Sahl (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘a woman came to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, ‘I have come to present myself to you (for marriage).’ She kept standing for a long period during which period the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) looked at her carefully. When she stayed for a long period, a man said to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) ‘if you are not in need of her, then marry her to me.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘have you got anything to give her (as Mahr)?’ The man said, ‘no.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘go (to your house) and search for something.’ The man went and came back to say, ‘By Allah, I could not find anything.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘go again and search for something, even if it be an iron ring.’ He went again and came back saying, ‘no, by Allah, I could not get even an iron ring.’ The man had only an Izar and had no Rida (upper garment). He said, ‘I will give her my Izar as Mahr.’ On that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) asked, ‘your Izar? If she wears it, nothing of it will remain on you, and if you wear it nothing of it will be on her’. The man went aside and sat down. When the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) saw him leaving (after a while), he called back and asked, ‘how much Qur'an do you know (by heart)?’ He said, 'I know such and such Surah,’ naming some Surah. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘I marry her to you for the amount of Qur'an you know (by heart).’
ہم سے عبداللہ بن مسلمہ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالعزیز بن ابی حازم نے بیان کیا، ان سے ان کے والد نے اور انہوں نے سہل رضی اللہ عنہ سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ ایک عورت نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئیں اور عرض کی کہ میں اپنے آپ کو ہبہ کرنے آئی ہوں، دیر تک وہ عورت کھڑی رہی۔ نبی کریم ﷺ نے انہیں دیکھا اور پھر سر جھکا لیا جب دیر تک وہ وہیں کھڑی رہیں تو ایک صاحب نے اٹھ کر عرض کیا: اگر نبی کریم ﷺ کو ان کی ضرورت نہیں ہے تو ان کا نکاح مجھ سے کر دیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا، تمہارے پاس کوئی چیز ہے جو مہر میں انہیں دے سکو، انہوں نے کہا کہ نہیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ دیکھ لو۔ وہ گئے اور واپس آ کر عرض کیا کہ واللہ! مجھے کچھ نہیں ملا۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ جاؤ تلاش کرو، لوہے کی ایک انگوٹھی ہی سہی۔ وہ گئے اور واپس آ کر عرض کیا کہ وہ مجھے لوہے کی ایک انگوٹھی بھی نہیں ملی۔ وہ ایک تہمد پہنے ہوئے تھے اور ان کے جسم پر ( کرتے کی جگہ ) چادر بھی نہیں تھی۔ انہوں نے عرض کیا کہ میں انہیں اپنا تہمد مہر میں دے دوں گا۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ اگر تمہارا تہمد یہ پہن لیں گی تو تمہارے لیے کچھ باقی نہیں رہے گا۔ اور اگر تم اسے پہن لو گے تو ان کے لیے کچھ نہیں رہے گا۔ وہ صاحب اس کے بعد ایک طرف بیٹھ گئے پھر جب نبی کریم ﷺ نے انہیں جاتے دیکھا تو آپ ﷺ نے انہیں بلوایا اور فرمایا تمہیں قرآن کتنا یاد ہے؟ انہوں نے عرض کیا کہ فلاں فلاں سورتیں۔ انہوں نے سورتوں کو شمار کیا۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ جا میں نے اس عورت کو تمہارے نکاح میں اس قرآن کے عوض میں دے دیا جو تمہیں یاد ہے۔
hum se 'abd-al-llah bin muslim-ah ne bayan kiya, kaha hum se 'abd-al-'aziiz bin abi hazim ne bayan kiya, un se un ke wald ne aur unhon ne sahl rad-i-yallaah 'an-hu se suna, unhon ne bayan kiya ke ek 'aurat nabi-e kareem sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ki khidmat mein haazir hu-een aur 'arz ki ke main apne aap ko hiba karne a-ee hun, deir tak woh 'aurat khad-i rahi. nabi-e kareem sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ne unhen dekha aur phir sir jhuka liya jab deir tak woh waheen khad-i raheen to ek saabib ne uth kar 'arz kiya: agar nabi-e kareem sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ko un ki zarurat nahin hai to un ka nikah mujh se kar den. aap sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ne farmaaya, tumhare paas koi cheez hai jo mehr mein unhen de sako, unhon ne kaha ke nahin. aap sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ne farmaaya ke dekh lo. woh gaye aur wapis aa kar 'arz kiya ke wa-llah! mujhe kuchh nahin mila. nabi-e kareem sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ne farmaaya ke jao talaash karo, lohe ki ek angothi hi sahi. woh gaye aur wapis aa kar 'arz kiya ke woh mujhe lohe ki ek angothi bhi nahin mili. woh ek tahmud pehne hue the aur un ke jism par ( karte ki jagah ) chadar bhi nahin thi. unhon ne 'arz kiya ke main unhen apna tahmud mehr mein de dunga. aap sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ne farmaaya ke agar tumhara tahmud yeh pehn len gi to tumhare liye kuchh baqi nahin rahe ga. aur agar tum isse pehn lo ge to un ke liye kuchh nahin rahe ga. woh saabib is ke baad ek taraf beth gaye phir jab nabi-e kareem sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ne unhen jate dekha to aap sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ne unhen bulaya aur farmaaya tumhen quran kitna yaad hai? unhon ne 'arz kiya ke falan falan suratein. unhon ne suraton ko shumar kiya. nabi-e kareem sal-i-yallaah 'alai-hi wa sallam ne farmaaya ke jao main ne is 'aurat ko tumhare nikah mein is quran ke badal mein de diya jo tumhen yaad hai.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّهُ سَمِعَ سَهْلًا ، يَقُولُ : جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَتْ : جِئْتُ أَهَبُ نَفْسِي ، فَقَامَتْ طَوِيلًا فَنَظَرَ وَصَوَّبَ ، فَلَمَّا طَالَ مُقَامُهَا ، فَقَالَ رَجُلٌ : زَوِّجْنِيهَا إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكَ بِهَا حَاجَةٌ ، قَالَ : عِنْدَكَ شَيْءٌ تُصْدِقُهَا ؟ قَالَ : لَا ، قَالَ : انْظُرْ ، فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ ، فَقَالَ : وَاللَّهِ إِنْ وَجَدْتُ شَيْئًا ، قَالَ : اذْهَبْ فَالْتَمِسْ ، وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ ، فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ ، قَالَ : لَا ، وَاللَّهِ وَلَا خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ ، وَعَلَيْهِ إِزَارٌ مَا عَلَيْهِ رِدَاءٌ ، فَقَالَ : أُصْدِقُهَا إِزَارِي ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِزَارُكَ إِنْ لَبِسَتْهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ مِنْهُ شَيْءٌ ، وَإِنْ لَبِسْتَهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا مِنْهُ شَيْءٌ فَتَنَحَّى الرَّجُلُ فَجَلَسَ ، فَرَآهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُوَلِّيًا فَأَمَرَ بِهِ فَدُعِيَ ، فَقَالَ : مَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ؟ قَالَ : سُورَةُ كَذَا وَكَذَا لِسُوَرٍ عَدَّدَهَا ، قَالَ : قَدْ مَلَّكْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ .