It is narrated on the authority of Thee Al-Izah that a villager came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) while he was walking. He asked: "O Messenger of Allah, sometimes the time for prayer comes while we are still in the camel pen, so can we pray there?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "No." He asked: "Should we perform ablution anew after eating camel meat?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Yes." He asked: "Can we pray in the goat pen?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Yes." He asked: "Should we perform ablution anew after eating goat meat?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "No."
Grade: Sahih
حضرت ذی العزہ سے مروی ہے کہ ایک دیہاتی نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا نبی ﷺ اس وقت چہل قدمی کررہے تھے اس نے پوچھا کہ یا رسول اللہ بعض اوقات ابھی ہم لوگ اونٹوں کے باڑے میں ہوتے ہیں کہ نماز کا وقت آجاتا ہے تو کیا ہم وہیں نماز پڑھ سکتے ہیں؟ نبی ﷺ نے فرمایا نہیں اس نے پوچھا کہ اونٹ کا گوشت کھانے کے بعد ہم نیا وضو کریں؟ نبی ﷺ نے فرمایا ہاں۔ اس نے پوچھا کہ بکریوں کے باڑے میں نماز پڑھ سکتے ہیں نبی ﷺ نے فرمایا ہاں اس نے پوچھا کہ بکری کا گوشت کھانے کے بعد ہم نیا وضو کریں؟ نبی ﷺ نے فرمایا نہیں۔
Hazrat Zul Izzah se marvi hai ki aik dehati Nabi sallallaho alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hua Nabi sallallaho alaihi wasallam us waqt chehal qadmi kar rahay thay us ne pucha ki Ya Rasul Allah baz auqat abhi hum log oonton ke baray mein hotay hain ki namaz ka waqt aa jata hai to kya hum wahin namaz parh saktay hain Nabi sallallaho alaihi wasallam ne farmaya nahin us ne pucha ki oont ka gosht khane ke baad hum naya wuzu karen Nabi sallallaho alaihi wasallam ne farmaya haan us ne pucha ki bakriyon ke baray mein namaz parh saktay hain Nabi sallallaho alaihi wasallam ne farmaya haan us ne pucha ki bakri ka gosht khane ke baad hum naya wuzu karen Nabi sallallaho alaihi wasallam ne farmaya nahin
حَدَّثَنَا عَبْد اللَّهِ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُكَيْرٍ النَّاقِدُ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ ، عَنْ عُبَيْدَةَ الضَّبِّيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ يَعْنِي قَاضِي الرَّيِّ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ ذِي الْغُرَّةِ ، قَالَ: عَرَضَ أَعْرَابِيٌّ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَسِيرُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، " تُدْرِكُنَا الصَّلَاةُ وَنَحْنُ فِي أَعْطَانِ الْإِبِلِ، فَنُصَلِّي فِيهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَا، فَقَالَ: أَنَتَوَضَّأُ مِنْ لُحُومِهَا؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: أَفَنُصَلِّي فِي مَرَابِضِ الْغَنَمِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: نَعَمْ، قَالَ: أَفَنَتَوَضَّأُ مِنْ لُحُومِهَا؟ قَالَ: لَا" .