'Amr ibn al-'As said, "I am astonished at a man who flees from fate when he is all the time attacking it and who sees the mote in his brother's eye and not the trunk in his own eye. He uncovers the rancour in his brother's heart and not the rancour in himself. I have never entrusted anyone with a secret of mine and then blamed him for divulging it. How could I blame him when I have given him something he is incapable of doing?"
Grade: Sahih
سیدنا عمرو بن عاص رضی اللہ عنہ سے روایت ہے، انہوں نے فرمایا:مجھے اس آدمی سے تعجب ہوتا ہے جو تقدیر سے بھاگنے کی کوشش کرتا ہے حالانکہ وہ اس پر واقع ہونے والی ہے اور اپنے بھائی کی آنکھ کا تنکا بھی اسے نظر آجاتا ہے اور اپنی آنکھ میں شہیتر بھی اسے دکھائی نہیں دیتا اور اپنے بھائی کے دل سے کینے کو نکالنا چاہتا ہے اور اپنے دل میں کینے کو چھوڑ دیتا ہے۔ اور میں نے اپنا راز کسی کے پاس نہیں رکھا کہ پھر اس کے افشا کرنے پر اسے ملامت کی ہو۔ میں اسے کیسے ملامت کرسکتا ہوں جبکہ میں خود ہی (اس کو محفوظ رکھنے سے)تنگ دل ہوگیا تھا۔
Sayyidana Amro bin Aas Radi Allaho Anhu se riwayat hai, unhon ne farmaya: mujhe is aadmi se ta'ajjub hota hai jo taqdeer se bhaagne ki koshish karta hai halanki woh is par waqe hone wali hai aur apne bhai ki aankh ka tanka bhi use nazar aata hai aur apni aankh mein shahteer bhi use dikhayi nahi deta aur apne bhai ke dil se kaine ko nikalna chahta hai aur apne dil mein kaine ko chhor deta hai. Aur maine apna raaz kisi ke paas nahi rakha keh phir is ke ifsha karne par use malamat ki ho. Mein usey kese malamat kar sakta hun jab keh mein khud hi (is ko mahfooz rakhne se) tang dil ho gaya tha.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: عَجِبْتُ مِنَ الرَّجُلِ يَفِرُّ مِنَ الْقَدَرِ وَهُوَ مُوَاقِعُهُ، وَيَرَى الْقَذَاةَ فِي عَيْنِ أَخِيهِ وَيَدَعُ الْجِذْعَ فِي عَيْنِهِ، وَيُخْرِجُ الضَّغْنَ مِنْ نَفْسِ أَخِيهِ وَيَدَعُ الضَّغْنَ فِي نَفْسِهِ، وَمَا وَضَعْتُ سِرِّي عِنْدَ أَحَدٍ فَلُمْتُهُ عَلَى إِفْشَائِهِ، وَكَيْفَ أَلُومُهُ وَقَدْ ضِقْتُ بِهِ ذَرْعًا؟.