1.
The Musnad of the Rightly Guided Caliphs
١-
مسند الخلفاء الراشدين
The Musnad of Uthman ibn Affan (may Allah be pleased with him)
مُسْنَدُ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘uthmān bn ‘affān | Uthman ibn Affan | Sahabi |
rbāḥin | Rabah al-Kufi | Unknown |
muḥammad bn ‘abd al-lah bn abī ya‘qūb | Muhammad ibn Abi Yaqub al-Tamimi | Trustworthy |
jarīr bn ḥāzimin | Jarir ibn Hazim al-Azdi | Trustworthy |
‘affān | Uffan ibn Muslim al-Bahili | Trustworthy, Sound |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ | عثمان بن عفان | صحابي |
رَبَاحٍ | رباح الكوفي | مجهول |
مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ | محمد بن أبي يعقوب التميمي | ثقة |
جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ | جرير بن حازم الأزدي | ثقة |
عَفَّانُ | عفان بن مسلم الباهلي | ثقة ثبت |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 467
Rabah said: My master married me to his Roman slave-girl. When I went in to her, she gave birth to a black, short-nosed boy like me, so I named him Abdullah. When I went in to her again, she gave birth to another black, short-nosed boy, and I named him Ubaydullah. Then my master's Roman slave, whose name was Yuhanna, fell in love with her and seduced her with his words. The next time she gave birth, the child was like the Romans in color. I said to my wife, "What is this?" She said, "This is Yuhanna's son." We brought our case to 'Uthman ibn 'Affan (may Allah be pleased with him). He said, "Are you content that I pass judgment between you according to the judgment of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him)?" We said, "Yes." He said, "The judgment of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) is that the child belongs to the owner of the bed, and the adulterer should be stoned." Then 'Uthman (may Allah be pleased with him) established my lineage through him, and he flogged both of them. And after that, she gave birth to another son who was black.
Grade: Da'if
رباح کہتے ہیں کہ میرے آقا نے اپنی ایک رومی باندی سے میری شادی کر دی، میں اس کے پاس گیا تو اس سے مجھ جیسا ہی ایک کالا کلوٹا لڑکا پیدا ہو گیا، میں نے اس کا نام عبداللہ رکھ دیا، دوبارہ ایسا موقع آیا تو پھر ایک کالا کلوٹا لڑکا پیدا ہو گیا، میں نے اس کا نام عبیداللہ رکھ دیا۔ اتفاق کی بات ہے کہ میری بیوی پر میرے آقا کا ایک رومی غلام عاشق ہو گیا جس کا نام یوحنس تھا، اس نے اسے اپنی زبان میں رام کر لیا، چنانچہ اس مرتبہ جو بچہ پیدا ہوا وہ رومیوں کے رنگ کے مشابہ تھا، میں نے اپنی بیوی سے پوچھا کہ یہ کیا ہے؟ اس نے کہا کہ یہ یوحنس کا بچہ ہے، ہم نے یہ معاملہ سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ کی خدمت میں پیش کیا، انہوں نے فرمایا کہ کیا تم اس بات پر راضی ہو کہ تمہارے درمیان وہی فیصلہ کروں جو نبی ﷺ نے فرمایا تھا؟ نبی ﷺ کا فیصلہ یہ ہے کہ بچہ بستر والے کا ہو گا اور زانی کے لئے پتھر ہیں، پھر سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ نے اس کا نسب نامہ مجھ سے ثابت کر دیا اور ان دونوں کو کوڑے مارے اور اس کے بعد بھی اس کے یہاں میرا ایک بیٹاپیدا ہوا جو کالا تھا۔
Rabaah kehte hain ke mere aqa ne apni aik romi bandi se meri shadi kar di, main is ke pas gaya to is se mujh jaisa hi aik kala kluta ladka peda ho gaya, main ne is ka naam Abdullah rakh diya, dobara aisa mauqa aaya to phir aik kala kluta ladka peda ho gaya, main ne is ka naam Ubaidullah rakh diya. Ittefaq ki baat hai ke meri biwi par mere aqa ka aik romi ghulam aashiq ho gaya jis ka naam Yohannis tha, is ne ise apni zaban mein ram kar liya, chunache is martaba jo bachcha peda hua wo romiyon ke rang ke mushabiha tha, main ne apni biwi se poocha ke yeh kya hai? Is ne kaha ke yeh Yohannis ka bachcha hai, hum ne yeh muamla Sayyiduna Usman (رضي الله تعالى عنه) ki khidmat mein pesh kiya, unhon ne farmaya ke kya tum is baat par razi ho ke tumhare darmiyan wohi faisla karoon jo Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tha? Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ka faisla yeh hai ke bachcha bistar wale ka ho ga aur zani ke liye pathar hain, phir Sayyiduna Usman (رضي الله تعالى عنه) ne is ka nasab nama mujh se sabit kar diya aur in donon ko koore mare aur is ke baad bhi is ke yahan mera aik beta peda hua jo kala tha.
حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ ، قَالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ يُحَدِّثُ، عَنْ رَبَاحٍ ، قَالَ: زَوَّجَنِي أَهْلِي أَمَةً لَهُمْ رُومِيَّةً، وَلَدَتْ لِي غُلَامًا أَسْوَدَ، فَعَلِقَهَا عَبْدٌ رُومِيٌّ، يُقَالُ لَهُ: يُوحَنَّسُ، فَجَعَلَ يُرَاطِنُهَا بِالرُّومِيَّةِ، فَحَمَلَتْ، وَقَدْ كَانَتْ وَلَدَتْ لِي غُلَامًا أَسْوَدَ مِثْلِي، فَجَاءَتْ بِغُلَامٍ وَكَأَنَّهُ وَزَغَةٌ مِنَ الْوَزَغَاتِ، فَقُلْتُ لَهَا: مَا هَذَا؟ فَقَالَتْ: هُوَ مِنْ يُوحَنَّسَ، فَسَأَلْتُ يُوحَنَّسَ، فَاعْتَرَفَ، فَأَتَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمَا فَسَأَلَهُمَا، ثُمَّ قَالَ: سَأَقْضِي بَيْنَكُمَا بِقَضَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ"، فَأَلْحَقَهُ بِي، قَالَ: فَجَلَدَهُمَا، فَوَلَدَتْ لِي بَعْدُ غُلَامًا أَسْوَدَ.