65.
Prophetic Commentary on the Qur'an (Tafseer of the Prophet (pbuh))
٦٥-
كتاب التفسير
5
The Statement of Allah: "But when the messenger came to him, [Yusuf (Joseph)] said, 'Return to your lord..(up to).. the women said: Allah forbid." (V.12:50,51)
٥
باب قَوْلِهِ {فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللاَّتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ * قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدْتُنَّ يُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ قُلْنَ حَاشَى لِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī hurayrah | Abu Hurairah al-Dausi | Companion |
sa‘īd bn al-musayyib | Sa'id ibn al-Musayyib al-Qurashi | One of the most knowledgeable and greatest jurists |
ibn shihābin | Muhammad ibn Shihab al-Zuhri | The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery |
yūnus bn yazīd | Younus ibn Yazid al-Aylee | Trustworthy |
‘amrūun bn al-ḥārith | Amr ibn al-Harith al-Ansari | Trustworthy jurist, scholar, and memorizer |
bakr bn muḍar | Bakr ibn Mudar al-Qurashi | Trustworthy, Firm |
‘abd al-raḥman bn al-qāsim | Abd al-Rahman ibn al-Qasim al-'Utqi | Trustworthy |
sa‘īd bn talīdin | Sa'id ibn Tulayd al-Ra'ini | Saduq Hasan al-Hadith |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبِي هُرَيْرَةَ | أبو هريرة الدوسي | صحابي |
سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ | سعيد بن المسيب القرشي | أحد العلماء الأثبات الفقهاء الكبار |
ابْنِ شِهَابٍ | محمد بن شهاب الزهري | الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه |
يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ | يونس بن يزيد الأيلي | ثقة |
عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ | عمرو بن الحارث الأنصاري | ثقة فقيه حافظ |
بَكْرِ بْنِ مُضَرَ | بكر بن مضر القرشي | ثقة ثبت |
عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ | عبد الرحمن بن القاسم العتقي | ثقة |
سَعِيدُ بْنُ تَلِيدٍ | سعيد بن تليد الرعيني | صدوق حسن الحديث |
Sahih al-Bukhari 4694
Narrated Abu Huraira: Allah's Messenger said, May Allah bestow His Mercy on (Prophet) Lot. (When his nation troubled him) he wished if he could betake himself to some powerful support; and if I were to remain in prison for the period Joseph had remained, I would surely respond to the call; and we shall have more right (to be in doubt) than Abraham: When Allah said to him, Don't you believe?' Abraham said, 'Yes, (I do believe) but to be stronger in faith; (2.260)
ہم سے سعید بن تلید نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے عبدالرحمٰن بن قاسم نے بیان کیا، ان سے بکر بن مضر نے، ان سے عمرو بن حارث نے، ان سے یونس بن یزید نے، ان سے ابن شہاب نے، ان سے سعید بن مسیب اور ابوسلمہ بن عبدالرحمٰن نے بیان کیا اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ اللہ لوط علیہ السلام پر اپنی رحمت نازل فرمائے کہ انہوں نے ایک زبردست سہارے کی پناہ لینے کے لیے کہا تھا اور اگر میں قید خانے میں اتنے دنوں تک رہ چکا ہوتا جتنے دن یوسف علیہ السلام رہے تھے تو بلانے والے کی بات رد نہ کرتا اور ہم کو تو ابراہیم علیہ السلام کے بہ نسبت شک ہونا زیادہ سزاوار ہے۔ جب اللہ پاک نے ان سے فرمایا «أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي» کہ کیا تجھ کو یقین نہیں؟ انہوں نے کہا کیوں نہیں یقین تو ہے پر میں چاہتا ہوں کہ اور اطمینان ہو جائے۔
Hum se Saeed bin Taleed ne bayan kiya, unhon ne kaha hum se Abdul Rahman bin Qasim ne bayan kiya, un se Bakr bin Mudhar ne, un se Amr bin Haris ne, un se Yunus bin Yazid ne, un se Ibn Shahab ne, un se Saeed bin Musayyib aur Abu Salmah bin Abdul Rahman ne bayan kiya aur un se Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke Allah Loot alaihissalam par apni rahmat naazil farmaye ke unhon ne ek zabardast sahare ki panah lene ke liye kaha tha aur agar main qaid khanay mein itne dinoon tak reh chuka hota jitne din Yusuf alaihissalam rahe the to bulane wale ki baat rad nah karta aur hum ko to Ibrahim alaihissalam ke bahnisbat shak hona ziada sazawar hai. Jab Allah Paak ne un se farmaya «أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي» ke kya tujhe yaqeen nahin? Unhon ne kaha kyun nahin yaqeen to hai par main chahta hoon ke aur itminaan ho jaye.
حدثنا سعيد بن تليد، حدثنا عبد الرحمن بن القاسم، عن بكر بن مضر، عن عمرو بن الحارث، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب،عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يرحم الله لوطا، لقد كان ياوي إلى ركن شديد، ولو لبثت في السجن ما لبث يوسف، لاجبت الداعي، ونحن احق من إبراهيم، إذ قال له: اولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي سورة البقرة آية 260.