Narrated `Aisha: (the wife of the Prophet) Allah's Messenger came to me when Allah ordered him to give option to his wives. So Allah's Messenger started with me, saying, I am going to mention to you something but you should not hasten (to give your reply) unless you consult your parents.' He knew that my parents would not order me to leave him. Then he said, Allah says:-- O Prophet! Say to your wives... (33.28-29) On that I said to him, Then why should I consult my parents? Verily, I seek Allah, His Apostle and the Home of the Hereafter.
ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، کہا ہم کو شعیب نے خبر دی، ان سے زہری نے بیان کیا، کہا کہ مجھے ابوسلمہ بن عبدالرحمٰن نے خبر دی اور انہیں نبی کریم ﷺ کی زوجہ مطہرہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے خبر دی کہ جب اللہ تعالیٰ نے رسول اللہ ﷺ کو حکم دیا کہ نبی کریم ( ﷺ ) اپنی ازواج کو ( آپ کے سامنے رہنے یا آپ سے علیحدگی کا ) اختیار دیں تو آپ عائشہ رضی اللہ عنہا کے پاس بھی تشریف لے گئے اور فرمایا کہ میں تم سے ایک معاملہ کے متعلق کہنے آیا ہوں ضروری نہیں کہ تم اس میں جلد بازی سے کام لو، اپنے والدین سے بھی مشورہ کر سکتی ہو۔ نبی کریم ﷺ تو جانتے ہی تھے کہ میرے والد کبھی آپ سے جدائی کا مشورہ نہیں دے سکتے۔ عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ پھر نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ اللہ تعالیٰ کا فرمان ہے «يا أيها النبي قل لأزواجك» کہ ”اے نبی! اپنی بیویوں سے فرما دیجئیے“ آخر آیت تک۔ میں نے عرض کیا، لیکن کس چیز کے لیے مجھے اپنے والدین سے مشورہ کی ضرورت ہے، کھلی ہوئی بات ہے کہ میں اللہ، اس کے رسول اور عالم آخرت کو چاہتی ہوں۔
Hum se Abu al-Iman ne bayan kiya, kaha hum ko Shu'aib ne khabar di, in se Zahri ne bayan kiya, kaha ke mujhe Abu Salamah bin Abdul Rahman ne khabar di aur unhen Nabi Karim صلی اللہ علیہ وسلم ki zaujah mutahrah Ayesha رضی اللہ عنہا ne khabar di ke jab Allah Ta'ala ne Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ko hukm diya ke Nabi Karim ( صلی اللہ علیہ وسلم ) apni azwaj ko (aap ke samne rehne ya aap se alagigi ka) ikhtiyar den to aap Ayesha رضی اللہ عنہa ke pass bhi tashreef le gaye aur farmaya ke main tum se ek mamle ke muta'alliq kahne aya hun zaruri nahin ke tum is mein jaldbazi se kam lo, apne waldain se bhi mashawarah kar sakti ho. Nabi Karim صلی اللہ علیہ وسلم to jante hi the ke mere wald kabhi aap se judai ka mashawarah nahin de sakte. Ayesha رضی اللہ عنہa ne bayan kiya ke phir Nabi Karim صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya ke Allah Ta'ala ka farman hai «يا أيها النبي قل لأزواجك» ke “Aye Nabi! apni biwiyon se farma dijiye” aakhir aayat tak. Main ne arz kiya, lekin kis chez ke liye mujhe apne waldain se mashawarah ki zarurat hai, khuli hui baat hai ke main Allah, is ke Rasool aur aalam aakhirat ko chahti hun.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَتْهُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَاءَهَا حِينَ أَمَرَهُ اللَّهُ أَنْ يُخَيِّرَ أَزْوَاجَهُ ، فَبَدَأَ بِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلَا عَلَيْكِ أَنْ لَا تَسْتَعْجِلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ ، وَقَدْ عَلِمَ أَنَّ أَبَوَيَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ ، قَالَتْ : ثُمَّ قَالَ : إِنَّ اللَّهَ قَالَ : يَأَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ سورة الأحزاب آية 28 إِلَى تَمَامِ الْآيَتَيْنِ ، فَقُلْتُ لَهُ : فَفِي أَيِّ هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَيَّ ، فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ .