9.
Book of Funerals
٩-
كتاب الجنائز
Chapter: What is Mentioned About the Bier for Women
باب ما ورد في النعش للنساء
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
asmā’ | Asma bint Abi Bakr Al-Qurashiya | Sahabi |
umm ja‘farin | Umm Awn bint Muhammad al-Hashmiyya | Accepted |
‘umārah bn muhājirin | Amr ibn al-Muhajir al-Madani | Acceptable |
‘awn bn muḥammad bn ‘alī bn abī ṭālibin | Aun ibn Muhammad al-Hashimi | Acceptable |
abū al-‘abbās muḥammad bn isḥāq al-thaqafī | Muhammad ibn Ishaq al-Sarraj | Trustworthy Hadith Scholar |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 6930
Umm Ja'far narrates that Sayyida Fatima, daughter of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), said, "O Asma! I find the way women are treated to be very distasteful, that the clothes are taken off a woman." Then she described the entire process. Asma (may Allah be pleased with her) said, "O daughter of the Messenger of Allah! Shall I not tell you what I saw in the land of Abyssinia?" Then she asked for fresh date palm branches and covered the cart with them. Sayyida Fatima (may Allah be pleased with her) said, "How good and excellent is this way, by which a man and a woman are distinguished. So when I die, you and Ali (may Allah be pleased with him) should bathe me, and do not let anyone else come near me." So when she passed away, Aisha (may Allah be pleased with her) complained to Abu Bakr Siddique (may Allah be pleased with him) that "this Khath'amiyyah woman is coming between me and the daughter of the Messenger (peace and blessings be upon him and his family) and has made a canopy like a bride's palanquin." So Abu Bakr came and stood at the door and said, "O Asma! What prompted you to come between the daughter of the Messenger and the wives of the Prophet and to make a canopy like a bride's palanquin?" Asma (may Allah be pleased with her) said, "She ordered me not to let anyone in, and I showed her while she was alive. She said to me, 'Do the same for me.'" Abu Bakr (may Allah be pleased with him) said, "Then do as you were commanded," and he left. Then Ali (may Allah be pleased with him) and Asma bathed her.
Grade: Da'if
(٦٩٣٠) ام جعفر فرماتی ہیں کہ سیدہ فاطمہ بنت رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے اسماء ! جو عورت کے ساتھ کیا جاتا ہے وہ طریقہ مجھے بہت قبیح لگتا ہے کہ عورت پر سے کپڑا اتار لیا جاتا ہے، پھر سارا طریقہ بیان کیا تو اسماء (رض) نے کہا : اے بنت رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! کیا میں آپ کو وہ نہ بتاؤں جو میں نے ارض حبشہ میں دیکھا ؟ پھر انھوں نے کھجور کی تازہ شاخیں منگوائیں اور انھیں گاڑ کی اوپر کپڑا ڈال دیا تو سیدہ فاطمہ (رض) نے کہا : کس قدر اچھا اور بہترین طریقہ ہے جس سے مرد اور عورت کی پہچان ہوجاتی ہے سو جب میں فوت ہو جاؤں تو مجھے تم اور علی (رض) غسل دینا اور کسی کو میرے پاس نہ آنے دینا۔ سو جب وہ فوت ہوگئیں تو عائشہ (رض) نے ابو بکرصدیق (رض) کو شکایت کی کہ یہ خثعمیہ میرے اور بنت رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے درمیان حائل ہے اور اس نے دلہن کے ہودج کی ماند ہودج بنا رکھا ہے تو ابوبکر آئے اور دروازے پر کھڑے ہوگئے اور فرمایا : اے اسماء ! تجھے کس بات نے ابھارا ہے کہ تو بنت رسول اور ازواج النبی کے درمیان حائل ہو اور دلہن کے ہودج کی مانند تو نے بنا رکھا ہے تو اسماء (رض) نے کہا : انھوں نے مجھے حکم دیا کہ مجھ پر کوئی داخل نہ ہو اور جب وہ زندہ تھیں، میں نے ایسا کر کے دکھایا تو انھوں نے مجھے کہا : میرے لیے ایسا ہی کرنا تو ابوبکر (رض) نے فرمایا : پھر تو کر جو تجھے حکم دیا گیا، پھر وہ چلے گئے اور علی (رض) و اسماء نے ان کو غسل دیا۔
6930 Umme Jaafar farmati hain keh Sayyeda Fatima bint e Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Aye Asma! Jo aurat ke saath kiya jata hai woh tareeqa mujhe bahut qabeeh lagta hai keh aurat par se kapda utar liya jata hai, phir sara tareeqa bayaan kiya to Asma (RaziAllahu Anha) ne kaha: Aye bint e Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم)! kya main aapko woh na bataun jo maine Arz e Habsha mein dekha? Phir unhon ne khajoor ki taaza shakhein mangwain aur unhein gaari ke upar kapda daal diya to Sayyeda Fatima (RaziAllahu Anha) ne kaha: Kis qadar achcha aur behtarin tareeqa hai jisse mard aur aurat ki pahchaan hojati hai. So jab main faut ho jaun to mujhe tum aur Ali (RaziAllahu Anhu) ghusl dena aur kisi ko mere paas na aane dena. So jab woh faut hogain to Ayesha (RaziAllahu Anha) ne Abu Bakr Siddique (RaziAllahu Anhu) ko shikayat ki keh yeh khathamiya mere aur bint e Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke darmiyan hail hai aur isne dulhan ke haudaj ki maanind haudaj bana rakha hai to Abu Bakar aaye aur darwaze par khade hogaye aur farmaya: Aye Asma! tujhe kis baat ne ubhaara hai keh tu bint e Rasool aur azwaj un Nabi ke darmiyan hail ho aur dulhan ke haudaj ki maanind tune bana rakha hai to Asma (RaziAllahu Anha) ne kaha: Unhon ne mujhe hukum diya keh mujh par koi dakhil na ho aur jab woh zinda thin, maine aisa kar ke dikhaya to unhon ne mujhe kaha: mere liye aisa hi karna to Abu Bakar (RaziAllahu Anhu) ne farmaya: phir tu kar jo tujhe hukum diya gaya, phir woh chale gaye aur Ali (RaziAllahu Anhu) wa Asma ne unko ghusl diya.
٦٩٣٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو أَحْمَدَ بْنُ مُحَمَّدٍ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الثَّقَفِيُّ، ثنا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى، عَنْ عَوْنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، عَنْ أُمِّهِ أُمِّ جَعْفَرِ بِنْتِ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، وَعَنْ عُمَارَةَ بْنِ مُهَاجِرٍ، عَنْ أُمِّ جَعْفَرٍ،أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ:" يَا أَسْمَاءُ إِنِّي قَدِ اسْتَقْبَحْتُ مَا يُصْنَعُ بِالنِّسَاءِ، إِنَّهُ يُطْرَحُ عَلَى الْمَرْأَةِ الثَّوْبُ فَيَصِفُهَا "،فَقَالَتْ أَسْمَاءُ:يَا بِنْتَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَلَا أُرِيكِ شَيْئًا رَأَيْتُهُ بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ فَدَعَتْ بِجَرَائِدَ رَطْبَةٍ فَحَنَّتْهَا، ثُمَّ طَرَحَتْ عَلَيْهَا ثَوْبًا،فَقَالَتْ فَاطِمَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا:" مَا أَحْسَنَ هَذَا وَأَجْمَلَهُ يُعْرَفُ بِهِ الرَّجُلُ مِنَ الْمَرْأَةِ فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَاغْسِلِينِي أَنْتِ وَعَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَلَا تُدْخِلِي عَلَيَّ أَحَدًا "، فَلَمَّا تُوُفِّيَتْ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا جَاءَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا تَدْخُلُ،فَقَالَتْ أَسْمَاءُ:لَا تَدْخُلِي فَشَكَتْ أَبَا بَكْرٍ،فَقَالَتْ:إِنَّ هَذِهِ الْخَثْعَمِيَّةَ تَحُولُ بَيْنِي وَبَيْنَ ابْنَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَدْ جَعَلَتْ لَهَا مِثْلَ هَوْدَجِ الْعَرُوسِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَوَقَفَ عَلَى الْبَابِ،وَقَالَ:يَا أَسْمَاءُ مَا حَمَلَكِ أَنْ مَنَعْتِ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدْخُلْنَ عَلَى ابْنَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَجَعَلْتِ لَهَا مِثْلَ هَوْدَجِ الْعَرُوسِ،فَقَالَتْ:أَمَرَتْنِي أَنْ لَا تُدْخِلِي عَلَيَّ أَحَدًا وَأَرَيْتُهَا هَذَا الَّذِي صَنَعْتُ وَهِيَ حَيَّةٌ فَأَمَرَتْنِي أَنْ أَصْنَعَ ذَلِكَ لَهَا،فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:فَاصْنَعِي مَا أَمَرَتْكِ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَغَسَّلَهَا عَلِيٌّ، وَأَسْمَاءُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا