13.
Musnad of the Ansar
١٣-
مسند الأنصار
Hadith of Hudhayfa ibn al-Yaman from the Prophet (peace be upon him)
حَدِيثُ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Hudhayfa | Hudhayfah ibn al-Yaman al-Absi | Companion |
| Abd ar-Rahman ibn Abi Layla | Abdur-Rahman ibn Abi Layla al-Ansari | Trustworthy |
| Mujahid | Mujahid ibn Jabr al-Qurashi | Trustworthy Imam in Tafsir and knowledge |
| Ibn 'Awn | Abdullah ibn Aun al-Muzani | Trustworthy, Upright, Excellent |
| Mu'adh | Muadh ibn Muadh al-Anbari | Trustworthy, Pious |
| Ibn Abi Layla | Abdur-Rahman ibn Abi Layla al-Ansari | Trustworthy |
| Mujahid | Mujahid ibn Jabr al-Qurashi | Trustworthy Imam in Tafsir and knowledge |
| Ibn 'Awn | Abdullah ibn Aun al-Muzani | Trustworthy, Upright, Excellent |
| Muhammad b. Abi 'Adi | Muhammad ibn Ibrahim al-Salami | Trustworthy |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| حُذَيْفَةَ | حذيفة بن اليمان العبسي | صحابي |
| عَبدِ الرَّحْمَنِ بنِ أَبي لَيْلَى | عبد الرحمن بن أبي ليلى الأنصاري | ثقة |
| مُجَاهِدٍ | مجاهد بن جبر القرشي | ثقة إمام في التفسير والعلم |
| ابنُ عَوْنٍ | عبد الله بن عون المزني | ثقة ثبت فاضل |
| معاذ | معاذ بن معاذ العنبري | ثقة متقن |
| ابنِ أَبي لَيْلَى | عبد الرحمن بن أبي ليلى الأنصاري | ثقة |
| مُجَاهِدٍ | مجاهد بن جبر القرشي | ثقة إمام في التفسير والعلم |
| ابنِ عَوْنٍ | عبد الله بن عون المزني | ثقة ثبت فاضل |
| مُحَمَّدُ بنُ أَبي عَدِيٍّ | محمد بن إبراهيم السلمي | ثقة |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 23364
'Abdul Rahman bin Abi Layla said: "Once I went out with Hudhayfah (may Allah be pleased with him) towards a village. He asked for some water, and a farmer brought water in a silver vessel. Hudhayfah (may Allah be pleased with him) struck him in the face with the vessel. We signaled each other to remain silent because if we asked him, he would never explain it to us. So we remained silent. After a while, he himself said, 'Do you know why I struck him in the face with the vessel?' We replied, 'No.' He said, 'I had forbidden him before (but he did not listen).' Then he said, 'The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: 'Do not drink from vessels of gold and silver, and do not wear silk and brocade, for these things are for the disbelievers in this world, and for you in the Hereafter.'" '
Grade: Sahih
عبدالرحمن بن ابی لیلی کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ کے ساتھ ایک دیہات کی طرف نکلا انہوں نے پانی منگوایا تو ایک کسان چاندی کے برتن میں پانی لے کر آیا حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ نے وہ برتن اس کے منہ پردے مارا ہم نے ایک دوسرے کو خاموش رہنے کا اشارہ کیا کیونکہ اگر ہم ان سے پوچھتے تو وہ کبھی اس کے متعلق ہم سے بیان نہ کرتے چناچہ ہم خاموش رہے کچھ دیر بعد انہوں نے خود ہی فرمایا کیا تم جانتے ہو کہ میں نے یہ برتن اس کے چہرے پر کیوں مارا؟ ہم نے عرض کیا نہیں۔ فرمایا کہ میں نے اسے پہلے بھی منع کیا تھا (لیکن یہ باز نہیں آیا) پھر انہوں نے بتایا کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا سونے چاندی کے برتن میں کچھ نہ پیا کرو ریشم و دیبا مت پہنا کرو کیونکہ یہ چیزیں دنیا میں کافروں کے لئے ہیں اور آخرت میں تمہارے لئے ہیں۔
Abdulrehman bin Abi Laila kehte hain ke aik martaba main Hazrat Huzaifa (رضي الله تعالى عنه) ke sath aik dehat ki taraf nikla unhon ne pani mangwaya to aik kisan chandi ke bartan mein pani lekar aaya Hazrat Huzaifa (رضي الله تعالى عنه) ne wo bartan uske munh per de mara hum ne aik dusre ko khamosh rahne ka ishara kiya kyunki agar hum unse puchte to wo kabhi iske mutalliq hum se bayan na karte chunancha hum khamosh rahe kuch der baad unhon ne khud hi farmaya kya tum jante ho ke main ne ye bartan uske chehre per kyun mara hum ne arz kiya nahin farmaya ke main ne use pehle bhi mana kiya tha lekin ye baaz nahin aaya phir unhon ne bataya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya sone chandi ke bartan mein kuch na piya karo resham o diba mat pehna karo kyunki ye cheezen duniya mein kafiron ke liye hain aur aakhirat mein tumhare liye hain.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بنُ أَبي عَدِيٍّ ، عَنِ ابنِ عَوْنٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، عَنِ ابنِ أَبي لَيْلَى , قَالَ معاذ : حَدَّثَنَا ابنُ عَوْنٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، عَنْ عَبدِ الرَّحْمَنِ بنِ أَبي لَيْلَى ، قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ حُذَيْفَةَ إِلَى بعْضِ هَذَا السَّوَادِ، فَاسْتَسْقَى، فَأَتَاهُ دِهْقَانٌ بإِنَاءٍ مِنْ فِضَّةٍ، قَالَ: فَرَمَاهُ بهِ فِي وَجْهِهِ، قَالَ: قُلْنَا: اسْكُتُوا اسْكُتُوا، وَإِنَّا إِنْ سَأَلْنَاهُ لَمْ يُحَدِّثْنَا، قَالَ: فَسَكَتْنَا، قَالَ: فَلَمَّا كَانَ بعْدَ ذَلِكَ، قَالَ: أَتَدْرُونَ لِمَ رَمَيْتُ بهِ فِي وَجْهِهِ؟ قَالَ: قُلْنَا: لَا، قَالَ: إِنِّي كُنْتُ نَهَيْتُهُ، قَالَ: فَذَكَرَ النَّبيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " لَا تَشْرَبوا فِي آنِيَةِ الذَّهَب، قَالَ مُعَاذٌ: لَا تَشْرَبوا فِي الذَّهَب، وَلَا فِي الْفِضَّةِ، وَلَا تَلْبسُوا الْحَرِيرَ وَلَا الدِّيباجَ، فَإِنَّهُمَا لَهُمْ فِي الدُّنْيَا، وَلَكُمْ فِي الْآخِرَةِ" .