87.
Blood Money (Ad-Diyat)
٨٧-
كتاب الديات


1
Chapter: “… And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell …”

١
باب قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا جَزَاؤُهُ فَجَهَنَّمُ}

NameFameRank
Al-Miqdad bin Amr al-Kindi Al-Miqdad ibn Al-Aswad Al-Kindi Companion
Ubaydullah ibn ʿAdi Ubayd Allah ibn Adi al-Qurashi His companionship is not confirmed
Ata ibn Yazid Ata' ibn Yazid al-Jundi Trustworthy
al-Zuhri Muhammad ibn Shihab al-Zuhri The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery
Ibn 'Abbas Abdullah bin Abbas Al-Qurashi Companion
Yunus Younus ibn Yazid al-Aylee Trustworthy
Saeedin Saeed bin Jubair al-Asadi Trustworthy, Established
Abdullah Abdullah ibn al-Mubarak al-Hanzali Trustworthy, firm, jurist, scholar, generous, warrior, gathered in him the qualities of goodness
Habib ibn Abi Amrah Habib ibn Abi 'Amra al-Himmani Trustworthy
Abdanu Abdullah ibn Uthman al-Atki Trustworthy Hadith Scholar

Sahih al-Bukhari 6865

Narrated Al-Miqdad bin `Amr Al-Kindi: An ally of Bani Zuhra who took part in the battle of Badr with the Prophet, that he said, O Allah's Apostle! If I meet an unbeliever and we have a fight, and he strikes my hand with the sword and cuts it off, and then takes refuge from me under a tree, and says, 'I have surrendered to Allah (i.e. embraced Islam),' may I kill him after he has said so? Allah's Apostle said, Do not kill him. Al- Miqdad said, But O Allah's Apostle! He had chopped off one of my hands and he said that after he had cut it off. May I kill him? The Prophet said. Do not kill him for if you kill him, he would be in the position in which you had been before you kill him, and you would be in the position in which he was before he said the sentence.

حضرت مقداد بن عمرو بن کندی ؓ سے روایت ہے۔ یہ بنو زہرہ کے حلیف اور غزوہ بدر میں نبی ﷺ کے ساتھ تھے۔ انہوں نے عرض کیا: اللہ کےرسول! اگر دوران جنگ میں میری کسی کافر سے مڈ بھیڑ ہو جائے، پھر ہم ایک دوسرے کو قتل کرنے کی کوشش میں لگ جائیں پھر وہ کافر میرے ہاتھ پر اپنی تلوار مار کر اسے کاٹ دے، پھر کسی درخت کی آڑ لے کر کہے: میں اللہ کے تابع ہوگیا ہوں، تو کیا میں اس اقرار کے بعد اسے قتل کر سکتا ہوں؟ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”اسے قتل مت کرنا۔“ میں نے کہا: اللہ کے رسول! اس نے میرا ہاتھ کاٹ ڈالا ہے۔ میرا ہاتھ کاٹنے کے بعد اس نے یہ کلمات کہے ہیں۔ کیا اب بھی اسے قتل نہ کروں؟ آپ نے فرمایا: ”اسے قتل نہ کرنا، اگر تو نے اسے قتل کیا تو وہ تیرے مرتبے میں ہوگا جو تمہارا اسے قتل کرنے سے پہلے تھا اور تم اس کے مقام میں ہوگے جو اس کا اس اقرار سے پہلے تھا۔“

Hazrat Miqdad bin Amr bin Kindi (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai. Ye Banu Zuhra ke haleef aur Ghazwa-e-Badr mein Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke sath thay. Unhone arz kiya: Allah ke Rasool! Agar dauran-e-jang mein meri kisi kafir se mudd-bhed ho jaye, phir hum ek doosre ko qatl karne ki koshish mein lag jayein phir wo kafir mere hath par apni talwar maar kar isay kaat de, phir kisi darakht ki aad le kar kahe: Main Allah ke tabe' ho gaya hoon, to kya main is iqrar ke baad usay qatl kar sakta hoon? Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Usay qatl mat karna." Main ne kaha: Allah ke Rasool! Us ne mera hath kaat dala hai. Mera hath kaatne ke baad us ne ye kalmat kahe hain. Kya ab bhi isay qatl na karoon? Aap ne farmaya: "Isay qatl na karna, agar tu ne isay qatl kiya to wo tere martabe mein hoga jo tumhara isay qatl karne se pehle tha aur tum us ke maqam mein hoge jo us ka is iqrar se pehle tha."

حَدَّثَنَا عَبْدَانُ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَدِيٍّ ، حَدَّثَهُ أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرٍو الْكِنْدِيَّ حَلِيفَ بَنِي زُهْرَةَ حَدَّثَهُ ، وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهُ قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنِّي لَقِيتُ كَافِرًا فَاقْتَتَلْنَا ، فَضَرَبَ يَدِي بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا ، ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ ، وَقَالَ : أَسْلَمْتُ لِلَّهِ ، أَأَقْتُلُهُ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَا تَقْتُلْهُ ، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَإِنَّهُ طَرَحَ إِحْدَى يَدَيَّ ، ثُمَّ قَالَ : ذَلِكَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا ، أَأَقْتُلُهُ ؟ قَالَ : لَا تَقْتُلْهُ ، فَإِنْ قَتَلْتَهُ ، فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ ، وَأَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ .