65.
Prophetic Commentary on the Qur'an (Tafseer of the Prophet (pbuh))
٦٥-
كتاب التفسير


1
"No doubt! They did fold up their breasts, that they may hide from Him. Surely, even when they cover themselves with their garments, He knows what they conceal and what they reveal. Verily, He is the All-Knower of the (innermost secrets) of the breasts."

١
باب ‏{‏أَلاَ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلاَ حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُور‏}‏

Sahih al-Bukhari 4681

Narrated Muhammad bin `Abbas bin Ja`far: That he heard Ibn `Abbas reciting: No doubt! They fold up their breasts. (11.5) and asked him about its explanation. He said, Some people used to hide themselves while answering the call of nature in an open space lest they be exposed to the sky, and also when they had sexual relation with their wives in an open space lest they be exposed to the sky, so the above revelation was sent down regarding them.

ہم سے حسن بن محمد بن صباح نے بیان کیا، کہا ہم سے حجاج بن محمد اعور نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے ابن جریج نے بیان کیا، کہا کہ مجھ کو محمد بن عباد بن جعفر نے خبر دی اور انہوں نے ابن عباس رضی اللہ عنہما سے سنا کہ آپ آیت کی قرآت اس طرح کرتے تھے «ألا إنهم تثنوني صدورهم‏» میں نے ان سے آیت کے متعلق پوچھا۔ انہوں نے کہا کہ کچھ لوگ اس میں حیاء کرتے تھے کہ کھلی ہوئی جگہ میں حاجت کے لیے بیٹھنے میں، آسمان کی طرف ستر کھولنے میں، اس طرح صحبت کرتے وقت آسمان کی طرف کھولنے میں پروردگار سے شرماتے۔

Hum se Hasan bin Muhammad bin Sabah ne byan kiya, kaha hum se Hujjaj bin Muhammad A'war ne byan kiya, kaha hum se Ibn Juraij ne byan kiya, kaha ke mujh ko Muhammad bin Abbad bin Ja'far ne khabar di aur unho ne Ibn Abbas (RA) se suna ke aap aayat ki qiraat is tarah karte the 'Ala innahum tasthniuni sudurahum' main ne un se aayat ke mutalliq poocha. Unho ne kaha ke kuch log is mein haya karte the ke khuli hui jagah mein hajat ke liye baithne mein, aasman ki taraf 70 kholne mein, is tarah sohbat karte waqt aasman ki taraf kholne mein Parwardigar se sharmate.

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَبَّاحٍ ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ ، قَالَ : قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ : أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ : 0 أَلَا إِنَّهُمْ تَثْنَوْنِي صُدُورُهُمْ 0 ، قَالَ : سَأَلْتُهُ عَنْهَا ، فَقَالَ : أُنَاسٌ كَانُوا يَسْتَحْيُونَ أَنْ يَتَخَلَّوْا ، فَيُفْضُوا إِلَى السَّمَاءِ وَأَنْ يُجَامِعُوا نِسَاءَهُمْ ، فَيُفْضُوا إِلَى السَّمَاءِ فَنَزَلَ ذَلِكَ فِيهِمْ .

Sahih al-Bukhari 4682

Narrated Muhammad bin `Abbas bin Ja`far: Ibn `Abbas recited. No doubt! They fold up their breasts. I said, O Abu `Abbas! What is meant by They fold up their breasts? He said, A man used to feel shy on having sexual relation with his wife or on answering the call of nature (in an open space) so this Verse was revealed:-- No doubt! They fold up their breasts.

مجھ سے ابراہیم بن موسیٰ نے بیان کیا، کہا ہم کو ہشام نے خبر دی، انہیں ابن جریج نے، انہیں محمد بن عباد بن جعفر نے خبر دی کہ ابن عباس رضی اللہ عنہما اس طرح قرآت کرتے تھے «ألا إنهم تثنوني صدورهم‏» محمد بن عباد نے پوچھا: اے ابو العباس! «تثنوني صدورهم‏» کا کیا مطلب ہے؟ بتلایا کہ کچھ لوگ اپنی بیوی سے ہمبستری کرنے میں حیاء کرتے اور خلاء کے لیے بیٹھتے ہوئے بھی حیاء کرتے تھے۔ انہیں کے بارے میں یہ آیت نازل ہوئی کہ «ألا إنهم تثنوني صدورهم‏» آخر آیت تک۔“

Mujh se Ibrahim bin Musa ne byan kiya, kaha hum ko Hasham ne khabar di, unhein Ibn Juraij ne, unhein Muhammad bin Abbad bin Ja'far ne khabar di ke Ibn Abbas (RA) is tarah qiraat karte the 'Ala innahum tasthniuni sudurahum' Muhammad bin Abbad ne poocha: Aye Abu al-Abbas! 'Tasthniuni sudurahum' ka kya matlab hai? Batlaya ke kuch log apni biwi se humbistari karne mein haya karte aur khala ke liye baithte hue bhi haya karte the. Unhein ke bare mein yeh aayat nazil hui ke 'Ala innahum tasthniuni sudurahum' aakhir aayat tak.

حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، وَأَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ، قَرَأَ : 0 أَلَا إِنَّهُمْ تَثْنَوْنِي صُدُورُهُمْ 0 ، قُلْتُ : يَا أَبَا الْعَبَّاسِ ، مَا تَثْنَوْنِي صُدُورُهُمْ ؟ قَالَ : كَانَ الرَّجُلُ يُجَامِعُ امْرَأَتَهُ فَيَسْتَحِي ، أَوْ يَتَخَلَّى ، فَيَسْتَحِي ، فَنَزَلَتْ 0 أَلَا إِنَّهُمْ تَثْنَوْنِي صُدُورُهُمْ 0 .

Sahih al-Bukhari 4683

Narrated `Amr: Ibn `Abbas recited:-- No doubt! They fold up their breasts in order to hide from Him. Surely! Even when they cover themselves with their garments.. (11.5)

ہم سے عبداللہ بن زبیر حمیدی نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے، کہا ہم سے عمرو بن دینار نے بیان کیا، کہا کہ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے آیت کی قرآت اس طرح کی تھی «ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم‏» اور عمرو بن دینار کے علاوہ اوروں نے بیان کیا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے کہ «يستغشون‏» یعنی اپنے سر چھپا لیتے ہیں۔ «سيء بهم‏» یعنی اپنی قوم سے وہ بدگمان ہوا۔ «وضاق بهم‏» یعنی اپنے مہمانوں کو دیکھ کر وہ بدگمان ہوا کہ ان کی قوم انہیں بھی پریشان کرے گی۔ «بقطع من الليل‏» یعنی رات کی سیاہی میں اور مجاہد نے کہا «أنيب‏» کے معنی میں رجوع کرتا ہوں ( متوجہ ہوتا ہوں ) ۔

Hum se 'Abd-ul-Lah bin Zubair Hamidi ne bayan kiya, kaha hum se Sufyan bin 'Ayinah ne, kaha hum se 'Amr bin Dinar ne bayan kiya, kaha ke Ibn Abbas Radi Allahu anhuma ne ayat ki qirat is tarah ki thi «Aala innahum yuthnun thudurhum liyastakhfū minhu aala hin yastaghshun thiyabhum» aur 'Amr bin Dinar ke alawa auron ne bayan kiya Ibn Abbas Radi Allahu anhuma se ke «Yastaghshun» yani apne sar chhupa lete hain. «Sayy' bihim» yani apni qoum se woh badguman huwa. «Wa daaq bihim» yani apne mehmanon ko dekh kar woh badguman huwa ke in ki qoum inhein bhi pareshan karegi. «Bi qat' min al-layl» yani raat ki siyahi mein aur Mujahid ne kaha «Anib» ke ma'ni mein ruju' karta hoon (mutawajjeh hota hoon).

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، حَدَّثَنَا عَمْرٌو ، قَالَ : قَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ : أَلا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ سورة هود آية 5 . وَقَالَ غَيْرُهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: {يَسْتَغْشُونَ} يُغَطُّونَ رُءُوسَهُمْ {سِيءَ بِهِمْ} سَاءَ ظَنُّهُ بِقَوْمِهِ. {وَضَاقَ بِهِمْ} بِأَضْيَافِهِ {بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ} بِسَوَادٍ. وَقَالَ مُجَاهِدٌ: {أُنِيبُ} أَرْجِعُ.