عنه) kehte hain: Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne yeh sun kar farmaya: yahi tumhara maqsad hai ya: yahi is ka maqsad hai. Ravi kehte hain: phir woh do adamiyon ke badle fidie mein de diya gaya 2 aur Azba' ko Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apni sawari ke liye rok liya (yani wapas nahi kiya). Phir mushrikin ne Madinah ke janwaron par hamla kiya aur Azba' ko pakar le gaye, to jab usse le gaye aur ek musalman aurat ko bhi pakar le gaye, jab raat hoti to woh log apne unton ko apne khule maidanoon mein sustane ke liye chhod dete, ek raat woh sab so gaye, to aurat (nikal bhaagne ke irade) se uthi to woh jis unt par bhi hath rakhti woh bulbulane lagta yahaan tak ke woh Azba' ke pas aai, woh ek seedhi saadi sawari mein mashaq untni ke pas aai aur us par sawar ho gayi. Us ne nazar man li ke agar Allah ne usse bacha diya to woh usse zarur qurban kar degi. Jab woh Madinah pahunchi to untni Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ki untni ki haisiyat se pehchan li gayi, Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ko is ki itlaah di gayi, aap ne usse bulaya, chananch usse bulak kar laya gaya, us ne apni nazar ke mutaaliq bataya, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: kitna bura hai jo tum ne usse badla dena chaha, Allah ne usse is ki wajah se nijat di hai to woh usse nahr kar de, Allah ki ma'siyat mein nazar ka pura karna nahi aur na hi nazar is maal mein hai jis ka aadmi malik na ho. Abu Dawood kehte hain: yeh aurat Abu Zar ki biwi thi.

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، ‏‏‏‏‏‏وَمُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَا:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَيُّوبَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْعِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كَانَتِ الْعَضْبَاءُ لِرَجُلٍ مِنْ بَنِي عُقَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَتْ مِنْ سَوَابِقِ الْحَاجِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأُسِرَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي وَثَاقٍ، ‏‏‏‏‏‏وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حِمَارٍ عَلَيْهِ قَطِيفَةٌ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا مُحَمَّدُ، ‏‏‏‏‏‏عَلَامَ تَأْخُذُنِي وَتَأْخُذُ سَابِقَةَ الْحَاجِّ ؟، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَأْخُذُكَ بِجَرِيرَةِ حُلَفَائِكَ ثَقِيفَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَكَانَ ثَقِيفُ قَدْ أَسَرُوا رَجُلَيْنِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَقَدْ قَالَ فِيمَا قَالَ:‏‏‏‏ وَأَنَا مُسْلِمٌ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَالَ:‏‏‏‏ وَقَدْ أَسْلَمْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا مَضَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ فَهِمْتُ هَذَا مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى، ‏‏‏‏‏‏نَادَاهُ:‏‏‏‏ يَا مُحَمَّدُ، ‏‏‏‏‏‏يَا مُحَمَّدُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَحِيمًا، ‏‏‏‏‏‏رَفِيقًا، ‏‏‏‏‏‏فَرَجَعَ إِلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا شَأْنُكَ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ إِنِّي مُسْلِمٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَوْ قُلْتَهَا وَأَنْتَ تَمْلِكُ أَمْرَكَ، ‏‏‏‏‏‏أَفْلَحْتَ كُلَّ الْفَلَاحِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى حَدِيثِ سُلَيْمَانَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَا مُحَمَّدُ، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي جَائِعٌ فَأَطْعِمْنِي، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي ظَمْآنٌ فَاسْقِنِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ هَذِهِ حَاجَتُكَ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَالَ:‏‏‏‏ هَذِهِ حَاجَتُهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَفُودِيَ الرَّجُلُ بَعْدُ بِالرَّجُلَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَحَبَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْعَضْبَاءَ لِرَحْلِهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأَغَارَ الْمُشْرِكُونَ عَلَى سَرْحِ الْمَدِينَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَذَهَبُوا بِالْعَضْبَاءِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهَا، ‏‏‏‏‏‏وَأَسَرُوا امْرَأَةً مِنَ الْمُسْلِمِينَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَكَانُوا إِذَا كَانَ اللَّيْلُ يُرِيحُونَ إِبِلَهُمْ فِي أَفْنِيَتِهِمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَنُوِّمُوا لَيْلَةً، ‏‏‏‏‏‏وَقَامَتِ الْمَرْأَةُ، ‏‏‏‏‏‏فَجَعَلَتْ لَا تَضَعُ يَدَهَا عَلَى بَعِيرٍ إِلَّا رَغَا، ‏‏‏‏‏‏حَتَّى أَتَتْ عَلَى الْعَضْبَاءِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأَتَتْ عَلَى نَاقَةٍ ذَلُولٍ مُجَرَّسَةٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَرَكِبَتْهَا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ جَعَلَتْ لِلَّهِ عَلَيْهَا إِنْ نَجَّاهَا اللَّهُ لَتَنْحَرَنَّهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمَّا قَدِمَتِ الْمَدِينَةَ عُرِفَتِ النَّاقَةُ نَاقَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا، ‏‏‏‏‏‏فَجِيءَ بِهَا، ‏‏‏‏‏‏وَأُخْبِرَ بِنَذْرِهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ بِئْسَ مَا جَزَيْتِيهَا أَوْ جَزَتْهَا، ‏‏‏‏‏‏إِنِ اللَّهُ أَنْجَاهَا عَلَيْهَا لَتَنْحَرَنَّهَا، ‏‏‏‏‏‏لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا فِيمَا لَا يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ وَالْمَرْأَةُ هَذِهِ امْرَأَةُ أَبِي ذَرٍّ.