22.
From the Book of Inheritance
٢٢-
ومن كتاب الفرائض


Chapter: Inheritance of a captive.

باب: في ميراث الأسير

Sunan al-Darimi 3123

Ibn Abi Zinad narrated from his father that Umar bin Abdul Aziz (may Allah have mercy on him) said regarding the wife of a prisoner of war, “She will inherit from him and he will inherit from her.”


Grade: Hasan

ابن ابی الزناد نے اپنے والد سے روایت کیا کہ عمر بن عبدالعزیز رحمہ اللہ نے قیدی کی بیوی کے بارے میں کہا کہ وہ اس کی وارث ہو گی اور قیدی اس عورت کا وارث ہو گا۔

Ibn Abi al-Zanaad ne apne wald se riwayat kya ke Umar bin Abd al-Aziz rehmatullahi alaih ne qaiydi ki biwi ke bare mein kaha ke woh us ki waris ho gi aur qaiydi us aurat ka waris ho ga.

(حديث مقطوع) أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي امْرَأَةِ الْأَسِيرِ:"أَنَّهَا تَرِثُهُ وَيَرِثُهَا".

Sunan al-Darimi 3124

It is narrated from Ishaq bin Rashid. Umar bin Abdul Aziz, may Allah have mercy on him, said about a prisoner who makes a will, he said: I consider his will to be valid as long as he is on his religion, as long as his religion does not change.


Grade: Sahih

اسحاق بن راشد سے مروی ہے۔ عمر بن عبدالعزیز رحمہ اللہ نے اسیر کے بارے میں کہا جو وصیت کر جائے، انہوں نے کہا: اس کی وصیت کو جب تک وہ اپنے دین پر ہے میں جائز سمجھتا ہوں جب تک کہ دین نہ بدلے۔

Ishaq bin Rashid se marvi hai Umar bin Abdil Aziz rehmatullah alaih ne aseer ke bare mein kaha jo wasiyat kar jaye unhon ne kaha iski wasiyat ko jab tak wo apne deen par hai main jaiz samajhta hun jab tak ke deen na badle

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنِي مَعْمَرٌ، عَنْ إِسْحَاق بْنِ رَاشِدٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي الْأَسِيرِ يُوصِي، قَالَ: "أُجيزُ لَهُ وَصِيَّتَهُ مَا دَامَ عَلَى دِينِهِ لَمْ يَتَغَيَّرْ عَنْ دِينِهِ".

Sunan al-Darimi 3125

Qadi Shuraih, may Allah have mercy on him, said: "A prisoner of war, when in the possession of the enemy, is considered to be an inheritor."


Grade: Sahih

قاضی شریح رحمہ اللہ نے کہا: قیدی جب دشمن کے قبضہ میں ہو تو وہ وارث مانا جائے گا۔

Qazi Shariah (RA) ne kaha: Qaidi jab dushman ke qabze mein ho to woh waris mana jaye ga.

(حديث مقطوع) أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ دَاوُدَ، عَنْ الشَّعْبِيِّ، عَنْ شُرَيْحٍ، قَالَ: "يُوَرَّثُ الْأَسِيرُ إِذَا كَانَ فِي أَيْدِي الْعَدُوِّ".

Sunan al-Darimi 3126

Sufyan said, narrating from Ibrahim, who said: The prisoner of war will be taken as an heir.


Grade: Da'if

سفیان نے کہا جس نے ابراہیم رحمہ اللہ سے سنا، اس نے بیان کیا کہ ابراہیم رحمہ اللہ کہتے تھے: اسیر کو وارث مانا جائے گا۔

Sufyan ne kaha jis ne Ibrahim rehmatullah alaih se suna, us ne bayan kiya ke Ibrahim rehmatullah alaih kehte the: Aseer ko waris mana jaye ga.

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي مَنْ سَمِعَ إِبْرَاهِيمَ، يَقُولُ: "يُوَرَّثُ الْأَسِيرُ".

Sunan al-Darimi 3127

Dawud (the son of Abi Hind) said: Said ibn Al-Musayyib (may God have mercy upon him) did not consider a prisoner of war to be an heir.


Grade: Sahih

داؤد (ابن ابی ہند) نے کہا: سعید بن المسيب رحمہ اللہ اسیر کو وارث نہیں مانتے تھے۔

Daud (ibn Abi Hind) ne kaha: Saeed bin al-Musayyab rahimahu Allah aseer ko waris nahin mante the.

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ دَاوُدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ: أَنَّهُ كَانَ "لَا يُوَرِّثُ الْأَسِيرَ".