Sayf ibn Wahb reported that Abu't-Tufayl asked him, "How old are you?" "Thirty-three years old," he replied. He said, "Shall I tell you a hadith which I heard from Hudhayfa ibn al-Yaman? A man from Muharib ibn Khasafa called 'Amr ibn Sulay', a Companion, was my age on that day and I was your age. Hudhayfa came to us in the mosque and sat at the edge of the people. 'Amr went over until he was standing in front of him and asked, 'How are you this morning (or evening), slave of Allah?' Hudhayfa said, 'I praise Allah.' 'Amr said, 'What are these hadiths which have come to us from you?' Hudhayfa said, 'What have you heard from me, 'Amr?' He said, 'Hadiths which I have not heard from anywhere else.' Hudhayfa said, 'By Allah, if I were to relate to you all that I have heard, you would be here with me until the middle of the night. 'Amr ibn Sulay', if you see Qays taking control of Syria, then beware and again beware. By Allah, Qays will not leave a believing slave of Allah without causing him to be in a state of fear or killing him. By Allah, a time will come to you in which the flood will not be stopped.' He said, 'Then what will help you against your people, may Allah have mercy on you?' He said, 'That is my business.' Then he sat down."
Grade: Da'if
سیف بن وہب سے روایت ہے کہ ابو طفیل نے مجھ سے پوچھا:تمہاری عمر کتنی ہے؟ میں نے کہا:میں تینتیس سال کا ہوں۔ انہوں نے کہا:کیا تمہیں ایک حدیث نہ سناؤں جو میں نے سیدنا حذیفہ بن یمان رضی اللہ عنہ سے سنی ہے؟ قصہ یوں ہے کہ بنو محارب بن خصفہ کے ایک آدمی جنہیں عمروبن صلیع کہا جاتا تھا اور انہیں شرف صحابیت بھی حاصل تھا۔ ان کی عمر اتنی تھی جتنی آج میری ہے اور میں آج تمہاری عمر کا ہوں۔ ہم حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ کے پاس مسجد میں آئے اور میں لوگوں کے آخر میں بیٹھ گیا اور عمرو آگے بڑھ کر ان کے سامنے جاکر کھڑے ہوئے اور کہا:اے عبداللہ! آپ نے صبح کس حال میں کی یا کہا:آپ نے شام کس حال میں کی؟ انہوں نے فرمایا:میں اللہ کا شکر ادا کرتا ہوں۔ عمرو نے کہا:آپ کے حوالے سے ہمیں کیا باتیں پہنچ رہی ہیں؟ انہوں نے فرمایا:اے عمرو! تمہیں میرے حوالے سے کیا پہنچا ہے؟ انہوں نے کہا:ایسی احادیث جو میں نے نبی ﷺ سے نہیں سنیں۔ انہوں نے فرمایا:اللہ کی قسم! اگر میں وہ (سب کچھ)تمہیں بیان کروں جو میں نے سنا ہے تو تم رات ہونے تک بھی میرا انتظار نہ کرو۔ لیکن اے عمرو بن صلیع جب تم دیکھو کہ قیس شام میں بر سر اقتدار آگئے ہیں تو بچ کر رہنا۔ اللہ کی قسم! بنو قیس کسی مومن بندے کو نہیں چھوڑیں گے مگر یا تو اسے ڈرائیں گے یا قتل کردیں گے۔ اللہ کی قسم! ان پر ایک زمانہ آئے گا کہ ہر طرف ان کا قبضہ ہوگا۔ انہوں نے کہا:اللہ آپ پر رحم کرے آپ اپنی قوم کی کیا مدد کریں گے؟ انہوں نے فرمایا:یہ مجھ پر رہا (کہ میں نے کیا کرنا ہے؟)پھر وہ بیٹھ گئے۔
Sayf bin Wahab se riwayat hai ki Abu Tufail ne mujh se poocha: tumhari umar kitni hai? Maine kaha: main teintis saal ka hun. Unhon ne kaha: kya tumhen ek hadees na sunaun jo maine Sayyidna Huzaifa bin Yaman (رضي الله تعالى عنه) se suni hai? Qissa yun hai ki Banu Muhaarib bin Khasafa ke ek aadmi jinhen Amr bin Salia'h kaha jata tha aur unhen sharaf sahabaat bhi hasil tha. Un ki umar itni thi jitni aaj meri hai aur main aaj tumhari umar ka hun. Hum Hazrat Huzaifa (رضي الله تعالى عنه) ke paas masjid mein aaye aur main logon ke aakhir mein baith gaya aur Amr aage badh kar un ke samne jakar khade hue aur kaha: Aye Abdullah! Aap ne subah kis haal mein ki ya kaha: aap ne sham kis haal mein ki? Unhon ne farmaya: main Allah ka shukr ada karta hun. Amr ne kaha: aap ke hawale se hamen kya baaten pahunch rahi hain? Unhon ne farmaya: aye Amr! Tumhen mere hawale se kya pahuncha hai? Unhon ne kaha: aisi ahadees jo maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se nahin sunin. Unhon ne farmaya: Allah ki qasam! Agar main woh (sab kuchh) tumhen bayan karun jo maine suna hai to tum raat hone tak bhi mera intezar na karo. Lekin aye Amr bin Salia'h jab tum dekho ki Qais sham mein bar sar iqtidaar aagaye hain to bach kar rahna. Allah ki qasam! Banu Qais kisi Momin bande ko nahin chhodenge magar ya to isay darayenge ya qatl kar denge. Allah ki qasam! Un par ek zamana aayega ki har taraf un ka qabza hoga. Unhon ne kaha: Allah aap par raham kare aap apni qaum ki kya madad karenge? Unhon ne farmaya: yah mujh par raha (ki maine kya karna hai?) phir woh baith gaye.