1.
The Musnad of the Rightly Guided Caliphs
١-
مسند الخلفاء الراشدين


The Hadith of al-Saqifa

حَدِيثُ السَّقِيفَةِ

Musnad Ahmad ibn Hanbal 391

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) that the last Hajj that Sayyidina 'Umar (may Allah be pleased with him) performed in his lifetime, it was during that time that Sayyidina 'Abdur-Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him) returned to his ride. I used to teach him, and he found me waiting for him. At that time, we were in Mina. Sayyidina 'Abdur-Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him) came and said, "A man came to Sayyidina 'Umar (may Allah be pleased with him) and said, 'So-and-so says that if Sayyidina 'Umar (may Allah be pleased with him) passes away, then I will pledge allegiance to so-and-so.'" Upon hearing this, Sayyidina 'Umar (may Allah be pleased with him) said, "Tonight, I will stand up and warn the people to avoid this group that wants to usurp the caliphate." But I submitted to him, "O Amir al-Mu'minin! Do not do this because people of all kinds participate in Hajj, including the wicked and those with lowly thoughts. When you stand in front of the people and want to say something, they will overpower you. I fear that if you say something, these people will distort it, will not be able to remember it correctly, and will not attribute it to the correct context." "However, when you reach Madinah al-Munawwarah, which is the Dar al-Hijrah (abode of migration) and Dar as-Sunnah (abode of the Sunnah), and the cradle of pure scholars and nobles, then say what you want to say with confidence. They will understand your words and attribute them to the correct context." Sayyidina 'Umar (may Allah be pleased with him) listened to this and said, "If I reach Madinah al-Munawwarah safely, then this is the first thing I will present before the people." At the end of Dhul-Hijjah, when we reached Madinah al-Munawwarah, I reached the mosque early in the morning on Friday, bumping into the blind. The narrator asked about the meaning of "bumping into the blind," so he explained, "Sayyidina 'Umar (may Allah be pleased with him) did not care about a specific time, nor did he pay heed to heat, cold, etc. (Whenever his heart desired, he would grace the pulpit)." Anyway, I found Sayyidina Sa'id bin Zayd (may Allah be pleased with him) sitting on the right side of the pulpit. He had arrived before me. I also went and sat beside him, my knees touching his. A short while had passed when Sayyidina 'Umar (may Allah be pleased with him) was seen arriving. Upon seeing him, I said, "Today, he will say something from this pulpit that he has never said before." Sayyidina Sa'id bin Zayd (may Allah be pleased with him) expressed surprise at this and said, "I don't think he will say anything that he hasn't said before." In the meantime, Sayyidina 'Umar (may Allah be pleased with him) arrived and ascended the pulpit. When the Mu'adhdhin finished the call to prayer (Adhan), he stood up and first praised and glorified Allah. Then, he said, "O people! I want to say something today that has become necessary for me to say. Who knows, perhaps this is a prelude to my death. Therefore, whoever can remember it and understand it well should convey this message as far as their ride can go. And whoever cannot remember it, it is not permissible for them to lie about me." "Allah Almighty sent His Prophet with the truth, revealed His book upon him, and among the rulings revealed to him was the verse of stoning (to death), which we have read and memorized. Also, the Prophet (peace and blessings be upon him) implemented the punishment of stoning, and after him, we too have implemented this punishment. I fear that after some time, someone might start saying, 'We do not find the verse of stoning in the Book of Allah,' and they will deviate by abandoning a decree revealed by Allah." "Remember! If a man or a woman commits adultery after marriage and there are witnesses, or the woman becomes pregnant, or they confess to their crime, then stoning is a reality for them in the Book of Allah." "Remember! We also used to read that one should not disown their parents and attribute themselves to someone else, as doing so is disbelief." "Remember! The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said, 'Just as 'Isa (Jesus), son of Mary, was unduly exaggerated, do not exaggerate me like that. I am merely a servant of Allah. Therefore, you too should call me Allah's servant and His Messenger.'" "It has come to my knowledge that some of you are saying that when 'Umar dies, we will pledge allegiance to so-and-so. Let no one be deceived by the fact that the pledge of allegiance to Sayyidina Abu Bakr (may Allah be pleased with him) was sudden and hasty. Yes! It happened that way, but Allah protected us from its evil. However, now there is no one among you like Sayyidina Abu Bakr (may Allah be pleased with him) towards whom necks can turn."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے اپنی زندگی میں جو آخری حج کیا ہے، یہ اس زمانے کی بات ہے کہ سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ اپنی سواری کے پاس واپس آئے، میں انہیں پڑھایا کرتا تھا، انہوں نے مجھے اپنا انتظار کرتے ہوئے پایا، اس وقت ہم لوگ منیٰ میں تھے، سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ آتے ہی کہنے لگے کہ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کے پاس ایک آدمی آیا اور کہنے لگا کہ فلاں شخص یہ کہتا ہے کہ اگر سیدنا عمر رضی اللہ عنہ فوت ہو گئے تو میں فلاں شخص سے بیعت کر لوں گا۔ اس پر سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ آج رات کو میں کھڑا ہو کر لوگوں کو اس گروہ سے بچنے اور احتیاط کرنے کی تاکید کروں گا جو خلافت کو غصب کرنا چاہتے ہیں، لیکن میں نے ان سے عرض کیا امیر المؤمنین! آپ ایسا نہ کیجئے، کیونکہ حج میں ہر طرح سے لوگ شامل ہوتے ہیں، شرپسند بھی ہوتے ہیں اور گھٹیا سوچ رکھنے والے بھی، جب آپ لوگوں کے سامنے کھڑے ہو کر کچھ کہنا چاہیں گے تو یہ آپ پر غالب آ جائیں گے، مجھے اندیشہ ہے کہ آپ اگر کوئی بات کہیں گے تو یہ لوگ اسے اڑا لے جائیں گے، صحیح طرح اسے یاد نہ رکھ سکیں گے اور صحیح محمل پر اسے محمول نہ کر سکیں گے، البتہ جب آپ مدینہ منورہ تشریف لے جائیں، جو کہ دارالہجرۃ اور دارالسنۃ ہے اور خالصۃ علماء اور معززین کا گہوارہ ہے، تب آپ جو کہنا چاہتے ہیں کہہ دیں اور خوب اعتماد سے کہیں، وہ لوگ آپ کی بات کو سمجھیں گے بھی اور اسے صحیح محمل پر بھی محمول کریں گے، سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے یہ سن کر فرمایا: اگر میں مدینہ منورہ صحیح سالم پہنچ گیا تو سب سے پہلے لوگوں کے سامنے یہی بات رکھوں گا۔ ذی الحجہ کے آخر میں جب ہم مدینہ منورہ پہنچے تو جمعہ کے دن میں اندھوں سے ٹکراتا ہوا صبح ہی مسجد میں پہنچ گیا، راوی نے ”اندھوں سے ٹکرانے“ کا مطلب پوچھا، تو انہوں نے بتایا کہ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کسی خاص وقت کی پرواہ نہیں کرتے تھے اور نہ ہی گرمی سردی وغیرہ کو خاطر میں لاتے تھے (جب دل چاہتا آ کر منبر پر رونق افروز ہو جاتے) بہرحال! میں نے منبر کی دائیں جانب سیدنا سعید بن زید رضی اللہ عنہ کو بیٹھے ہوئے پایا جو مجھ سے سبقت لے گئے تھے، میں بھی ان کے برابر جا کر بیٹھ گیا اور میرے گھٹنے ان کے گھٹنے سے رگڑ کھا رہے تھے۔ ابھی تھوڑی دیر ہی گزر ی تھی کہ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ تشریف لاتے ہوئے نظر آئے، میں نے انہیں دیکھتے ہی کہا کہ آج یہ اس منبر سے ایسی بات کہیں گے جو اس سے پہلے انہوں نے کبھی نہ کہی ہو گی، سیدنا سعید بن زید رضی اللہ عنہ نے اس پر تعجب کا اظہار کیا اور کہنے لگے کہ مجھے تو نہیں لگتا کہ یہ کوئی ایسی بات کہیں جو اب سے پہلے نہ کہی ہو، اسی اثناء میں سیدنا عمر رضی اللہ عنہ آ کر منبر پر تشریف فرما ہو گئے۔ جب مؤذن اذان دے کر خاموش ہوا تو سب سے پہلے کھڑے ہو کر انہوں نے اللہ کی حمد و ثناء کی، پھر امابعد کہہ کر فرمایا: لوگو! میں آج ایک بات کہنا چاہتا ہوں جسے کہنا میرے لئے ضروری ہو گیا ہے، کچھ خبر نہیں کہ شاید یہ میری موت کا پیش خیمہ ہو، اس لئے جو شخص اسے یاد رکھ سکے اور اچھی طرح سمجھ سکے، اسے چاہیے کہ یہ بات وہاں تک لوگوں کو پہنچا دے جہاں تک اس کی سواری جا سکتی ہو اور جو شخص اسے یاد نہ رکھ سکے، اس کے لئے مجھ پر جھوٹ بولنا جائز نہیں ہے۔ اللہ تعالیٰ نے اپنے پیغمبر کو حق کے ساتھ بھیجا، ان پر اپنی کتاب نازل فرمائی اور ان پر نازل ہونے والے احکام میں رجم کی آیت بھی شامل تھی، جسے ہم نے پڑھا اور یاد کیا، نیز نبی ﷺ نے بھی رجم کی سزا جاری فرمائی اور ان کے بعد ہم نے بھی یہ سزا جاری کی، مجھے خطرہ ہے کہ کچھ عرصہ گزرنے کے بعد کوئی یہ نہ کہنے لگے کہ ہمیں تو کتاب اللہ میں رجم کی آیت نہیں ملتی اور وہ اللہ کے نازل کردہ ایک فریضے کو ترک کر کے گمراہ ہو جائیں۔ یاد رکھو! اگر کوئی مرد یا عورت شادی شدہ ہو کر بدکاری کا ارتکاب کرے اور اس پر گواہ بھی موجود ہوں، یا عورت حاملہ ہو، یا وہ اعتراف جرم کر لے تو کتاب اللہ میں اس کے لئے رجم کا ہونا ایک حقیقت ہے، یاد رکھو! ہم یہ بھی پڑھتے تھے کہ اپنے آباؤ اجداد سے اعراض کر کے کسی دوسرے کی طرف نسبت نہ کرو کیونکہ ایسا کرنا کفر ہے۔ یاد رکھو! رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”جس طرح سیدنا عیسیٰ علیہ السلام کو حد سے زیادہ بڑھا چڑھا کر پیش کیا گیا، مجھے اس طرح مت بڑھانا، میں تو محض اللہ کا بندہ ہوں، اس لئے تم بھی مجھے اللہ کا بندہ اور اس کا پیغمبر ہی کہو۔“ مجھے یہ بات معلوم ہوئی ہے کہ آپ لوگوں میں سے بعض لوگ یہ کہہ رہے ہیں کہ جب عمر مر جائے گا تو ہم فلاں شخص کی بیعت کر لیں گے، کوئی شخص اس بات سے دھوکہ میں نہ رہے کہ سیدنا ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت اچانک اور جلدی میں ہوئی تھی، ہاں! ایسا ہی ہوا تھا، لیکن اللہ نے اس کے شر سے ہماری حفاظت فرمائی، لیکن اب تم میں سیدنا ابوبکر رضی اللہ عنہ جیسا کوئی شخص موجود نہیں ہے جس کی طرف گردنیں اٹھ سکیں۔

Sayyidna Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne apni zindagi mein jo akhri Hajj kiya hai, yeh us zamane ki baat hai ki Sayyidna Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) apni sawari ke paas wapas aaye, main unhen padhaya karta tha, unhon ne mujhe apna intezar karte huye paya, is waqt hum log Mina mein the, Sayyidna Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) aate hi kahne lage ki Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) ke paas ek aadmi aaya aur kahne laga ki falan shakhs yeh kahta hai ki agar Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) فوت ho gaye to main falan shakhs se bai'at kar lunga. Is par Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya ki aaj raat ko main khara ho kar logon ko is giroh se bachne aur ehtiyat karne ki taakeed karunga jo khilafat ko ghasab karna chahte hain, lekin maine unse arz kiya Amir-ul-Momineen! Aap aisa na kijiye, kyunki Hajj mein har tarah se log shamil hote hain, shar pasand bhi hote hain aur ghatiya soch rakhne wale bhi, jab aap logon ke samne khara ho kar kuchh kahna chahenge to yeh aap par ghalib aa jayenge, mujhe andesha hai ki aap agar koi baat kahenge to yeh log isse ura le jayenge, sahih tarah se ise yaad na rakh sakenge aur sahih mahmal par ise mahmul na kar sakenge, albatta jab aap Madina Munawwara tashreef le jayen, jo ki Dar-ul-Hijrat aur Dar-us-Sunnat hai aur khálisatan ulama aur mu'azzizeen ka gahwara hai, tab aap jo kahna chahte hain kah den aur khoob aitmad se kahen, woh log aap ki baat ko samjhenge bhi aur ise sahih mahmal par bhi mahmul karenge, Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne yeh sunkar farmaya: Agar main Madina Munawwara sahih salam pahunch gaya to sabse pahle logon ke samne yahi baat rakhunga. Zil-Hajj ke aakhir mein jab hum Madina Munawwara pahunche to Jumua ke din mein andhon se takrata hua subah hi masjid mein pahunch gaya, ravi ne "andhon se takrane" ka matlab poochha, to unhon ne bataya ki Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) kisi khaas waqt ki parwah nahin karte the aur na hi garmi sardi waghaira ko khatir mein late the (jab dil chahta aa kar mimbar par ronak afroz ho jate) baharhaal! Maine mimbar ki dayen janib Sayyidna Saeed bin Zaid (رضي الله تعالى عنه) ko baithe huye paya jo mujhse sabaqt le gaye the, main bhi unke barabar ja kar baith gaya aur mere ghutne unke ghutne se ragarh kha rahe the. Abhi thori der hi guzri thi ki Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) tashreef late huye nazar aaye, maine unhen dekhte hi kaha ki aaj yeh is mimbar se aisi baat kahenge jo isse pahle unhon ne kabhi na kahi ho gi, Sayyidna Saeed bin Zaid (رضي الله تعالى عنه) ne is par ta'ajjub ka izhaar kiya aur kahne lage ki mujhe to nahin lagta ki yeh koi aisi baat kahen jo ab se pahle na kahi ho, isi asna mein Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) aa kar mimbar par tashreef farma ho gaye. Jab Moazzin azan de kar khamosh hua to sabse pahle khara ho kar unhon ne Allah ki hamd o sana ki, phir ama ba'ad kah kar farmaya: Logon! Main aaj ek baat kahna chahta hun jise kahna mere liye zaroori ho gaya hai, kuchh khabar nahin ki shayad yeh meri maut ka pesh khema ho, is liye jo shakhs ise yaad rakh sake aur achhi tarah samajh sake, use chahiye ki yeh baat wahan tak logon ko pahuncha de jahan tak iski sawari ja sakti ho aur jo shakhs ise yaad na rakh sake, iske liye mujh par jhoot bolna jaiz nahin hai. Allah Ta'ala ne apne Paighambar ko haq ke sath bheja, un par apni kitab nazil farmai aur un par nazil hone wale ahkam mein Rajm ki ayat bhi shamil thi, jise humne padha aur yaad kiya, niz Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bhi Rajm ki saza jari farmai aur unke baad humne bhi yeh saza jari ki, mujhe khatra hai ki kuchh arsa guzarne ke baad koi yeh na kahne lage ki hamen to kitab Allah mein Rajm ki ayat nahin milti aur woh Allah ke nazil karda ek farize ko tark kar ke gumrah ho jayen. Yaad rakho! Agar koi mard ya aurat shadi shuda ho kar badkari ka irtikab kare aur us par gawah bhi maujud hon, ya aurat hamil ho, ya woh i'tiraf jurm kar le to kitab Allah mein iske liye Rajm ka hona ek haqeeqat hai, yaad rakho! Hum yeh bhi padhte the ki apne aba o ajdad se i'raza kar ke kisi dusre ki taraf nisbat na karo kyunki aisa karna kufr hai. Yaad rakho! Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: "Jis tarah Sayyidna Isa Alaihissalam ko had se zyada badha charha kar pesh kiya gaya, mujhe is tarah mat badhana, main to mahj Allah ka banda hun, is liye tum bhi mujhe Allah ka banda aur uska Paighambar hi kaho." Mujhe yeh baat maloom hui hai ki aap logon mein se baaz log yeh kah rahe hain ki jab Umar mar jayega to hum falan shakhs ki bai'at kar lenge, koi shakhs is baat se dhoka mein na rahe ki Sayyidna Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ki bai'at achanak aur jaldi mein hui thi, haan! Aisa hi hua tha, lekin Allah ne iske shar se hamari hifazat farmai, lekin ab tum mein Sayyidna Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) jaisa koi shakhs maujud nahin hai jiski taraf gardanen uth saken.

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى الطَّبَّاعُ ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ ، حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ: أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ رَجَعَ إِلَى رَحْلِهِ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَكُنْتُ أُقْرِئُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، فَوَجَدَنِي، وَأَنَا أَنْتَظِرُهُ، وَذَلِكَ بِمِنًى فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ: إِنَّ رَجُلًا أَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَقَالَ: إِنَّ فُلَانًا يَقُولُ: لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ بَايَعْتُ فُلَانًا، فَقَالَ عُمَرُ : إِنِّي قَائِمٌ الْعَشِيَّةَ فِي النَّاسِ، فَمُحَذِّرُهُمْ هَؤُلَاءِ الرَّهْطَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَغْصِبُوهُمْ أَمْرَهُمْ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ: فَقُلْتُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، لَا تَفْعَلْ، فَإِنَّ الْمَوْسِمَ يَجْمَعُ رَعَاعَ النَّاسِ وَغَوْغَاءَهُمْ، وَإِنَّهُمْ الَّذِينَ يَغْلِبُونَ عَلَى مَجْلِسِكَ إِذَا قُمْتَ فِي النَّاسِ، فَأَخْشَى أَنْ تَقُولَ مَقَالَةً يَطِيرُ بِهَا أُولَئِكَ فَلَا يَعُوهَا، وَلَا يَضَعُوهَا عَلَى مَوَاضِعِهَا، وَلَكِنْ حَتَّى تَقْدَمَ الْمَدِينَةَ، فَإِنَّهَا دَارُ الْهِجْرَةِ وَالسُّنَّةِ، وَتَخْلُصَ بِعُلَمَاءِ النَّاسِ وَأَشْرَافِهِمْ، فَتَقُولَ مَا قُلْتَ مُتَمَكِّنًا، فَيَعُونَ مَقَالَتَكَ، وَيَضَعُونَهَا مَوَاضِعَهَا، فَقَالَ عُمَرُ: لَئِنْ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ سَالِمًا صَالِحًا، لَأُكَلِّمَنَّ بِهَا النَّاسَ فِي أَوَّلِ مَقَامٍ أَقُومُهُ، فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحِجَّةِ، وَكَانَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، عَجَّلْتُ الرَّوَاحَ صَكَّةَ الْأَعْمَى، فَقُلْتُ لِمَالِكٍ: وَمَا صَكَّةُ الْأَعْمَى؟ قَالَ: إِنَّهُ لَا يُبَالِي أَيَّ سَاعَةٍ خَرَجَ، لَا يَعْرِفُ الْحَرَّ وَالْبَرْدَ وَنَحْوَ هَذَا، فَوَجَدْتُ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ عِنْدَ رُكْنِ الْمِنْبَرِ الْأَيْمَنِ قَدْ سَبَقَنِي، فَجَلَسْتُ حِذَاءَهُ تَحُكُّ رُكْبَتِي رُكْبَتَهُ، فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ طَلَعَ عُمَرُ، فَلَمَّا رَأَيْتُهُ قُلْتُ: لَيَقُولَنَّ الْعَشِيَّةَ عَلَى هَذَا الْمِنْبَرِ مَقَالَةً مَا قَالَهَا عَلَيْهِ أَحَدٌ قَبْلَهُ، قَالَ: فَأَنْكَرَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ ذَلِكَ، فَقَالَ: مَا عَسَيْتَ أَنْ يَقُولَ مَا لَمْ يَقُلْ أَحَدٌ؟ فَجَلَسَ عُمَرُ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَلَمَّا سَكَتَ الْمُؤَذِّنُ قَامَ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ: أَمَّا بَعْدُ، أَيُّهَا النَّاسُ، فَإِنِّي قَائِلٌ مَقَالَةً قَدْ قُدِّرَ لِي أَنْ أَقُولَهَا، لَا أَدْرِي لَعَلَّهَا بَيْنَ يَدَيْ أَجَلِي، فَمَنْ وَعَاهَا وَعَقَلَهَا، فَلْيُحَدِّثْ بِهَا حَيْثُ انْتَهَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ، وَمَنْ لَمْ يَعِهَا، فَلَا أُحِلُّ لَهُ أَنْ يَكْذِبَ عَلَيَّ، إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بَعَثَ مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْحَقِّ، وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ، وَكَانَ مِمَّا أَنْزَلَ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ، فَقَرَأْنَاهَا وَوَعَيْنَاهَا، وَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ، فَأَخْشَى إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ، أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ: لَا نَجِدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ قَدْ أَنْزَلَهَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، فَالرَّجْمُ فِي كِتَابِ اللَّهِ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى إِذَا أُحْصِنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، إِذَا قَامَتْ الْبَيِّنَةُ، أَوْ الْحَبَلُ، أَوْ الِاعْتِرَافُ، أَلَا وَإِنَّا قَدْ كُنَّا نَقْرَأُ: لَا تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ، فَإِنَّ كُفْرًا بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ، أَلَا وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" لَا تُطْرُونِي كَمَا أُطْرِيَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَام، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُ اللَّهِ، فَقُولُوا: عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ"، وَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ قَائِلًا مِنْكُمْ، يَقُولُ: لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ، بَايَعْتُ فُلَانًا، فَلَا يَغْتَرَّنَّ امْرُؤٌ أَنْ يَقُولَ: إِنَّ بَيْعَةَ أَبِي بَكْرٍ كَانَتْ فَلْتَةً، أَلَا وَإِنَّهَا كَانَتْ كَذَلِكَ، أَلَا وَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَقَى شَرَّهَا، وَلَيْسَ فِيكُمْ الْيَوْمَ مَنْ تُقْطَعُ إِلَيْهِ الْأَعْنَاقُ مِثْلُ أَبِي بَكْرٍ، أَلَا وَإِنَّهُ كَانَ مِنْ خَبَرِنَا حِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ عَلِيًّا، وَالزُّبَيْرَ، وَمَنْ كَانَ مَعَهُمَا، تَخَلَّفُوا فِي بَيْتِ فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَتَخَلَّفَتْ عَنَّا الْأَنْصَارُ بِأَجْمَعِهَا فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ، وَاجْتَمَعَ الْمُهَاجِرُونَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا أَبَا بَكْرٍ، انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوَانِنَا مِنَ الْأَنْصَارِ، فَانْطَلَقْنَا نَؤُمُّهُمْ، حَتَّى لَقِيَنَا رَجُلَانِ صَالِحَانِ، فَذَكَرَا لَنَا الَّذِي صَنَعَ الْقَوْمُ، فَقَالَا: أَيْنَ تُرِيدُونَ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ؟ فَقُلْتُ: نُرِيدُ إِخْوَانَنَا هَؤُلَاءِ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَا: لَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَقْرَبُوهُمْ، وَاقْضُوا أَمْرَكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ، فَقُلْتُ: وَاللَّهِ لَنَأْتِيَنَّهُمْ، فَانْطَلَقْنَا حَتَّى جِئْنَاهُمْ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ، فَإِذَا هُمْ مُجْتَمِعُونَ، وَإِذَا بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ رَجُلٌ مُزَمَّلٌ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالُوا: سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، فَقُلْتُ: مَا لَهُ؟ قَالُوا: وَجِعٌ، فَلَمَّا جَلَسْنَا قَامَ خَطِيبُهُمْ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، وَقَالَ: أَمَّا بَعْدُ، فَنَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، وَكَتِيبَةُ الْإِسْلَامِ، وَأَنْتُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ رَهْطٌ مِنَّا، وَقَدْ دَفَّتْ دَافَّةٌ مِنْكُمْ يُرِيدُونَ أَنْ يَخْزِلُونَا مِنْ أَصْلِنَا، وَيَحْضُنُونَا مِنَ الْأَمْرِ، فَلَمَّا سَكَتَ أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ، وَكُنْتُ قَدْ زَوَّرْتُ مَقَالَةً أَعْجَبَتْنِي، أَرَدْتُ أَنْ أَقُولَهَا بَيْنَ يَدَيْ أَبِي بَكْرٍ، وَقَدْ كُنْتُ أُدَارِي مِنْهُ بَعْضَ الْحَدِّ، وَهُوَ كَانَ أَحْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: عَلَى رِسْلِكَ، فَكَرِهْتُ أَنْ أُغْضِبَهُ، وَكَانَ أَعْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ، وَاللَّهِ مَا تَرَكَ مِنْ كَلِمَةٍ أَعْجَبَتْنِي فِي تَزْوِيرِي إِلَّا قَالَهَا فِي بَدِيهَتِهِ وَأَفْضَلَ، حَتَّى سَكَتَ، فَقَالَ: أَمَّا بَعْدُ، فَمَا ذَكَرْتُمْ مِنْ خَيْرٍ، فَأَنْتُمْ أَهْلُهُ، وَلَمْ تَعْرِفْ الْعَرَبُ هَذَا الْأَمْرَ إِلَّا لِهَذَا الْحَيِّ مِنْ قُرَيْشٍ، هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ نَسَبًا وَدَارًا، وَقَدْ رَضِيتُ لَكُمْ أَحَدَ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ أَيَّهُمَا شِئْتُمْ، وَأَخَذَ بِيَدِي وَبِيَدِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ، فَلَمْ أَكْرَهْ مِمَّا قَالَ غَيْرَهَا، وَكَانَ وَاللَّهِ أَنْ أُقَدَّمَ، فَتُضْرَبَ عُنُقِي، لَا يُقَرِّبُنِي ذَلِكَ إِلَى إِثْمٍ، أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَتَأَمَّرَ عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ، إِلَّا أَنْ تَغَيَّرَ نَفْسِي عِنْدَ الْمَوْتِ، فَقَالَ قَائِلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ: أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ، وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ، مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، فَقُلْتُ لِمَالِكٍ: مَا مَعْنَى:" أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ، وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ"؟ قَالَ: كَأَنَّهُ يَقُولُ: أَنَا دَاهِيَتُهَا، قَالَ: وَكَثُرَ اللَّغَطُ، وَارْتَفَعَتْ الْأَصْوَاتُ، حَتَّى خَشِيتُ الِاخْتِلَافَ، فَقُلْتُ: ابْسُطْ يَدَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ، فَبَسَطَ يَدَهُ فَبَايَعْتُهُ، وَبَايَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ، ثُمَّ بَايَعَهُ الْأَنْصَارُ، وَنَزَوْنَا عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ، فَقَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ: قَتَلْتُمْ سَعْدًا، فَقُلْتُ: قَتَلَ اللَّهُ سَعْدًا، وَقَالَ عُمَرُ: أَمَا وَاللَّهِ مَا وَجَدْنَا فِيمَا حَضَرْنَا أَمْرًا هُوَ أَقْوَى مِنْ مُبَايَعَةِ أَبِي بَكْرٍ، خَشِينَا إِنْ فَارَقْنَا الْقَوْمَ، وَلَمْ تَكُنْ بَيْعَةٌ، أَنْ يُحْدِثُوا بَعْدَنَا بَيْعَةً، فَإِمَّا أَنْ نُتَابِعَهُمْ عَلَى مَا لَا نَرْضَى، وَإِمَّا أَنْ نُخَالِفَهُمْ فَيَكُونَ فِيهِ فَسَادٌ، فَمَنْ بَايَعَ أَمِيرًا عَنْ غَيْرِ مَشُورَةِ الْمُسْلِمِينَ فَلَا بَيْعَةَ لَهُ، وَلَا بَيْعَةَ لِلَّذِي بَايَعَهُ، تَغِرَّةً أَنْ يُقْتَلَا، قَالَ مَالِك: وَأَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ: أَنَّ الرَّجُلَيْنِ اللَّذَيْنِ لَقِيَاهُمَا: عُوَيْم بْنُ سَاعِدَةَ، وَمَعْنُ بْنُ عَدِيٍّ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: وَأَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ: أَنَّ الَّذِي قَالَ: أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ: الْحُبَابُ بْنُ الْمُنْذِرِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 392

Narrated Anas bin Malik: Allah's Messenger (ﷺ) once said, "Shall I not inform you about the best houses of the Ansar? (They are) The houses of Banu Najjar, then Banu 'Abdul-Ashhal, then Banu Harith bin Khazraj, then Banu Sa'ida. And in every house of the Ansar there is goodness."


Grade: Sahih

سیدنا انس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ایک مرتبہ فرمایا: ”کیا میں تمہیں انصار کے بہترین گھروں کا پتہ نہ بتاؤں؟ بنونجار، پھر بنو عبد الاشہل، پھر حارث بن خزرج، پھر بنو ساعدہ اور فرمایا کہ انصار کے ہر گھر میں خیر ہی خیر ہے۔“

Sayyidina Anas (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek martaba farmaya: kya main tumhen Ansar ke behtarin gharon ka pata na bataon? Banu Najjar, phir Banu Abd al-Ash'hal, phir Harith bin Khazraj, phir Banu Sa'idah aur farmaya ki Ansar ke har ghar mein khair hi khair hai.

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى ، أَخْبَرَنِي مَالِكٌ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ : أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ دُورِ الْأَنْصَارِ؟ بَنِي النَّجَّارِ، ثُمَّ بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ، ثُمَّ بِالْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، ثُمَّ بَنِي سَاعِدَةَ" وَقَالَ:" فِي كُلِّ دُورِ الْأَنْصَارِ خَيْرٌ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 393

It is narrated on the authority of Sayyidna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “The seller and the buyer have the option (to cancel the transaction) so long as they have not separated from each other, or he said that the very transaction of sale is subject to the right of option.”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”بائع (بچنے والا) اور مشتری (خریدنے والا اور بیچنے والا) جب تک جدا نہ ہو جائیں، انہیں اختیار ہے یا یہ فرمایا کہ وہ بیع ہی خیار پر قائم ہو گی۔“

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: "Bai' (bechne wala) aur mushtari (kharidne wala aur bechne wala) jab tak juda na ho jayen, unhen ikhtiyar hai ya ye farmaya ki woh bai' hi khiyar par qaim ho gi."

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" الْمُتَبَايِعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا، أَوْ يَكُونُ الْبَيْعُ خِيَارًا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 394

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbade the selling of an unborn animal while it is still in its mother's womb.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے حاملہ جانور کے حمل سے پیدا ہونے والے بچے کی جو ابھی ماں کے پیٹ میں ہی ہے، پیٹ میں ہی بیع کرنے سے منع فرمایا ہے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamila janwar ke hal se paida hone wale bache ki jo abhi maan ke pet mein hi hai, pet mein hi bech karne se mana farmaya hai.

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى ، أَنْبَأَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 395

It is narrated on the authority of our master Ibn Umar (may Allah be pleased with them both) that during the blessed era of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), we used to engage in buying and selling. Sometimes, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would send us a message saying that before selling something, we are allowed to move it from one place to another.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی ﷺ کے دور باسعادت میں ہم لوگ خرید و فروخت کرتے تھے، بعض اوقات نبی ﷺ ہمارے پاس یہ پیغام بھیجتے تھے کہ کسی چیز کو بیچنے سے پہلے ہم ایک چیز کو ایک جگہ سے دوسری جگہ منتقل کر سکتے ہیں۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke daur e basaydat mein hum log kharid o farokht karte thay, baz auqaat Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) humare pass ye pegham bhejte thay ki kisi cheez ko bechne se pehle hum ek cheez ko ek jaga se dusri jaga muntaqil kar sakte hain.

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى ، أَنْبَأَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ:" كُنَّا نَتَبَايَعُ الطَّعَامَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَيَبْعَثُ عَلَيْنَا مَنْ يَأْمُرُنَا بِنَقْلِهِ مِنَ الْمَكَانِ الَّذِي ابْتَعْنَاهُ فِيهِ إِلَى مَكَانٍ سِوَاهُ، قَبْلَ أَنْ نَبِيعَهُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 396

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Whoever buys grain, let him not sell it until he has taken possession of it."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”جو شخص غلہ خریدے، اسے اس وقت تک آگے نہ بیچے جب تک اس پر قبضہ نہ کر لے۔“

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”Jo shakhs ghala kharede, use us waqt tak aage na beche jab tak us par qabza na kar le.“

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ ابْتَاعَ طَعَامًا، فَلَا يَبِعْهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 397

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever sets free a slave that is jointly owned, then he should pay the price of his share. So, the price of that slave will be estimated, and the remaining partners will be given the price of their shares and the slave will be set free, otherwise he will remain a slave to the extent of the share that he set free.”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”جو شخص کسی غلام کو اپنے حصے کے بقدر آزاد کر دیتا ہے تو وہ غلام کی قیمت کے اعتبار سے ہو گا چنانچہ اب اس غلام کی قیمت لگائی جائے گی، باقی شرکاء کو ان کے حصے کی قیمت دے دی جائے گی اور غلام آزاد ہو جائے گا، ورنہ جتنا اس نے آزاد کیا ہے اتنا ہی رہے گا۔“

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”Jo shakhs kisi gulam ko apne hisse ke baqadr azad kar deta hai to vah gulam ki qeemat ke aitebaar se hoga chunancha ab is gulam ki qeemat lagai jayegi, baqi shuraka ko unke hisse ki qeemat de di jayegi aur gulam azad ho jayega, warna jitna usne azad kiya hai utna hi rahega.“

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى ، أَنْبَأَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي عَبْدٍ، فَكَانَ لَهُ مَا يَبْلُغُ ثَمَنَ الْعَبْدِ، فَإِنَّهُ يُقَوَّمُ قِيمَةَ عَدْلٍ، فَيُعْطَى شُرَكَاؤُهُ حَقَّهُمْ، وَعَتَقَ عَلَيْهِ الْعَبْدُ، وَإِلَّا فَقَدْ أَعْتَقَ مَا أَعْتَقَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 398

Sa'eed ibn Musayyab (may Allah have mercy on him) said: I asked Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) about the case of a person who engages in li'an (mutual imprecation). He said: The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) separated the husband and wife in such a case.


Grade: Sahih

سعید بن مسیب رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ میں نے سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے لعان کرنے والے کے متعلق مسئلہ پوچھا، انہوں نے فرمایا کہ نبی ﷺ نے ایسے میاں بیوی کے درمیان تفریق کرا دی تھی۔

Saeed bin Musayyab rehmatullah alaih kehte hain ki maine Sayyidna Ibn Umar raziAllahu anhuma se laan karne wale ke mutalliq masla poocha, unhon ne farmaya ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne aise miyan biwi ke darmiyan tafreeq kara di thi.

حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ سَعِيدٍ ، قَالَ: قُلْتُ لِابْنِ عُمَرَ : رَجُلٌ لَاعَنَ امْرَأَتَهُ، فَقَالَ: فَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَهُمَا... وَذَكَرَ الْحَدِيثَ.