1.
The Musnad of the Rightly Guided Caliphs
١-
مسند الخلفاء الراشدين
The Musnad of Ali ibn Abi Talib (may Allah be pleased with him)
مسنَدِ عَلِیِّ بنِ اَبِی طَالِب رَضِیَ اللَّه عَنه
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘alīyin | Ali ibn Abi Talib al-Hashimi | Sahabi |
abī maryam | Qays al-Thaqafi | Trustworthy |
nu‘aym bn ḥakīmin al-madā’inī | Na'im ibn Hakim al-Madani | Saduq Hasan al-Hadith |
asbāṭ bn muḥammadin | Asbat bin Muhammad Al-Qurashi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عَلِيٍّ | علي بن أبي طالب الهاشمي | صحابي |
أَبِي مَرْيَمَ | قيس الثقفي | ثقة |
نُعَيْمُ بْنُ حَكِيمٍ الْمَدَائِنِيُّ | نعيم بن حكيم المدائني | صدوق حسن الحديث |
أَسْبَاطُ بْنُ مُحَمَّدٍ | أسباط بن محمد القرشي | ثقة |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 644
Narrated by Sayyiduna Ali, may Allah be pleased with him, that once I went with the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him. We reached the Ka'bah and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) told me to sit down. He climbed onto my shoulders, and I tried to stand but couldn't. When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saw signs of weakness in me, he came down and sat down himself. Then he said to me, "Climb on my shoulders." So I climbed onto the shoulders of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and he stood up with me. At that time, I felt that if I wanted, I could touch the horizon. Anyway! I climbed the Ka'bah, and there I saw an idol made of brass and copper. I started pushing it right and left, back and forth. When I was able to move it, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said to me, "Throw it down." So I threw it down, and it shattered like glass. Then I came down. Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and I walked swiftly, trying to get ahead of each other, until we reached the houses and went into hiding, fearing that someone might see us.
Grade: Da'if
سیدنا علی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ میں نبی ﷺ کے ساتھ روانہ ہوا، ہم خانہ کعبہ پہنچے تو نبی صلی اللہ علیہ نے مجھ سے بیٹھنے کے لئے فرمایا اور خود میرے کندھوں پر چڑھ گئے، میں نے کھڑا ہونا چاہا لیکن نہ ہو سکا، نبی ﷺ نے جب مجھ میں کمزوری کے آثار دیکھے تو نیچے اتر آئے، خود بیٹھ گئے اور مجھ سے فرمایا: میرے کندھوں پر چڑھ جاؤ، چنانچہ میں نبی ﷺ کے کندھوں پر سوار ہو گیا اور نبی ﷺ مجھے لے کر کھڑے ہو گئے۔ اس وقت مجھے ایسا محسوس ہو رہا تھا کہ اگر میں چاہوں تو افق کو چھو لوں، بہرحال! میں بیت اللہ پر چڑھ گیا، وہاں پیتل تانبے کی ایک مورتی نظر آئی، میں اسے دائیں بائیں اور آگے پیچھے سے دھکیلنے لگا، جب میں اس پر قادر ہو گیا تو نبی ﷺ نے مجھ سے فرمایا: ”اسے نیچے پھینک دو“، چنانچہ میں نے اسے نیچے پٹخ دیا اور وہ شیشے کی طرح چکنا چور ہو گئی، پھر میں نیچے اتر آیا۔ پھر میں اور نبی ﷺ ایک دوسرے سے آگے بڑھنے کی کوشش کرتے ہوئے تیزی سے روانہ ہو گئے یہاں تک کہ گھروں میں جا کر چھپ گئے، ہمیں یہ اندیشہ تھا کہ کہیں کوئی آدمی نہ مل جائے۔
Sayyidna Ali (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ek martaba mein Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath rawana hua, hum Khana Kaba pahunche to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se baithne ke liye farmaya aur khud mere kandhon par chadh gaye, maine khara hona chaha lekin na ho saka, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne jab mujh mein kamzori ke asar dekhe to neeche utar aaye, khud baith gaye aur mujh se farmaya: mere kandhon par chadh jao, chunancha mein Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke kandhon par sawar ho gaya aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) mujhe lekar khare ho gaye. Iss waqt mujhe aisa mehsoos ho raha tha ki agar mein chahoon to ufaq ko chhu loon, beherhaal! Mein Baitullah par chadh gaya, wahan peetal tambay ki ek murti nazar aayi, mein usey dayen baayen aur aage peechhe se dhaklane laga, jab mein uss par qaadir ho gaya to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se farmaya: “Issey neeche phenk do”, chunancha maine usey neeche patakh diya aur wo sheeshe ki tarah chakna choor ho gayi, phir mein neeche utar aaya. Phir mein aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ek doosre se aage badhne ki koshish karte huye tezi se rawana ho gaye yahan tak ki gharon mein ja kar chhup gaye, humein yeh andesha tha ki kahin koi aadmi na mil jaye.
حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا نُعَيْمُ بْنُ حَكِيمٍ الْمَدَائِنِيُّ ، عَنْ أَبِي مَرْيَمَ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: انْطَلَقْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَتَيْنَا الْكَعْبَةَ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" اجْلِسْ"، وَصَعِدَ عَلَى مَنْكِبَيَّ، فَذَهَبْتُ لِأَنْهَضَ بِهِ، فَرَأَى مِنِّي ضَعْفًا، فَنَزَلَ، وَجَلَسَ لِي نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَالَ:" اصْعَدْ عَلَى مَنْكِبَيَّ"، قَالَ: فَصَعِدْتُ عَلَى مَنْكِبَيْهِ، قَالَ: فَنَهَضَ بِي، قَالَ: فَإِنَّهُ يُخَيَّلُ إِلَيَّ أَنِّي لَوْ شِئْتُ لَنِلْتُ أُفُقَ السَّمَاءِ، حَتَّى صَعِدْتُ عَلَى الْبَيْتِ، وَعَلَيْهِ تِمْثَالُ صُفْرٍ أَوْ نُحَاسٍ، فَجَعَلْتُ أُزَاوِلُهُ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ، وَبَيْنَ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ، حَتَّى إِذَا اسْتَمْكَنْتُ مِنْهُ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" اقْذِفْ بِهِ"، فَقَذَفْتُ بِهِ، فَتَكَسَّرَ كَمَا تَتَكَسَّرُ الْقَوَارِيرُ، ثُمَّ نَزَلْتُ، فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَسْتَبِقُ حَتَّى تَوَارَيْنَا بِالْبُيُوتِ، خَشْيَةَ أَنْ يَلْقَانَا أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ.