41.
Types of Blood-Wit
٤١-
كتاب الديات


1649
Chapter: If A Person Gives A Man Poison To Drink Or Eat, And He Dies, Is He Subject To Retaliation ?

١٦٤٩
باب فِيمَنْ سَقَى رَجُلاً سَمًّا أَوْ أَطْعَمَهُ فَمَاتَ أَيُقَادُ مِنْهُ

NameFameRank
Jabir ibn 'Abd Allah Jabir ibn Abd Allah al-Ansari Sahabi
Abi Salama Abu Salamah ibn Abdur-Rahman az-Zuhri Trustworthy Imam, prolific narrator
Ibn Shahab Muhammad ibn Shihab al-Zuhri The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery
Muhammad ibn Amru Muhammad ibn Amr al-Laythi Saduq (truthful) but with some mistakes
Yunus Younus ibn Yazid al-Aylee Trustworthy
Khalid Khalid ibn Abdullah at-Tahan Thiqah Thabit
Ibn Wahb Abdullah ibn Wahab al-Qurashi Trustworthy Hafez
Suleiman ibn Dawud al-Mahri Sulayman ibn Dawud al-Mahri Thiqa (Trustworthy)
Wahb ibn Baqiyya Wahban ibn Buqayyah al-Wasiti Trustworthy

Sunan Abi Dawud 4510

Ibn Shihab narrated that Jabir ibn Abdullah (رضي الله تعالى عنه) used to say that a Jewess from the inhabitants of Khaybar poisoned a roasted sheep and presented it to the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) who took its foreleg and ate from it. A group of his companions also ate with him. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) then said, take your hands away (from the food). The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) then sent someone to the Jewess, and he called her. He said to her, have you poisoned this sheep? The Jewess replied, who has informed you? He said, this foreleg which I have in my hand has informed me. She said, yes. He said, what did you intend by it? She said, I thought if you were a Prophet, it would not harm you; if you were not a Prophet, we should rid ourselves of you. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) then forgave her and did not punish her. But some of his companions who ate it, died. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) had himself cupped on his shoulder on account of that which he had eaten from the sheep. Abu Hind, who was a freed slave of Banu Bayadah from the Ansar, cupped him with the horn and knife.


Grade: Sahih

جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما بیان کرتے تھے کہ خیبر کی ایک یہودی عورت نے بھنی ہوئی بکری میں زہر ملایا، پھر اسے رسول اللہ ﷺ کو تحفہ میں بھیجا، آپ نے دست کا گوشت لے کر اس میں سے کچھ کھایا، آپ کے ساتھ صحابہ کی ایک جماعت نے بھی کھایا، پھر ان سے آپ نے فرمایا: اپنے ہاتھ روک لو اور آپ نے اس یہودیہ کو بلا بھیجا، اور اس سے سوال کیا: کیا تم نے اس بکری میں زہر ملایا تھا؟ یہودیہ بولی: آپ کو کس نے بتایا؟ آپ نے فرمایا: دست کے اسی گوشت نے مجھے بتایا جو میرے ہاتھ میں ہے وہ بولی: ہاں ( میں نے ملایا تھا ) ، آپ نے پوچھا: اس سے تیرا کیا ارادہ تھا؟ وہ بولی: میں نے سوچا: اگر نبی ہوں گے تو زہر نقصان نہیں پہنچائے گا، اور اگر نہیں ہوں گے تو ہم کو ان سے نجات مل جائے گی، چنانچہ رسول اللہ ﷺ نے اسے معاف کر دیا، کوئی سزا نہیں دی، اور آپ کے بعض صحابہ جنہوں نے بکری کا گوشت کھایا تھا انتقال کر گئے، رسول اللہ ﷺ نے بکری کے گوشت کھانے کی وجہ سے اپنے شانوں کے درمیان پچھنے لگوائے، جسے ابوہند نے آپ کو سینگ اور چھری سے لگایا، ابوہند انصار کے قبیلہ بنی بیاضہ کے غلام تھے۔

Jabir bin Abdullah ( (رضي الله تعالى عنه) a bayan karte the ke Khaibar ki ek yahudi aurat ne bhuni hui bakri mein zahr milaaya, phir usse Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko tohfa mein bheja, aap ne dast ka gosht le kar us mein se kuchh khaya, aap ke sath sahaba ki ek jamaat ne bhi khaya, phir un se aap ne farmaya: apne hath rok lo aur aap ne is yahudiya ko bhi bheja, aur us se sawal kiya: kya tum ne is bakri mein zahr milaaya tha? yahudiya boli: aap ko kis ne bataya? aap ne farmaya: dast ke usi gosht ne mujhe bataya jo mere hath mein hai woh boli: haan ( mein ne milaaya tha ), aap ne poocha: is se tera kya irada tha? woh boli: mein ne socha: agar nabi honge to zahr nuqsan nahi pahunchaega, aur agar nahi honge to hum ko in se nijat mil jaegi, chananche Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne usse maaf kar diya, koi saza nahi di, aur aap ke baaz sahaba jinhon ne bakri ka gosht khaya tha intikal kar gaye, Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bakri ke gosht khane ki wajah se apne shanoo ke darmiyan pichhne lagwaaye, jise Abu-Hind ne aap ko sing aur chhuri se lagaya, Abu-Hind Ansar ke qabila bani Bayazha ke ghulam the.

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كَانَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ:‏‏‏‏ أَنَّ يَهُودِيَّةً مِنْ أَهْلِ خَيْبَرَ سَمَّتْ شَاةً مَصْلِيَّةً ثُمَّ أَهْدَتْهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الذِّرَاعَ فَأَكَلَ مِنْهَا وَأَكَلَ رَهْطٌ مِنْ أَصْحَابِهِ مَعَهُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ ارْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ، ‏‏‏‏‏‏وَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ فَدَعَاهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهَا:‏‏‏‏ أَسَمَمْتِ هَذِهِ الشَّاةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ الْيَهُودِيَّةُ:‏‏‏‏ مَنْ أَخْبَرَكَ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَتْنِي هَذِهِ فِي يَدِي لِلذِّرَاعِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَمَا أَرَدْتِ إِلَى ذَلِكَ ؟ قَالَتْ:‏‏‏‏ قُلْتُ إِنْ كَانَ نَبِيًّا فَلَنْ يَضُرَّهُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ نَبِيًّا اسْتَرَحْنَا مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَعَفَا عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ يُعَاقِبْهَا، ‏‏‏‏‏‏وَتُوُفِّيَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ الَّذِينَ أَكَلُوا مِنَ الشَّاةِ، ‏‏‏‏‏‏وَاحْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى كَاهِلِهِ مِنْ أَجْلِ الَّذِي أَكَلَ مِنَ الشَّاةِ، ‏‏‏‏‏‏حَجَمَهُ أَبُو هِنْدٍ بِالْقَرْنِ وَالشَّفْرَةِ، ‏‏‏‏‏‏وَهُوَ مَوْلًى لِبَنِي بَيَاضَةَ مِنْ الْأَنْصَارِ .