2.
Prayer
٢-
كتاب الصلاة


233
Chapter: If The Qamis Is Tight, He Should Wrap It Around His Lower Body

٢٣٣
باب إِذَا كَانَ الثَّوْبُ ضَيِّقًا يَتَّزِرُ بِهِ

Sunan Abi Dawud 634

Ubadah bin al-Samit (رضي الله تعالى عنه) said : we came to Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه). He said : I accompanied the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) in a battle. He got up to pray. I had a sheet of cloth upon me, and I began to cross both the ends, but they did not reach (my shoulders). It had fringes which I turned over and crossed the two ends, and bowed down retaining it with my neck lest it should fall down. Then I came and stood on the left side of the Apostle of Allah ( صلى هللا عليه و آله وسلم). He then took and brought me around him and set me on his right side. Then Ibn Sakhr (رضي الله تعالى عنه) came and stood on his left side. he then took us with his both hands and made us stand behind him. The Apostle of Allah (صلى هللا علي ه و آله وسلم) began to look at me furtive glances, but I could not understand. When I understood, he hinted at me tie the wrapper. When the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) finished the prayer, he said (to me): O Jabir (رضي الله تعالى عنه) I said, Yes, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم). He said, if it (the sheet) is wide, cross both its ends (over the shoulders); if it is tight, tie it over your loins.


Grade: Sahih

عبادہ بن ولید بن عبادہ بن صامت کہتے ہیں کہ ہم جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: میں ایک غزوہ میں رسول اللہ ﷺ کے ساتھ چلا ( رات میں میں کسی غرض سے آپ کی خدمت میں حاضر ہوا تو دیکھا کہ ) آپ ﷺ کھڑے نماز پڑھ رہے ہیں، اس وقت میرے جسم پر صرف ایک چادر تھی، میں اس کے دائیں کنارے کو بائیں کندھے پر اور بائیں کو دائیں کندھے پر ڈالنے لگا تو وہ میرے لیے ناکافی ہوئی، البتہ اس میں کچھ گوٹ اور کناریاں لگی تھیں تو میں نے اسے الٹ لیا اور اس کے دونوں کناروں کو ادھر ادھر ڈال لیا اور گردن سے اسے روکے رکھا تاکہ گرنے نہ پائے، پھر میں آ کر رسول اللہ ﷺ کی بائیں طرف کھڑا ہو گیا تو آپ نے میرا ہاتھ پکڑا اور مجھے گھما کر اپنی داہنی طرف کھڑا کر لیا۔ پھر ابن صخر رضی اللہ عنہ آئے، وہ آپ ﷺ کی بائیں طرف کھڑے ہو گئے، آپ نے اپنے دونوں ہاتھوں سے ہم دونوں کو پکڑ کر اپنے پیچھے کھڑا کر دیا، مجھے آپ ﷺ کنکھیوں سے دیکھنے لگے، میں سمجھ نہیں پا رہا تھا ( کہ آپ مجھ سے کیا کہنا چاہتے ہیں ) ، پھر بات میری سمجھ میں آ گئی، آپ ﷺ نے مجھے تہہ بند باندھنے کا اشارہ کیا، پھر جب آپ نماز سے فارغ ہوئے تو فرمایا: جابر! ، میں نے کہا: اللہ کے رسول! فرمائیے، حاضر ہوں، آپ ﷺ نے فرمایا: جب چادر کشادہ ہو تو اس کے دونوں کناروں کو ادھر ادھر ڈال لو، اور جب تنگ ہو تو اسے اپنی کمر پر باندھ لیا کرو ۔

Abada bin Walid bin Abada bin Samit kehte hain ke hum Jaber bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه)uma ke pas aaye to unhon ne kaha: main ek ghazwa mein rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath chala (rat mein main kisi gharaz se aap ki khidmat mein hazir hua to dekha ke) aap (صلى الله عليه وآله وسلم) khade namaz parh rahe hain, is waqt mere jism par sirf ek chadar thi, main is ke dayan kinare ko bayan kandhe par aur bayen ko dayan kandhe par dalne laga to woh mere liye naqafi hui, balke is mein kuch goot aur kanarian lagi thin to main ne isse alt liya aur is ke dono kinaron ko udhar udhar dal liya aur gardan se isse roke rakha taka girne na paye, phir main a kar rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki bayen taraf khade ho gaya to aap ne mera hath pakda aur mujhe ghuma kar apni dahni taraf khade kar liya. phir Ibn Sakhar (رضي الله تعالى عنه)u aaye, woh aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki bayen taraf khade ho gaye, aap ne apne dono hathon se hum dono ko pakar kar apne pichhe khade kar diya, mujhe aap (صلى الله عليه وآله وسلم) konkhiyon se dekhne lage, main samjh nahin pa raha tha (ke aap mujh se kya kahna chahte hain), phir baat meri samjh mein a gayi, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe teh band bandhne ka ishara kiya, phir jab aap namaz se farigh hue to farmaya: Jaber! , main ne kaha: Allah ke rasul! farmaiye, hazir hun, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: jab chadar kashadah ho to is ke dono kinaron ko udhar udhar dal lo, aur jab tang ho to isse apni kamar par bandh liya karo.

حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، ‏‏‏‏‏‏وَيَحْيَى بْنُ الْفَضْلِ السِّجِسْتَانِيُّ، ‏‏‏‏‏‏وَسُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيُّ، ‏‏‏‏‏‏قَالُوا:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ يَعْنِي ابْنَ إِسْمَاعِيلَ،‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ مُجَاهِدٍ أَبُو حَزْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَتَيْنَاجَابِرًا يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سِرْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَامَ يُصَلِّي وَكَانَتْ عَلَيَّ بُرْدَةٌ ذَهَبْتُ أُخَالِفُ بَيْنَ طَرَفَيْهَا فَلَمْ تَبْلُغْ لِي، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَتْ لَهَا ذَبَاذِبُ فَنَكَّسْتُهَا ثُمَّ خَالَفْتُ بَيْنَ طَرَفَيْهَا ثُمَّ تَوَاقَصْتُ عَلَيْهَا لَا تَسْقُطُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ جِئْتُ حَتَّى قُمْتُ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخَذَ بِيَدِي فَأَدَارَنِي حَتَّى أَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَجَاءَ ابْنُ صَخْرٍ حَتَّى قَامَ عَنْ يَسَارِهِ فَأَخَذَنَا بِيَدَيْهِ جَمِيعًا حَتَّى أَقَامَنَا خَلْفَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْمُقُنِي وَأَنَا لَا أَشْعُرُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ فَطِنْتُ بِهِ فَأَشَارَ إِلَيَّ أَنْ أَتَّزِرَ بِهَا، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَا جَابِرُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قُلْتُ:‏‏‏‏ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا كَانَ وَاسِعًا فَخَالِفْ بَيْنَ طَرَفَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏وَإِذَا كَانَ ضَيِّقًا فَاشْدُدْهُ عَلَى حِقْوِكَ .