79.
Asking Permission
٧٩-
كتاب الاستئذان


22
Chapter: How to return the greeting of Dhimmi

٢٢
باب كَيْفَ يُرَدُّ عَلَى أَهْلِ الذِّمَّةِ السَّلاَمُ

Sahih al-Bukhari 6256

Narrated `Aisha: A group of Jews came to Allah's Apostle and said, As-samu 'Alaika (Death be on you), and I understood it and said to them, Alaikum AsSamu wa-l-la'na (Death and curse be on you). Allah's Apostle said, Be calm! O `Aisha, for Allah loves that one should be kind and lenient in all matters. I said. O Allah's Apostle! Haven't you heard what they have said? Allah's Apostle said, I have (already) said (to them), 'Alaikum (upon you).'

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم کو شعیب نے خبر دی، انہیں زہری نے، انہوں نے کہا کہ مجھے عروہ نے خبر دی، اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ کچھ یہودی رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور کہا کہ «السام عليك‏.‏» ( تمہیں موت آئے ) میں ان کی بات سمجھ گئی اور میں نے جواب دیا «عليكم السام واللعنة‏.‏» نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ عائشہ صبر سے کام لے کیونکہ اللہ تعالیٰ تمام معاملات میں نرمی کو پسند کرتا ہے، میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا آپ نے نہیں سنا کہ انہوں نے کیا کہا تھا؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ میں نے ان کو جواب دے دیا تھا کہ «وعليكم» ( اور تمہیں بھی ) ۔

Hum se Abu al-Iman ne bayan kiya, unhon ne kaha hum ko Shu'aib ne khabar di, unhen Zahri ne, unhon ne kaha ke mujhe عروہ ne khabar di, aur un se Ayesha radiyallahu anha ne bayan kiya ke kuchh yahudi rasool allah salla allahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hue aur kaha ke «al-sam alaik». ( tumhein maut aaye ) mein un ki baat samjh gai aur mein ne jawab diya «alaikum al-sam wal-la'nah». Nabi karim salla allahu alaihi wasallam ne farmaaya ke Ayesha sabar se kaam le kyonke allah ta'ala tamam ma'amlaat mein narmi ko pasand karta hai, mein ne arz kiya: ya rasool allah! kya aap ne nahin suna ke unhon ne kya kaha tha? Nabi karim salla allahu alaihi wasallam ne farmaaya ke mein ne un ko jawab de diya tha ke «wa alaikum» ( aur tumhein bhi ) .

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ ، أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : دَخَلَ رَهْطٌ مِنَ الْيَهُودِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالُوا : السَّامُ عَلَيْكَ ، فَفَهِمْتُهَا فَقُلْتُ : عَلَيْكُمُ السَّامُ وَاللَّعْنَةُ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مَهْلًا يَا عَائِشَةُ ، فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الرِّفْقَ فِي الْأَمْرِ كُلِّهِ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَوَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالُوا ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : فَقَدْ قُلْتُ وَعَلَيْكُمْ .

Sahih al-Bukhari 6257

Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘when the Jews greet you, they usually say, السَّامُ عَلَيْكَم (Death be on you),' so you should say (in reply to them), ْوَعَلَيْكُمَّْ (And on you).

ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم کو امام مالک نے خبر دی، انہیں عبداللہ بن دینار نے اور ان سے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ”جب تمہیں یہودی سلام کریں اور اگر ان میں سے کوئی «السام عليك‏.‏» کہے تو تم اس کے جواب میں صرف «وعليك» ( اور تمہیں بھی ) کہہ دیا کرو۔“

hum se 'abdullaah bin yusuf ne bayan kiya, unhon ne kaha hum ko imaam maalik ne khabar di, unhen 'abdullaah bin dinaar ne aur un se 'abdullaah bin umar radhiallahu anhuma ne bayan kiya ke rasoolallaah sallaallahu alaihi wa sallam ne farmaya “jab tumhen yahudi salaam karen aur agar in mein se koi «al-salaam 'alaika‏.» kahe to tum is ke jawab mein sirf «wa 'alaika» ( aur tumhen bhi ) kah deya karo.”

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمُ الْيَهُودُ فَإِنَّمَا يَقُولُ أَحَدُهُمُ : السَّامُ عَلَيْكَ ، فَقُلْ : وَعَلَيْكَ .

Sahih al-Bukhari 6258

Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘if the people of the Scripture greet you, then you should say (in reply), وَعَلَيْكُم (And on you).'

ہم سے عثمان بن ابی شیبہ نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے ہشیم نے بیان کیا، انہیں عبداللہ بن ابی بکر بن انس نے خبر دی، ان سے انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”جب اہل کتاب تمہیں سلام کریں تو تم اس کے جواب میں صرف «وعليكم» کہو۔“

Hum se Usmaan bin Abi Shaiba ne bayan kiya, unhon ne kaha hum se Hisham ne bayan kiya, unhen Abdullah bin Abi Bakr bin Anas ne khabar di, un se Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "Jab Ahl-e-kitab tumhen salaam karen to tum is ke jawab mein sirf «wa'alaikum» kaho.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَنَسٍ ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَهْلُ الْكِتَابِ ، فَقُولُوا : وَعَلَيْكُمْ .