22.
From the Book of Inheritance
٢٢-
ومن كتاب الفرائض
Chapter: Teaching the obligatory duties.
باب: في تعليم الفرائض
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘abd al-lah | Abdullah ibn Mas'ud | Companion |
abī ‘ubaydah | Abu Ubaydah ibn Abdullah al-Hudhali | Thiqah |
abī isḥāq | Abu Ishaq al-Subayee | Trustworthy, Abundant Narrator |
sufyān | Sufyan al-Thawri | Trustworthy Hadith scholar, Jurist, Imam, Hadith expert, and he may have concealed the identity of some narrators |
muḥammad bn yūsuf | Muhammad ibn Yusuf al-Firyabi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عَبْدِ اللَّهِ | عبد الله بن مسعود | صحابي |
أَبِي عُبَيْدَةَ | أبو عبيدة بن عبد الله الهذلي | ثقة |
أَبِي إِسْحَاق | أبو إسحاق السبيعي | ثقة مكثر |
سُفْيَانَ | سفيان الثوري | ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلس |
مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ | محمد بن يوسف الفريابي | ثقة |
Sunan al-Darimi 2892
Our master Abdullah bin Masud, may Allah be pleased with him, said: “Whoever reads the Quran should learn the laws of inheritance because if a Bedouin comes to him and asks: “O Muhajir (brother)! Do you read the Quran?” If he replies, "Yes, I do," the Bedouin will ask: "Can you then divide inheritance?" If he says yes, it is additional knowledge and goodness. But if he says: “I do not know the laws of inheritance.” The Bedouin will say: “Then what is the difference between you and me, O Muhajir brother? (Meaning I am also unaware of the laws of inheritance, and you are also ignorant of it).”
سیدنا عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ نے کہا: جس نے قرآن پڑھا وہ علم فرائض سیکھے کیونکہ اس کو اگر کوئی دیہاتی مل جائے اور کہے: اے مہاجر (بھائی)! کیا تم قرآن پڑھتے ہو؟ اگر اس نے کہا: ہاں پڑھتا ہوں تو وہ کہے گا: کیا تم میراث تقسیم کر سکتے ہو؟ اگر اس نے کہا کہ ہاں کر سکتا ہوں، تو یہ مزید علم اور بہتری ہے، اور اگر اس نے کہا: میں علم الفرائض نہیں جانتا تو وہ اعرابی کہے گا: پھر میرے اور آپ کے درمیان اے مہاجر بھائی کیا فرق ہے۔ (یعنی میں بھی علم فرائض سے نابلد اور آپ بھی اس سے نادان)۔
Sayyidna Abdullah bin Masood (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Jis ne Quran parha woh ilm faraiz seekhe kyunki us ko agar koi dehati mil jaye aur kahe: Aye muhajir (bhai)! kya tum Quran parhte ho? Agar us ne kaha: Haan parhta hun to woh kahega: Kya tum miras taqseem kar sakte ho? Agar us ne kaha keh Haan kar sakta hun, to yeh mazeed ilm aur behtari hai, aur agar us ne kaha: Mein ilm al-faraiz nahin janta to woh arabi kahega: Phir mere aur aap ke darmiyan aye muhajir bhai kya farq hai. (Yaani mein bhi ilm faraiz se nabalid aur aap bhi us se nadan).
(حديث موقوف) أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: "مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ، فَلْيَتَعَلَّمْ الْفَرَائِضَ، فَإِنْ لَقِيَهُ أَعْرَابِيٌّ، قَالَ: يَا مُهَاجِرُ، أَتَقْرَأُ الْقُرْآنَ؟ فَإِنْ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: تَفْرِضُ؟ فَإِنْ قَالَ: نَعَمْ، فَهُوَ زِيَادَةٌ وَخَيْر، وَإِنْ قَالَ: لَا، قَالَ: فَمَا فَضْلُكَ عَلَيَّ يَا مُهَاجِرُ؟!.