8.
Musnad of the People of Medina
٨-
مسند المدنيين


Hadith of the messenger of Caesar to the Messenger of Allah

حَدِيثُ رَسُولِ قَيْصَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Musnad Ahmad ibn Hanbal 16693

Saeed bin Abi Rashid says: Once I met Tanookhi in Hims, who had come to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) as an envoy of Heraclius. He was my neighbor and had become very old, reaching the age of needing a walking stick. I said to him, “Why don't you tell me something about the letter of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) to Heraclius and the letter of Heraclius to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him)?” He said, "Why not? The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was visiting Tabuk, and you sent Dihya Kalbi to Heraclius. When the blessed letter of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) reached Heraclius, he gathered the Roman priests and chiefs, closed the door of the room, and said to them, 'This man has come to me, as you have seen, and in the letter that has been sent to me, I have been invited to accept one of three things: either I follow their religion, or I pay them tax in the form of wealth from the land while the land remains with us, or I fight them. By Allah! You people who read the books, you know in the light of these books that they will conquer even the place under my feet, so why don't we follow their religion or pay them the tax from our land in the form of wealth?' Upon hearing this, a single voice arose from all their throats, and they even took off their hats and began to say, ‘Are you inviting us to leave Christianity and become slaves to a villager from Hijaz?’ When Heraclius saw that if these people left him in this state, they would incite a rebellion against him in the whole of Rome, he immediately changed his tone and said, ‘I only said this to see your unity and strength in your religion.’ Then he called an Arab man from Jiblah, whom he had appointed as governor over the Christian Arabs, and said, ‘Bring me a man who has a strong memory and knows the Arabic language so that I can send him back to this man with a reply to his letter.’ He brought him to me. Heraclius handed me his letter and said, ‘Take this letter of mine to this man. If you cannot remember all his words, then at least remember three things: Observe whether he mentions anything about the letter I sent him, observe whether he mentions the Torah when he reads my letter, and observe his back if you see anything strange.’ I took Heraclius's letter and left for Tabuk. I found the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) sitting among his companions in a nearby area of water with his hands clasped around his legs. I asked the people, ‘Where is your companion?’ They pointed me to him. I came walking and sat in front of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). I handed him the letter, which he placed in his lap and asked me, ‘Where are you from?’ I said, ‘I am a Tanookhi man.’ The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked, ‘Do you feel any inclination towards the religion of Hanifa (Islam), which is the religion of your forefather Abraham?’ I said, ‘I am a messenger of a nation and am on the religion of a nation. I cannot turn away from this religion until I return to them.’ Upon this, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) smiled and began to recite this verse, ‘Indeed, you cannot guide whom you like, but Allah guides whom He wills, and He is most knowing of the [rightly] guided.’ O Tanookhi brother! I had written a letter to Chosroes, and he tore it to pieces. May Allah tear him and his kingdom to pieces! I also wrote a letter to Negus, and he tore it up. May Allah break him and his kingdom! I have written to your king, and he has kept it safe. Therefore, as long as there is any good left in life, his awe and majesty will remain upon the people.” I thought to myself, 'This is the first thing the king advised me about.' So I took out an arrow from my quiver and wrote this thing on the sheath of my sword. Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) gave the letter to a man sitting to his left. I asked the people, 'Who is this gentleman who is reading the letter?' The people said, 'This is Sayyiduna Amir Muawiyah (may Allah be pleased with him).' Anyway, in the letter of our king, it was written, 'You invite me to Paradise, whose width is equal to the earth and the sky, which has been prepared for the righteous...'”


Grade: Da'if

سعید بن ابوراشد کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ حمص میں میری ملاقات تنوخی سے ہوئی جو نبی ﷺ کے پاس ہرقل کے ایلچی بن کر آئے تھے، وہ میرے پڑوسی تھے، انتہائی بوڑھے ہو چکے تھے اور سٹھیا جانے کی عمر تک پہنچ چکے تھے، میں نے ان سے کہا کہ آپ مجھے نبی ﷺ کے نام ہرقل کے خط اور ہرقل کے نام نبی ﷺ کے خط کے بارے کچھ بتاتے کیوں نہیں؟ انہوں نے کہا کیوں نہیں، نبی ﷺ تبوک میں تشریف لائے ہوئے تھے، آپ نے سیدنا دحیہ کلبی کو ہرقل کے پاس بھیجا، جب ہرقل کے پاس نبی ﷺ کا مبارک خط پہنچا تو اس نے رومی پادریوں اور سرداروں کو جمع کیا اور کمرے کا دروازہ بند کر لیا اور ان سے کہنے لگا کہ یہ آدمی میرے پاس آیا ہے جیسا کہ تم نے دیکھ ہی لیا ہے، مجھے جو خط بھیجا گیا ہے، اس میں مجھے تین میں سے کسی ایک صورت کو قبول کرنے کی دعوت دی گئی ہے، یا تو میں ان کے دین کی پیروی کر لوں یا انہیں زمین پر مال کی صورت میں ٹیکس دوں اور زمین ہمارے پاس ہی رہے، یا پھر ان سے جنگ کر وں، اللہ کی قسم! آپ لوگ جو کتابیں پڑھتے ہو، ان کی روشنی میں آپ جانتے ہو کہ وہ میرے ان قدموں کے نیچے کی جگہ بھی حاصل کر لیں گے، تو کیوں نہ ہم ان کے دین کی پیروی کر لیں یا اپنی زمین کا مال کی صورت میں ٹیکس دے دیا کر یں۔ یہ سن کر ان سب کے نرخروں سے ایک جیسی آواز نکلنے لگی، حتی کہ انہوں نے اپنی ٹوپیاں اتاردیں اور کہنے لگے کہ کیا آپ ہمیں عیسائیت چھوڑنے کی دعوت دے رہے ہیں یا یہ کہ ہم کسی دیہاتی کے جو حجاز سے آیا ہے، غلام بن جائیں، جب ہرقل نے دیکھا کہ اگر یہ لوگ اس کے پاس سے اسی حال میں چلے گئے تو وہ پورے روم میں اس کے خلاف فساد برپا کر دیں گے تو اس نے فورا پینترا بدل کر کہا کہ میں نے تو یہ بات محض اس لئے کہی تھی کہ اپنے دین پر تمہارا جماؤ اور مضبوطی دیکھ سکوں۔ پھر اس نے عرب تجیب کے ایک آدمی کو جو نصار عرب پر امیر مقرر تھا، بلایا اور کہا کہ میرے پاس ایسے آدمی کو بلا کر لاؤ جو حافظہ کا قوی ہواور عربی زبان جانتاہو، تاکہ میں اسے اس شخص کی طرف اس کے خط کا جواب دے کر بھیجوں، وہ مجھے بلا لایا، ہرقل نے اپنا خط میرے حوالے کر دیا اور کہنے لگا کہ میرا یہ خط اس شخص کے پاس لے جاؤ، اگر اس کی ساری باتیں تم یاد نہ رکھ سکو تو کم از کم تین چیزیں ضرور یاد رکھ لینا، یہ دیکھنا کہ وہ میری طرف بھیجے ہوئے اپنے خط کا کوئی ذکر کرتے ہیں یا نہیں؟ یہ دیکھنا کہ جب وہ میرا خط پڑھتے ہیں تورات کا ذکر کرتے ہیں یا نہیں؟ اور ان کی پشت پر دیکھنا، تمہیں کوئی عجیب چیز دکھائی دیتی ہے یا نہیں؟ میں ہرقل کا خط لے کر روانہ ہواور تبوک پہنچا، نبی ﷺ اپنے صحابہ کے درمیان پانی کے قریبی علاقے میں اپنی ٹانگوں کے گرد ہاتھوں سے حلقہ بنا کر بیٹھے ہوئے تھے، میں نے لوگوں سے پوچھا کہ تمہارے ساتھی کہاں ہیں؟ انہوں نے مجھے اشارہ سے بتادیا، میں چلتا ہوا آیا اور نبی ﷺ کے سامنے بیٹھ گیا، انہیں خط پکڑایا جسے انہوں نے اپنی گود میں رکھ لی اور اور مجھ سے پوچھا کہ تمہارا تعلق کہاں سے ہے؟ میں نے کہا کہ میں ایک تنوخی آدمی ہوں، نبی ﷺ نے پوچھا کہ تمہیں ملت حنیفیہ اسلام جو تمہارے باپ ابراہیم کی ملت ہے میں کوئی رغبت محسوس ہو تی ہے؟ میں نے کہا میں ایک قوم کا قاصد ہوں اور ایک قوم کے دین پر ہوں، میں جب تک ان کے پاس لوٹ نہ جاؤں اس دین سے برگشتہ نہیں ہو سکتا، اس پر نبی ﷺ مسکرا کر یہ آیت پڑھنے لگے کہ، جسے آپ چاہیں اسے ہدایت نہیں دے سکتے، البتہ اللہ جسے چاہتا ہے، ہدایت دے دیتا ہے اور وہ ہدایت یافتہ لوگوں کو زیادہ جانتا ہے۔ اے تنوخی بھائی! میں نے ایک خط کسری کی طرف لکھا تھا، اس نے اسے ٹکڑے ٹکڑے کر دیا، اللہ اسے اور اس کی حکومت کو بھی ٹکڑے ٹکڑے کر دے گا، میں نے نجاشی کی طرف بھی خط لکھا تھا، اس نے اسے پھاڑ دیا، اللہ اسے اور اس کی حکومت کو توڑ پھوڑ دے گا، میں نے تمہارے بادشاہ کو بھی خط لکھا لیکن اس نے اسے محفوظ کر لیا، لہذا جب تک زندگی میں کوئی خیر رہے گی، لوگوں پر اس کا رعب ودبدبہ باقی رہے گا، میں نے اپنے دل میں سوچا کہ یہ تین میں سے پہلی بات ہے جس کی مجھے بادشاہ نے وصیت کی تھی، چنانچہ میں اپنے ترکش میں سے ایک تیر نکالا اور اس سے اپنی تلوار کی جلد پر یہ بات لکھ لی۔ پھر نبی ﷺ نے وہ خط اپنی بائیں جانب بیٹھے ہوئے ایک آدمی کو دے دیا، میں نے لوگوں سے پوچھا کہ یہ خط پڑھنے والے صاحب کون ہیں؟ لوگوں نے بتایا کہ سیدنا امیر معاویہ رضی اللہ عنہ ہیں، بہرحال! ہمارے بادشاہ کے خط میں لکھا ہوا تھا کہ آپ مجھے اس جنت کی دعوت دیتے ہیں جس کی چوڑائی زمین و آسمان کے برابر ہے جو متقیوں کے لئے تیار کی گئی ہے،

Saeed bin Abu Rasheed kehte hain ki ek martaba Hums mein meri mulaqat Tanookhi se hui jo Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas Heracles ke elchi ban kar aaye the, woh mere padosi the, intehai budhe ho chuke the aur sathiya jaane ki umar tak pahunch chuke the, maine unse kaha ki aap mujhe Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke naam Heracles ke khat aur Heracles ke naam Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke khat ke baare kuch batate kyun nahi? Unhon ne kaha kyun nahi, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) Tabook mein tashreef laaye hue the, aap ne Sayyidna Dihya Kalbi ko Heracles ke paas bheja, jab Heracles ke paas Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ka mubarak khat pahuncha to usne Rumi padriyon aur sardaron ko jama kiya aur kamre ka darwaza band kar liya aur unse kehne laga ki yeh aadmi mere paas aaya hai jaisa ki tumne dekh hi liya hai, mujhe jo khat bheja gaya hai, usme mujhe teen mein se kisi ek surat ko kabool karne ki dawat di gayi hai, ya to main unke deen ki pairvi kar lun ya unhen zameen par maal ki surat mein tax dun aur zameen humare paas hi rahe, ya phir unse jung karun, Allah ki qasam! Aap log jo kitabein padhte hain, unki roshni mein aap jaante ho ki woh mere in qadmon ke neeche ki jagah bhi hasil kar lenge, to kyun na hum unke deen ki pairvi kar len ya apni zameen ka maal ki surat mein tax de diya karen. Yeh sunkar un sab ke nakhron se ek jaisi aawaz nikalne lagi, hatta ki unhon ne apni topiyan utar di aur kehne lage ki kya aap hamen Isaiyat chhorne ki dawat de rahe hain ya yeh ki hum kisi dehati ke jo Hijaz se aaya hai, ghulam ban jayen, jab Heracles ne dekha ki agar yeh log uske paas se isi haal mein chale gaye to woh poore Rome mein uske khilaf fasad barpa kar denge to usne foran paintra badal kar kaha ki maine to yeh baat mahj isliye kahi thi ki apne deen par tumhara jamao aur mazbooti dekh sakun. Phir usne Arab Tajib ke ek aadmi ko jo Nasara Arab par ameer muqarrar tha, bulaya aur kaha ki mere paas aise aadmi ko bula kar lao jo hafizah ka qavi ho aur Arabi zaban janta ho, taaki main use is shakhs ki taraf iske khat ka jawab de kar bhejun, woh mujhe bula laya, Heracles ne apna khat mere hawale kar diya aur kehne laga ki mera yeh khat is shakhs ke paas le jao, agar iski sari baaten tum yaad na rakh sako to kam az kam teen cheezen zaroor yaad rakh lena, yeh dekhna ki woh meri taraf bheje hue apne khat ka koi zikar karte hain ya nahi? Yeh dekhna ki jab woh mera khat padhte hain to Torat ka zikar karte hain ya nahi? Aur unki pusht par dekhna, tumhen koi ajeeb cheez dikhayi deti hai ya nahi? Main Heracles ka khat lekar rawana hua aur Tabook pahuncha, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) apne sahaba ke darmiyan pani ke qareebi ilaqe mein apni taango ke gird hathon se halqa bana kar baithe hue the, maine logon se poocha ki tumhare saathi kahan hain? Unhon ne mujhe ishara se bata diya, main chalta hua aaya aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne baith gaya, unhen khat pakdaya jise unhon ne apni god mein rakh liya aur aur mujhse poocha ki tumhara ta'aluq kahan se hai? Maine kaha ki main ek Tanookhi aadmi hun, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne poocha ki tumhen Millat Hanifiyah Islam jo tumhare baap Ibrahim ki millat hai mein koi ragbat mehsoos hoti hai? Maine kaha main ek qaum ka qasid hun aur ek qaum ke deen par hun, main jab tak unke paas laut na jaon is deen se bargashta nahi ho sakta, is par Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) muskura kar yeh ayat padhne lage ki, jise aap chahen use hidayat nahi de sakte, albatta Allah jise chahta hai, hidayat de deta hai aur woh hidayat yafta logon ko zyada janta hai. Aye Tanookhi bhai! Maine ek khat Kisra ki taraf likha tha, usne use tukde tukde kar diya, Allah use aur uski hukumat ko bhi tukde tukde kar dega, maine Najashi ki taraf bhi khat likha tha, usne use phaad diya, Allah use aur uski hukumat ko tod phod dega, maine tumhare badshah ko bhi khat likha lekin usne use mahfooz kar liya, lihaza jab tak zindagi mein koi khair rahegi, logon par uska raub-o-dabdaba baqi rahega, maine apne dil mein socha ki yeh teen mein se pehli baat hai jiski mujhe badshah ne wasiyat ki thi, chunanche main apne tarkash mein se ek teer nikala aur usse apni talwar ki jild par yeh baat likh li. Phir Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne woh khat apni bayen janib baithe hue ek aadmi ko de diya, maine logon se poocha ki yeh khat padhne wale sahib kaun hain? Logon ne bataya ki Sayyidna Ameer Muawiyah Radi Allahu anhu hain, beherhaal! Humare badshah ke khat mein likha hua tha ki aap mujhe is jannat ki dawat dete hain jiski chori zameen-o-aasman ke barabar hai jo muttaqeen ke liye taiyar ki gayi hai,.

قال عَبْد اللَّهِ بن أحمد: حَدَّثَنِي سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ مِنْ كِتَابِهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ عَبَّادٍ يَعْنِي الْمُهَلَّبِيَّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ ابْنِ خُثَيْمٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي رَاشِدٍ مَوْلًى لِآلِ مُعَاوِيَةَ، قَالَ: قَدِمْتُ الشَّامَ، فَقِيلَ لِي: فِي هَذِهِ الْكَنِيسَةِ رَسُولُ قَيْصَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَدَخَلْنَا الْكَنِيسَةَ، فَإِذَا أَنَا بِشَيْخٍ كَبِيرٍ، فَقُلْتُ لَهُ: أَنْتَ رَسُولُ قَيْصَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟، فَقَالَ: نَعَمْ، قَالَ: قُلْتُ: حَدِّثْنِي عَنْ ذَلِكَ، قَالَ: إِنَّهُ لَمَّا غَزَا تَبُوكَ، كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ كِتَابًا، وَبَعَثَ مَعَ رَجُلٍ، يُقَالُ لَهُ: دِحْيَةُ بْنُ خَلِيفَةَ، فَلَمَّا قَرَأَ كِتَابَهُ وَضَعَهُ مَعَهُ عَلَى سَرِيرِهِ، وَبَعَثَ إِلَى بَطَارِقَتِهِ وَرُءُوسِ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ قَدْ بَعَثَ إِلَيْكُمْ رَسُولًا، وَكَتَبَ إِلَيْكُمْ كِتَابًا يُخَيِّرُكُمْ إِحْدَى ثَلَاثٍ إِمَّا أَنْ تَتَّبِعُوهُ عَلَى دِينِهِ، أَوْ تُقِرُّوا لَهُ بِخَرَاجٍ يَجْرِي لَهُ عَلَيْكُمْ وَيُقِرَّكُمْ عَلَى هَيْئَتِكُمْ فِي بِلَادِكُمْ، أَوْ أَنْ تُلْقُوا إِلَيْهِ بِالْحَرْبِ، قَالَ: فَنَخَرُوا نَخْرَةً حَتَّى خَرَجَ بَعْضُهُمْ مِنْ بَرَانِسِهِمْ، وَقَالُوا: لَا نَتَّبِعُهُ عَلَى دِينِهِ، وَنَدَعُ دِينَنَا وَدِينَ آبَائِنَا، وَلَا نُقِرُّ لَهُ بِخَرَاجٍ يَجْرِي لَهُ عَلَيْنَا، وَلَكِنْ نُلْقِي إِلَيْهِ الْحَرْبَ، فَقَالَ: قَدْ كَانَ ذَاكَ، وَلَكِنِّي كَرِهْتُ أَنْ أَفْتَاتَ دُونَكُمْ بِأَمْرٍ، قَالَ عَبَّادٌ: فَقُلْتُ لِابْنِ خُثَيْمٍ: أَوَلَيْسَ قَدْ كَانَ قَارَبَ وَهَمَّ بِالْإِسْلَامِ فِيمَا بَلَغَنَا؟، قَالَ: بَلَى، لَوْلَا أَنَّهُ رَأَى مِنْهُمْ، قَالَ: فَقَالَ: ابْغُونِي رَجُلًا مِنَ الْعَرَبِ أَكْتُبْ مَعَهُ إِلَيْهِ جَوَابَ كِتَابِهِ، قَالَ: فَأَتَيْتُ وَأَنَا شَابٌّ، فَانْطُلِقَ بِي إِلَيْهِ، فَكَتَبَ جَوَابَهُ، وَقَالَ لِي: مَهْمَا نَسِيتَ مِنْ شَيْءٍ فَاحْفَظْ عَنِّي ثَلَاثَ خِلَالٍ انْظُرْ إِذَا هُوَ قَرَأَ كِتَابِي هَلْ يَذْكُرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ، وَهَلْ يَذْكُرُ كِتَابَهُ إِلَيَّ، وَانْظُرْ هَلْ تَرَى فِي ظَهْرِهِ عَلَمًا، قَالَ: فَأَقْبَلْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ وَهُوَ بِتَبُوكَ فِي حَلْقَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ مُنْتِجينَ فَسَأَلْتُ فَأُخْبِرْتُ بِهِ، فَدَفَعْتُ إِلَيْهِ الْكِتَابَ، فَدَعَا مُعَاوِيَةَ فَقَرَأَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ، فَلَمَّا أَتَى عَلَى قَوْلِهِ: دَعَوْتَنِي إِلَى جَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ، فَأَيْنَ النَّارُ؟، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِذَا جَاءَ اللَّيْلُ فَأَيْنَ النَّهَارُ؟"، قَالَ: فَقَالَ:" إِنِّي قَدْ كَتَبْتُ إِلَى النَّجَاشِيِّ فَخَرَّقَهُ، فَخَرَّقَهُ اللَّهُ مُخَرِّقَ الْمُلْكِ"، قَالَ عَبَّادٌ: فَقُلْتُ لِابْنِ خُثَيْمٍ: أَلَيْسَ قَدْ أَسْلَمَ النَّجَاشِيُّ، وَنَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمَدِينَةِ إِلَى أَصْحَابِهِ، فَصَلَّى عَلَيْهِ؟، قَالَ: بَلَى، ذَاكَ فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ، وَهَذَا فُلَانُ ابْنُ فُلَانٍ، قَدْ ذَكَرَهُمْ ابْنُ خُثَيْمٍ جَمِيعًا وَنَسِيتُهُمَا" وَكَتَبْتُ إِلَى كِسْرَى كِتَابًا، فَمَزَّقَهُ، فَمَزَّقَهُ اللَّهُ تَمْزِيقَ الْمُلْكِ، وَكَتَبْتُ إِلَى قَيْصَرَ كِتَابًا، فَأَجَابَنِي فِيهِ، فَلَمْ تَزَلْ النَّاسُ يَخْشَوْنَ مِنْهُمْ بَأْسًا مَا كَانَ فِي الْعَيْشِ خَيْرٌ"، ثُمَّ قَالَ لِي:" مَنْ أَنْتَ؟"، قُلْتُ: مِنْ تَنُوخٍ، قَالَ:" يَا أَخَا تَنُوخٍ، هَلْ لَكَ فِي الْإِسْلَامِ؟"، قُلْتُ: لَا، إِنِّي أَقْبَلْتُ مِنْ قِبَلِ قَوْمٍ وَأَنَا فِيهِمْ عَلَى دِينٍ، وَلَسْتُ مُسْتَبْدِلًا بِدِينِهِمْ حَتَّى أَرْجِعَ إِلَيْهِمْ، قَالَ: فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوْ تَبَسَّمَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ حَاجَتِي، قُمْتُ، فَلَمَّا وَلَّيْتُ دَعَانِي، فَقَالَ:" يَا أَخَا تَنُوخٍ، هَلُمَّ فَامْضِ لِلَّذِي أُمِرْتَ بِهِ"، قَالَ: وَكُنْتُ قَدْ نَسِيتُهَا، فَاسْتَدَرْتُ مِنْ وَرَاءِ الْحَلْقَةِ، أَلْقَى بُرْدَةً كَانَتْ عَلَيْهِ عَنْ ظَهْرِهِ، فَرَأَيْتُ غُضْرُوفَ كَتِفِهِ مِثْلَ الْمِحْجَمِ الضَّخْمِ.