Anas narrated that the Prophet (peace be upon him) came across a man who was taking an animal for sacrifice. The Prophet (peace be upon him) said to him, "Ride on it." He said, "This is an animal for sacrifice." The Prophet (peace be upon him) said, "Ride on it." He again submitted, "This is an animal for sacrifice." He said, "You wretch! Ride on it." ("Dihka" or "wailuk" is meant only for admonition and emphasis, not a curse).
Grade: Sahih
سیدنا انس رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ نبی کریم ﷺ ایک شخص کے پاس پہنچے جو قربانی کا جانور لئے جا رہا تھا، آپ ﷺ نے فرمایا: ”اس پر سوار ہو جاؤ“، اس نے کہا: یہ تو قربانی کا جانور ہے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ”سوار ہو جا“، اس نے پھر عرض کیا کہ: یہ تو قربانی کا جانور ہے؟ فرمایا: ”ارے کم بخت سوار ہو جا۔“ ( «ديحك» یا «ويلك» سے مراد صرف تنبیہ اور تاکید ہے بددعا نہیں)۔
Sayyidna Anas (رضي الله تعالى عنه) bayan karte hain ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) aik shakhs ke paas pahunche jo qurbani ka janwar liye ja raha tha, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: “Is par sawar ho jao”, usne kaha: Ye to qurbani ka janwar hai? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: “Sawar ho ja”, usne phir arz kiya ke: Ye to qurbani ka janwar hai? Farmaya: “Are kam bakht sawar ho ja”.
أَخْبَرَنَا أَبُو النَّضْرِ هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ: قَتَادَةُ أَخْبَرَنِي، قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسًا يُحَدِّثُ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُ انْتَهَى إِلَى رَجُلٍ يَسُوقُ بَدَنَتَهُ، قَالَ: "ارْكَبْهَا". قَالَ: إِنَّهَا بَدَنَةٌ. قَالَ:"ارْكَبْهَا". قَالَ: إِنَّهَا بَدَنَةٌ، قَالَ:"ارْكَبْهَا وَيْحَكَ!".