Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘your example and the example of the people of the two Scriptures (Jews and Christians) is like the example of a man who employed some laborers and asked them, 'who will work for me from morning till midday for one Qirat?' The Jews accepted and carried out the work. He then asked, ‘who will work for me from midday up to the Asr prayer for one Qirat?' The Christians accepted and fulfilled the work. He then said, 'who will work for me from the Asr till sunset for two Qirats?' You, Muslims have accepted the offer. The Jews and the Christians got angry and said, 'why should we work more and get lesser wages?' (Allah) said, 'have I withheld part of your right?' They replied in the negative. He said, 'it is My Blessing, I bestow upon whomever I wish .'
ہم سے سلیمان بن حرب نے بیان کیا، ان سے حماد بن زید نے بیان کیا، ان سے ایوب سختیانی نے، ان سے نافع نے، ان سے ابن عمر رضی اللہ عنہما نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا، تمہاری اور یہود و نصاریٰ کی مثال ایسی ہے کہ کسی شخص نے کئی مزدور کام پر لگائے اور کہا کہ میرا کام ایک قیراط پر صبح سے دوپہر تک کون کرے گا؟ اس پر یہودیوں نے ( صبح سے دوپہر تک ) اس کا کام کیا۔ پھر اس نے کہا کہ آدھے دن سے عصر تک ایک قیراط پر میرا کام کون کرے گا؟ چنانچہ یہ کام پھر نصاریٰ نے کیا، پھر اس شخص نے کہا کہ عصر کے وقت سے سورج ڈوبنے تک میرا کام دو قیراط پر کون کرے گا؟ اور تم ( امت محمدیہ ) ہی وہ لوگ ہو ( جن کو یہ درجہ حاصل ہوا ) اس پر یہود و نصاریٰ نے برا مانا، وہ کہنے لگے کہ کام تو ہم زیادہ کریں اور مزدوری ہمیں کم ملے، پھر اس شخص نے کہا کہ اچھا یہ بتاؤ کیا تمہارا حق تمہیں پورا نہیں ملا؟ سب نے کہا کہ ہمیں تو ہمارا پورا حق مل گیا۔ اس شخص نے کہا کہ پھر یہ میرا فضل ہے میں جسے چاہوں زیادہ دوں۔
ham se saleman bin harb ne byaan kiya, un se hamad bin zaid ne byaan kiya, un se ayub sakhtiani ne, un se nafe ne, un se ibn umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kah nab i kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya, tumhari aur yahood o nasara ki misal aisi hai ke kisi shakhs ne kei mazdoor kaam par lagaye aur kaha ke mera kaam ek qirat par subah se dopahar tak kaun karega? us par yahoodiyo ne (subah se dopahar tak) us ka kaam kiya. phir us ne kaha ke aadhe din se asar tak ek qirat par mera kaam kaun karega? chanancha yah kaam phir nasara ne kiya, phir us shakhs ne kaha ke asar ke waqt se suraj dubne tak mera kaam do qirat par kaun karega? aur tum (ummat e muhammadiya) hi woh log ho (jin ko yeh darja hasil hua) us par yahood o nasara ne bura mana, woh kehne lage ke kaam to hum zyada karein aur mazdoori hamein kam mile, phir us shakhs ne kaha ke achha ye batao kiya tumhara haq tumhein pura nahi mila? sab ne kaha ke hamein to hamara pura haq mil gaya. us shakhs ne kaha ke phir yeh mera fazilat hai mein jis se chahon zyada doon.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ أَهْلِ الْكِتَابَيْنِ ، كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ أُجَرَاءَ ، فَقَالَ : مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ غُدْوَةَ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ ، ثُمَّ قَالَ : مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلَاةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ ؟ فَعَمِلَتْ النَّصَارَى ، ثُمَّ قَالَ : مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنَ الْعَصْرِ إِلَى أَنْ تَغِيبَ الشَّمْسُ عَلَى قِيرَاطَيْنِ ؟ فَأَنْتُمْ هُمْ ، فَغَضِبَتِ الْيَهُودُ ، وَالنَّصَارَى ، فَقَالُوا : مَا لَنَا أَكْثَرَ عَمَلًا وَأَقَلَّ عَطَاءً ، قَالَ : هَلْ نَقَصْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ ؟ قَالُوا : لَا ، قَالَ : فَذَلِكَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ .