30.
General Behavior
٣٠-
كتاب التصرف العام


271
Chapter: Modesty

٢٧١
بَابُ الْحَيَاءِ

Al-Adab Al-Mufrad 600

Sa'id ibn al-'As reported that 'Uthman and 'A'isha told him that Abu Bakr asked for permission to come in to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, while he was lying of 'A'isha's bed, wearing 'A'isha's woollen shirt. He gave Abu Bakr permission to enter while he was like that. he gave him what he needed and then Abu Bakr left. Then 'Umar, may Allah be pleased with him, asked for permission to come in and he gave him permission to come in while he was like that. He gave him what he needed and then 'Umar left. 'Uthman said, "Then I asked for permission to come in and he sat up and told 'A'isha, 'Take your garment.' I told him what I needed and then I left.' 'A'isha asked, 'Messenger of Allah, why did I see that you did not do for Abu Bakr and 'Umar what you did for 'Uthman?' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, ''Uthman is a modest man and I feared that if I gave him permission to come in while I was in that state he would not tell me what he needed.'"


Grade: Sahih

حضرت عثمان اور سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ سیدنا ابوبکر رضی اللہ عنہ نے رسول اکرم ﷺ کی خدمت میں حاضری کی اجازت چاہی جبکہ آپ سیدہ عائشہ کی چادر اوڑھے ان کے بستر پر تشریف فرما تھے۔ آپ نے اسی حالت میں سیدنا ابوبکر رضی اللہ عنہ کو اجازت دے دی۔ وہ جس کام کی غرض سے آئے تھے اپنی ضرورت پوری کرکے چلے گئے، پھر سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے اجازت مانگی تو آپ نے اسی حالت میں انہیں اجازت دے دی، چنانچہ وہ بھی اپنی حاجت پوری کرکے چلے گئے۔ سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ کہتے ہیں:پھر میں نے اندر آنے کی اجازت طلب کی تو آپ اٹھ کر بیٹھ گئے اور سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے فرمایا:’’اپنے کپڑے درست کرلو۔‘‘ وہ فرماتے ہیں:مجھے آپ سے جو کام تھا وہ میں نے پورا کیا، پھر واپس آگیا۔ وہ کہتے ہیں سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے عرض کیا:اللہ کے رسول! آپ نے سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ کے لیے جو اہتمام کیا ہے ایسا اہتمام سیدنا ابوبکر و عمر رضی اللہ عنہما کے لیے نہیں کیا؟ رسول اکرم ﷺ نے فرمایا:’’بے شک عثمان نہایت شرمیلے اور بہت حیا دار ہیں اور مجھے خدشہ ہوا کہ اگر میں نے اسی حالت میں انہیں اندر آنے کی اجازت دی تو وہ اپنی بات صحیح طرح سے مجھ سے بیان نہیں کرسکیں گے۔‘‘

Hazrat Usman aur Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) a se riwayat hai ki Sayyiduna Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ne Rasul Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazri ki ijazat chahi jabke aap Sayyida Ayesha ki chadar odhe unke bistar par tashrif farma the. Aap ne isi halat mein Sayyiduna Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ko ijazat de di. Wo jis kaam ki garz se aye the apni zaroorat puri karke chale gaye, phir Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne ijazat maangi to aap ne isi halat mein unhein ijazat de di, chunancha wo bhi apni hajat puri karke chale gaye. Sayyiduna Usman (رضي الله تعالى عنه) kehte hain: Phir maine andar aane ki ijazat talab ki to aap uth kar baith gaye aur Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se farmaya: ''Apne kapde durust karlo.'' Wo farmate hain: Mujhe aap se jo kaam tha wo maine pura kiya, phir wapas aagaya. Wo kehte hain Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne arz kiya: Allah ke Rasul! Aap ne Sayyiduna Usman (رضي الله تعالى عنه) ke liye jo ehtimam kiya hai aisa ehtimam Sayyiduna Abu Bakr o Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ke liye nahi kiya? Rasul Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Be shak Usman nihayat sharmile aur bahut haya daar hain aur mujhe khadsha hua ki agar maine isi halat mein unhein andar aane ki ijazat di to wo apni baat sahih tarah se mujh se bayaan nahi karsaken ge.''.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ أَخْبَرَهُ، أَنَّ عُثْمَانَ وَعَائِشَةَ، حَدَّثَاهُ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ اسْتَأْذَنَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَهُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِ عَائِشَةَ لاَبِسًا مِرْطَ عَائِشَةَ، فَأَذِنَ لأَبِي بَكْرٍ وَهُوَ كَذَلِكَ، فَقَضَى إِلَيْهِ حَاجَتَهُ، ثُمَّ انْصَرَفَ‏.‏ ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَأَذِنَ لَهُ وَهُوَ كَذَلِكَ، فَقَضَى إِلَيْهِ حَاجَتَهُ، ثُمَّ انْصَرَفَ‏.‏ قَالَ عُثْمَانُ‏:‏ ثُمَّ اسْتَأْذَنْتُ عَلَيْهِ، فَجَلَسَ وَقَالَ لِعَائِشَةَ‏:‏ اجْمَعِي إِلَيْكِ ثِيَابَكِ، قَالَ‏:‏ فَقَضَيْتُ إِلَيْهِ حَاجَتِي، ثُمَّ انْصَرَفْتُ، قَالَ‏:‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، لَمْ أَرَكَ فَزِعْتَ لأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا كَمَا فَزِعْتَ لِعُثْمَانَ‏؟‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِنَّ عُثْمَانَ رَجُلٌ حَيِيٌّ، وَإِنِّي خَشِيتُ إِنْ أَذِنْتُ لَهُ، وَأَنَا عَلَى تِلْكَ الْحَالِ، أَنْ لاَ يَبْلُغَ إِلَيَّ فِي حَاجَتِهِ‏.‏