6.
Musnad of the Companions Who Narrated Abundantly
٦-
مسند المكثرين من الصحابة
The Musnad of Abdullah ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him)
مسنَد عبد الله بن مسعود رَضِیَ اللَّه تَعَالَى عَنه
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘abd al-lah | Abdullah ibn Mas'ud | Companion |
rajulin minhum yukná abā ‘umayrin | Abu 'Umayr al-Hadrami | Unknown |
al-‘ayzār bn jarwalin al-ḥaḍramī | Al-Ayyub ibn Jarul al-Thaqafi | Trustworthy |
‘umar bn dharrin | Umar ibn Dhar al-Hamdani | Thiqah (Trustworthy) |
wakī‘un | Wakee' ibn al-Jarrah al-Ra'asi | Trustworthy Hafez Imam |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عَبْدُ اللَّهِ | عبد الله بن مسعود | صحابي |
رَجُلٍ مِنْهُمْ يُكْنَى أَبَا عُمَيْرٍ | أبو عمير الحضرمي | مجهول |
الْعَيْزَارِ بْنِ جَرْوَلٍ الْحَضْرَمِيِّ | العيزار بن جرول الثقفي | ثقة |
عُمَرُ بْنُ ذَرٍّ | عمر بن ذر الهمداني | ثقة |
وَكِيعٌ | وكيع بن الجراح الرؤاسي | ثقة حافظ إمام |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 3876
Abu Umair said: Once a friend of Abdullah bin Mas'ud (may Allah be pleased with him) went to visit him at his house, but he couldn't find him there. He asked permission from his family, greeted them, and requested water to drink. They sent their housemaid to the neighbors to fetch water. When she was delayed, the woman (of the house) cursed her. Abdullah bin Mas'ud (may Allah be pleased with him) immediately left the house. Meanwhile, Abu Umair arrived and said, "O Abu Abdur-Rahman! Shouldn't there be any formality when coming to the house of someone like you? (because we are completely satisfied with your hospitality). Why didn't you enter your brother's house, sit down, and have some water?" Abdullah bin Mas'ud (may Allah be pleased with him) replied, "I did just that. The family sent a maidservant to bring water. She was delayed, perhaps because the people she was sent to didn't have any water or had little and needed it themselves. But then the woman of the house cursed her, and I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) say: 'When a person curses someone, the curse goes to find him. If it finds a way to reach him, it will befall him. Otherwise, it goes back to Allah and says: O Lord! So-and-so cursed me, but I couldn't find a way to reach him. What should I do now? Then it is told: Go back from where you came." I was afraid that maybe the maidservant had a genuine excuse, and the curse might return and harm me instead, and I would be the reason for it.'"
ابوعمیر کہتے ہیں کہ سیدنا ابن مسعود رضی اللہ عنہ کا ایک دوست تھا، ایک مرتبہ وہ اس سے ملنے کے لئے اس کے گھر گئے، لیکن وہاں اس سے ملاقات نہ ہو سکی، انہوں نے اس کے اہل خانہ سے اجازت لی اور سلام کیا اور ان سے پینے کے لئے پانی منگوایا، گھر والوں نے ہمسایوں سے پانی لینے کے لئے باندی کو بھیجا، اس نے آنے میں تاخیر کر دی تو اس عورت نے اس پر لعنت بھیجی، سیدنا ابن مسعود رضی اللہ عنہ اسی وقت اس گھر سے نکل آئے، اتنی دیر میں ابوعمیر آ گئے اور کہنے لگے: اے ابوعبدالرحمن! آپ جیسے شخص کے گھر میں آنے پر غیرت مندی نہیں دکھائی جا سکتی (کیونکہ آپ کی طرف سے ہمیں مکمل اطمینان ہے) آپ اپنے بھائی کے گھر میں داخل ہو کر بیٹھے کیوں نہیں، اور پانی وغیرہ بھی نہیں پیا؟ سیدنا ابن مسعود رضی اللہ عنہ نے فرمایا: میں نے ایسا ہی کیا تھا، اہل خانہ نے ایک نوکرانی کو پانی لانے کے لئے بھیجا، اسے آنے میں دیر ہو گئی، یا تو اس وجہ سے کہ اسے جن لوگوں کے پاس بھیجا گیا تھا ان کے پاس بھی پانی نہیں ہو گا، یا تھوڑا ہونے کی وجہ سے وہ خود اس کے ضرورت مند ہوں گے، ادھر اہل خانہ نے اس پر لعنت بھیجی اور میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا کہ ”جس شخص پر لعنت بھیجی گئی ہو، لعنت اس کی طرف متوجہ ہوتی ہے، اگر وہاں تک پہنچنے کا راستہ مل جائے تو وہ اس پر واقع ہو جاتی ہے ورنہ بارگاہ الٰہی میں عرض کرتی ہے کہ پروردگار! مجھے فلاں شخص کی طرف متوجہ کیا گیا لیکن میں نے اس تک پہنچنے کا راستہ نہ پایا، اب کیا کروں؟ اس سے کہا جاتا ہے کہ جہاں سے آئی ہے وہیں واپس چلی جا۔“ مجھے اندیشہ ہوا کہ کہیں خادمہ کو کوئی عذر پیش آگیا ہو اور وہ لعنت واپس پلٹ کر یہیں آ جائے اور میں اس کا سبب بن جاؤں۔
Abu Omair kehty hain ky Syedna Ibn Masood (RA) ka aik dost tha, aik martaba woh us se milny ky liye us ky ghar gaye, lekin wahan us se mulaqat na ho saki, unhon ne us ky ahl e khana se ijazat li aur salam kiya aur un se peeny ky liye pani mangwaya, ghar walon ne hamsayon se pani leny ky liye bandi ko bheja, us ne aany mein takheer kar di to us aurat ne us par lanat bheji, Syedna Ibn Masood (RA) usi waqt us ghar se nikal aaye, itni dair mein Abu Omair aa gaye aur kehne lagy: Aye Abu-Abdul-Rahman! Aap jese shakhs ky ghar mein aany par ghairat mandi nahin dikhayi ja sakti (kyunki aap ki taraf se humain mukaml itminan hai) aap apny bhai ky ghar mein dakhil ho kar baithe kyun nahin, aur pani waghaira bhi nahin piya? Syedna Ibn Masood (RA) ne farmaya: Main ne aisa hi kiya tha, ahl e khana ne aik naukrani ko pani laane ky liye bheja, use aany mein dair ho gayi, ya to is wajah se ky use jin logon ky pass bheja gaya tha un ky pass bhi pani nahin ho ga, ya thora hony ki wajah se woh khud us ky zarurat mand hon ge, idhar ahl e khana ne us par lanat bheji aur main ne Nabi (SAW) ko ye farmate hue suna ky "Jis shakhs par lanat bheji gayi ho, lanat us ki taraf mutawajjah hoti hai, agar wahan tak pahunchny ka rasta mil jaye to woh us par waqe ho jati hai warna bargah e ilahi mein arz karti hai ky parwardigar! Mujhe falan shakhs ki taraf mutawajjah kiya gaya lekin main ne us tak pahunchny ka rasta na paya, ab kya karoon? Us se kaha jata hai ky jahan se aayi hai wahin wapis chali ja." Mujhe andesha hua ky kahin khadima ko koi uzr pesh aa gaya ho aur woh lanat wapis palat kar yahin aa jaye aur main us ka sabab ban jaon.
(حديث قدسي) حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ ذَرٍّ ، عَنْ الْعَيْزَارِ بْنِ جَرْوَلٍ الْحَضْرَمِيِّ عَنْ رَجُلٍ مِنْهُمْ يُكْنَى أَبَا عُمَيْرٍ ، أَنَّهُ كَانَ صَدِيقًا لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، وَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ زَارَهُ فِي أَهْلِهِ، فَلَمْ يَجِدْهُ، قَالَ: فَاسْتَأْذَنَ عَلَى أَهْلِهِ، وَسَلَّمَ، فَاسْتَسْقَى، قَالَ: فَبَعَثَتْ الْجَارِيَةَ تَجِيئُهُ بِشَرَابٍ مِنَ الْجِيرَانِ، فَأَبْطَأَتْ، فَلَعَنَتْهَا، فَخَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ ، فَجَاءَ أَبُو عُمَيْرٍ، فَقَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، لَيْسَ مِثْلُكَ يُغَارُ عَلَيْهِ، هَلَّا سَلَّمْتَ عَلَى أَهْلِ أَخِيكَ، وَجَلَسْتَ وَأَصَبْتَ مِنَ الشَّرَابِ؟ قَالَ: قَدْ فَعَلْتُ، فَأَرْسَلَتْ الْخَادِمَ، فَأَبْطَأَتْ، إِمَّا لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُمْ، وَإِمَّا رَغِبُوا فِيمَا عِنْدَهُمْ، فَأَبْطَأَتْ الْخَادِمُ، فَلَعَنَتْهَا، وَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ:" إِنَّ اللَّعْنَةَ إِلَى مَنْ وُجِّهَتْ إِلَيْهِ، فَإِنْ أَصَابَتْ عَلَيْهِ سَبِيلًا، أَوْ وَجَدَتْ فِيهِ مَسْلَكًا، وَإِلَّا قَالَتْ: يَا رَبِّ، وُجِّهْتُ إِلَى فُلَانٍ، فَلَمْ أَجِدْ عَلَيْهِ سَبِيلًا، وَلَمْ أَجِدْ فِيهِ مَسْلَكًا، فَيُقَالُ لَهَا: ارْجِعِي مِنْ حَيْثُ جِئْتِ"، فَخَشِيتُ أَنْ تَكُونَ الْخَادِمُ مَعْذُورَةً، فَتَرْجِعَ اللَّعْنَةُ، فَأَكُونَ سَبَبَهَا.