6.
Musnad of the Companions Who Narrated Abundantly
٦-
مسند المكثرين من الصحابة
The Musnad of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him)
مسنَد اَبِی هرَیرَةَ رَضِیَ اللَّه عَنه
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Abi Hurayrah | Abu Hurairah al-Dausi | Companion |
| Abdur Rahman ibn Hurmuz al-A'raj | Abd al-Rahman ibn Hurmuz al-A'raj | Trustworthy, Firm, Scholar |
| Ja'far ibn Rabi'ah | Ja'far ibn Rabi'ah al-Qurashi | Trustworthy |
| Laythun ya'ni ibn Sa'd | Al-Layth ibn Sa'd Al-Fahmi | Trustworthy, Sound, Jurist, Imam, Famous |
| Yunus ibn Muhammad | Younus ibn Muhammad al-Mu'addab | Trustworthy, Upright |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| أَبِي هُرَيْرَةَ | أبو هريرة الدوسي | صحابي |
| عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ | عبد الرحمن بن هرمز الأعرج | ثقة ثبت عالم |
| جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ | جعفر بن ربيعة القرشي | ثقة |
| لَيْثٌ يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ | الليث بن سعد الفهمي | ثقة ثبت فقيه إمام مشهور |
| يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ | يونس بن محمد المؤدب | ثقة ثبت |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 8587
Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: A man from among the children of Israel asked another man for a loan of one thousand Dinars. The lender demanded witnesses. The borrower said, "Allah is sufficient as a witness." The lender said, "Then get someone to stand surety for you." The borrower replied, "Allah is sufficient as a surety." He said, "You are right." So, he lent him one thousand Dinars for a fixed period. The borrower took the money, went on a sea voyage, completed his business, and then searched for a ship to return and repay the loan within the due time, but he could not find one. He took a (hollow) piece of wood, filled it with the Dinars, put a letter addressed to the creditor in it, closed its mouth tightly, and threw the wood into the sea. He said, "O Allah, You know that I took one thousand Dinars from so-and-so, and when he asked for a surety, I said, ‘Allah is sufficient as a surety,’ and he was satisfied with Your surety. Then he asked for witnesses, and I said, ‘Allah is sufficient as a witness,’ and he was content with Your witness and lent me the money. I have tried my best to find a ship to deliver his money, but I could not find one. Now, I entrust these Dinars to You." Saying this, he threw the wood into the sea, and it sank. He returned, still searching for a ship, so that he could reach his town. Coincidentally, one day, the creditor went to the sea to see if any ship had brought his money. (He did not find any ship, but he found the same piece of wood filled with the Dinars.) He took it home to use as fuel. But when he broke it, he found the money and the letter. After some time, the debtor also arrived with one thousand Dinars and said, "By Allah, I kept on looking for a ship so that I could return your money, but I could not find one before this." The creditor asked, "Did you send me something?" The debtor said, "Yes, I told you that I could not find a ship earlier, so I sent the money in a piece of wood." The creditor said, "Well, Allah delivered to me what you sent in the piece of wood. So, take back your thousand Dinars with success."
Grade: Sahih
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی ﷺ نے فرمایا: کہ بنی اسرائیل میں سے ایک شخص نے دوسرے شخص سے ہزار دینار قرض مانگے اس شخص نے گواہ طلب کئے قرض مانگنے والا کہنے لگا کہ اللہ تعالیٰ شہادت کے لئے کافی ہے وہ کہنے لگا کہ اچھا کسی کی ضمانت دے دو قرض مانگنے والے نے جواب دیا کہ اللہ ہی ضمانت کے لئے کافی ہے اس نے کہا کہ تم سچ کہتے ہو یہ کہہ کر ایک معین مدت کے لئے اس نے اسے ایک ہزار اشرفیاں دے دیں روپیہ لینے والا روپیہ لے کر بحری سفر کو نکلا اور اپنا کام پورا کر کے واپس ہونے کے لئے جہاز کی تلاش کی تاکہ مقررہ مدت کے اندر قرض ادا کردے لیکن جہاز نہ ملا مجبوراً ایک (کھوکھلی) لکڑی کے اندر اس نے اشرفیاں بھریں اور قرض خواہ کے نام ایک خط بھی اس میں رکھ کر خوب مضبوط منہ بند کرکے دریا میں لکڑی ڈال دی اور کہنے لگا کہ الہٰی تو واقف ہے کہ میں نے فلاں شخص سے ہزار اشرفیاں قرض مانگی تھیں اور جب اس نے ضمانت مانگی تھی تو میں نے کہہ دیا تھا کہ اللہ تعالیٰ ضمانت کے لئے کافی ہے وہ تیری ضمانت پر راضی ہوگیا تھا پھر اس نے گواہ طلب کئے تھے اور میں نے کہہ دیا تھا کہ اللہ ہی شہادت کے لئے کافی ہے اس نے تیری شہادت پر رضامند ہو کر مجھے روپیہ دے دیا تھا اب میں نے جہاز کی تلاش میں بہت کوشش کی تاکہ روپیہ اس کو پہنچا دوں لیکن جہاز مجھے نہ ملا اب میں نے یہ اشرفیاں تیرے سپرد کرتا ہوں یہ کہہ کر اس نے وہ لکڑی سمندر میں ڈال دی اور لکڑی پانی میں ڈوب گئی لکڑی ڈال کر وہ واپس آگیا اور واپسی میں بھی جہاز کی جستجو کرتا رہا تاکہ اپنے شہر کو پہنچ جائے۔ اتفاقاً ایک روزقرض خواہ دریا پر یہ دیکھنے کو گیا کہ شاید کوئی جہاز میرا مال لایا ہو (جہاز تو نہ ملا وہی اشرفیاں بھری ہوئی لکڑی نظر پڑی) یہ گھر کے ایندھن کے لئے اس کو لے آیا لیکن توڑنے کے بعد مال اور خط برآمد ہوا کچھ مدت کے بعد قرض دار بھی آگیا اور ہزار اشرفیاں ساتھ لایا اور کہنے لگا اللہ کی قسم میں برابر جہاز کی تلاش میں کوشش کرتا رہا تاکہ تمہارا مال تم کو پہنچا دوں لیکن اس سے پہلے جہاز نہ ملا قرض خواہ نے دریافت کیا کہ تم نے مجھے کچھ بھیجا تھا؟ قرض دار کہنے لگا کہ ہاں بتاتا ہوں چونکہ اس سے پہلے مجھے جہاز نہ ملا تھا اس لئے میں نے لکڑی میں بھر کر روپیہ بھیج دیا تھا قرض خواہ کہنے لگا تو بس جو مال تم نے لکڑی میں بھر کر بھیجا تھا وہ اللہ تعالیٰ نے تمہاری طرف سے مجھے پہنچا دیا لہٰذا تم کامیابی کے ساتھ اپنے یہ ہزار دینار واپس لے جاؤ۔
Hazrat Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) kahte hain ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Ki Bani Israeel mein se ek shakhs ne dusre shakhs se hazaar dinar qarz mangay is shakhs ne gawah talab kiye qarz mangne wala kahne laga ki Allah Ta'ala shahadat ke liye kaafi hai woh kahne laga ki achcha kisi ki zamanat de do qarz mangne wale ne jawab diya ki Allah hi zamanat ke liye kaafi hai usne kaha ki tum sach kahte ho yeh kah kar ek muayyan muddat ke liye usne use ek hazaar ashrafiyan de di ropiya lene wala ropiya lekar bahri safar ko nikla aur apna kaam poora kar ke wapas hone ke liye jahaz ki talash ki taaki muqarrara muddat ke andar qarz ada kar de lekin jahaz na mila majbooran ek (khokholi) lakdi ke andar usne ashrafiyan bharin aur qarz khwah ke naam ek khat bhi is mein rakh kar khoob mazboot munh band karke darya mein lakdi daal di aur kahne laga ki Ilahi tu waqif hai ki maine falan shakhs se hazaar ashrafiyan qarz mangi thin aur jab usne zamanat mangi thi to maine kah diya tha ki Allah Ta'ala zamanat ke liye kaafi hai woh teri zamanat par raazi ho gaya tha phir usne gawah talab kiye the aur maine kah diya tha ki Allah hi shahadat ke liye kaafi hai usne teri shahadat par razamand ho kar mujhe ropiya de diya tha ab maine jahaz ki talash mein bahut koshish ki taaki ropiya is ko pahuncha doon lekin jahaz mujhe na mila ab maine yeh ashrafiyan tere supurd karta hun yeh kah kar usne woh lakdi samundar mein daal di aur lakdi pani mein doob gayi lakdi daal kar woh wapas aa gaya aur wapsi mein bhi jahaz ki justuju karta raha taaki apne shehar ko pahunch jaye. Ittefaqan ek roz qarz khwah darya par yeh dekhne ko gaya ki shayad koi jahaz mera maal laya ho (jahaz to na mila wohi ashrafiyan bhari hui lakdi nazar padi) yeh ghar ke endhan ke liye is ko le aaya lekin todne ke baad maal aur khat bar amad kuch muddat ke baad qarz daar bhi aa gaya aur hazaar ashrafiyan saath laya aur kahne laga Allah ki qasam mein barabar jahaz ki talash mein koshish karta raha taaki tumhara maal tum ko pahuncha doon lekin is se pehle jahaz na mila qarz khwah ne daryaft kiya ki tumne mujhe kuch bheja tha? Qarz daar kahne laga ki haan batata hun kyunki is se pehle mujhe jahaz na mila tha is liye maine lakdi mein bhar kar ropiya bhej diya tha qarz khwah kahne laga to bas jo maal tumne lakdi mein bhar kar bheja tha woh Allah Ta'ala ne tumhari taraf se mujhe pahuncha diya lihaza tum kamyabi ke saath apne yeh hazaar dinar wapas le jao.
حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , أَنَّهُ ذَكَرَ: " أَنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، سَأَلَ بَعْضَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُسَلِّفَهُ أَلْفَ دِينَارٍ، قَالَ: ائْتِنِي بِشُهَدَاءَ أُشْهِدُهُمْ، قَالَ: كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا، قَالَ: ائْتِنِي بِكَفِيلٍ، قَالَ: كَفَى بِاللَّهِ كَفِيلًا، قَالَ: صَدَقْتَ، فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى. فَخَرَجَ فِي الْبَحْرِ، فَقَضَى حَاجَتَهُ، ثُمَّ الْتَمَسَ مَرْكَبًا يَقْدَمُ عَلَيْهِ لِلْأَجَلِ الَّذِي كَانَ أَجَّلَهُ، فَلَمْ يَجِدْ مَرْكَبًا، فَأَخَذَ خَشَبَةً فَنَقَرَهَا، وَأَدْخَلَ فِيهَا أَلْفَ دِينَارٍ وَصَحِيفَةً مَعَهَا إِلَى صَاحِبِهَا، ثُمَّ زَجَّجَ مَوْضِعَهَا، ثُمَّ أَتَى بِهَا الْبَحْرَ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ إِنَّكَ قَدْ عَلِمْتَ أَنِّي اسْتَلَفْتُ مِنْ فُلَانٍ أَلْفَ دِينَارٍ، فَسَأَلَنِي كَفِيلًا، فَقُلْتُ: كَفَى بِاللَّهِ كَفِيلًا، فَرَضِيَ بِكَ، وَسَأَلَنِي شَهِيدًا، فَقُلْتُ: كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا، فَرَضِيَ بِكَ، وَإِنِّي قَدْ جَهِدْتُ أَنْ أَجِدَ مَرْكَبًا أَبْعَثُ إِلَيْهِ بِالَّذِي أََعطْاني، فَلَمْ أَجِدْ مَرْكَبًا، وَإِنِّي اسْتَوْدَعْتُكَهَا، فَرَمَى بِهَا فِي الْبَحْرِ حَتَّى وَلَجَتْ فِيهِ، ثُمَّ انْصَرَفَُ، يَنْظُرُ وَهُوَ فِي ذَلِكَ يَطْلُبُ مَرْكَبًا يَخْرُجُ إِلَى بَلَدِهِ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ أَسْلَفَهُ يَنْظُرُ لَعَلَّ مَرْكَبًا يَجِيءُ بِمَالِهِ، فَإِذَا بِالْخَشَبَةِ الَّتِي فِيهَا الْمَال، فَأَخَذَهَا لِأَهْلِهِ حَطَبًا، فَلَمَّا كَسَرَهَا وَجَدَ الْمَالَ وَالصَّحِيفَةَ، ثُمَّ قَدِمَ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ تَسَلَّفَ مِنْهُ، فَأَتَاهُ بِأَلْفِ دِينَار، وَقَال: َوَاللَّهِ مَا زِلْتُ جَاهِدًا فِي طَلَبِ مَرْكَبٍ لِآتِيَكَ بِمَالِكَ، فَمَا وَجَدْتُ مَرْكَبًا قَبْلَ الَّذِي أَتَيْتُ فِيهِ، قَالَ: هَلْ كُنْتَ بَعَثْتَ إِلَيَّ بِشَيْءٍ؟ قَالَ: أَلَمْ أُخْبِرْكَ أَنِّي لَمْ أَجِدْ مَرْكَبًا قَبْلَ هَذَا الَّذِي جِئْتُ فِيهِ؟ قَالَ: فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَدَّى عَنْكَ الَّذِي بَعَثْتَ بِهِ فِي الْخَشَبَةِ، فَانْصَرِفْ بِأَلْفِكَ رَاشِدًا" .