12.
Book of Fasting
١٢-
كِتَابُ الصَّوْمِ
Section on Fasting on Eid Day
فَصْلٌ فِي صَوْمِ يَوْمِ الْعِيدِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘umar bn al-khaṭṭāb | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
abī ‘ubaydin | Sa'd ibn Ubayd al-Zuhri | Thiqah (Trustworthy) |
ibn shihābin | Muhammad ibn Shihab al-Zuhri | The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery |
mālikin | Malik ibn Anas al-Asbahi | Head of the meticulous scholars and the greatest of the scrupulous |
aḥmad bn abī bakrin | Ahmad ibn Abi Bakr al-Qurashi | Thiqah (Reliable) |
‘umar bn sa‘īd bn sinān | Umar ibn Sinan al-Manbiji | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
أَبِي عُبَيْدٍ | سعد بن عبيد الزهري | ثقة |
ابْنِ شِهَابٍ | محمد بن شهاب الزهري | الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه |
مَالِكٍ | مالك بن أنس الأصبحي | رأس المتقنين وكبير المتثبتين |
أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ | أحمد بن أبي بكر القرشي | ثقة |
عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ سِنَانَ | عمر بن سنان المنبجي | ثقة |
Sahih Ibn Hibban 3600
Abu 'Ubayd, client of Ibn Azhar, said: I witnessed the Eid prayer with 'Umar b. al-Khattab. He came, prayed, then turned to the people and said: "These are two days on which the Messenger of Allah (ﷺ) forbade fasting: the Day of your breaking the fast from your fasting (i.e., Eid al-Fitr) and the other day on which you eat from your sacrifices (i.e., Eid al-Adha)." Abu 'Ubayd said: Then I witnessed the Eid prayer with 'Uthman b. 'Affan. He came, prayed, then turned to the people and said: "There have come together for you on this day of yours two Eids. Whoever from the people of the outlying areas likes to wait for the Friday prayer, let him wait, and whoever likes to return (home), let him return, for I have given him permission." Abu 'Ubayd said: Then I witnessed the Eid prayer with 'Ali b. Abi Talib, while 'Uthman was confined to his house. He came, prayed, then turned to the people and addressed them.
ابو عبید، ابنِ اظہر کے غلام نے کہا: میں نے حضرت عمر بن خطابؓ کے ساتھ عید کی نماز دیکھی۔ وہ تشریف لائے، نماز پڑھی، پھر لوگوں کی طرف متوجہ ہو کر فرمایا: "یہ دو دن ایسے ہیں جن میں اللہ کے رسول ﷺ نے روزہ رکھنے سے منع فرمایا ہے: ایک دن وہ جس میں تم اپنے روزے توڑتے ہو (یعنی عید الفطر) اور دوسرا دن وہ ہے جس میں تم اپنی قربانیوں کا گوشت کھاتے ہو (یعنی عید الاضحیٰ)"۔ ابو عبید نے کہا: پھر میں نے حضرت عثمان بن عفانؓ کے ساتھ عید کی نماز دیکھی۔ وہ تشریف لائے، نماز پڑھی، پھر لوگوں کی طرف متوجہ ہو کر فرمایا: "تمہارے اس دن میں دو عیدیں جمع ہو گئی ہیں۔ جو شخص اطراف سے آیا ہے اور جمعہ کی نماز کا انتظار کرنا چاہے تو انتظار کرے، اور جو واپس جانا چاہے تو واپس چلا جائے، کیونکہ میں نے اسے اجازت دے دی ہے"۔ ابو عبید نے کہا: پھر میں نے حضرت علی بن ابی طالبؓ کے ساتھ عید کی نماز دیکھی، جبکہ حضرت عثمانؓ اپنے گھر میں محصور تھے۔ وہ تشریف لائے، نماز پڑھی، پھر لوگوں کی طرف متوجہ ہوئے اور خطاب فرمایا۔
Abu Ubaid, ibne Azhar ke ghulam ne kaha: mein ne Hazrat Umar bin Khattab ke saath Eid ki namaz dekhi. Woh tashreef laaye, namaz parhi, phir logon ki taraf mutawajjah ho kar farmaya: "Yeh do din aise hain jin mein Allah ke Rasul ne roza rakhne se mana farmaya hai: ek din woh jis mein tum apne roze torte ho (yani Eid-ul-Fitr) aur dusra din woh hai jis mein tum apni qurbaniyon ka gosht khate ho (yani Eid-ul-Adha)". Abu Ubaid ne kaha: phir mein ne Hazrat Usman bin Affan ke saath Eid ki namaz dekhi. Woh tashreef laaye, namaz parhi, phir logon ki taraf mutawajjah ho kar farmaya: "Tumhare is din mein do eiden jama ho gayi hain. Jo shakhs اطراف se aaya hai aur Jumma ki namaz ka intezar karna chahe to intezar kare, aur jo wapas jana chahe to wapas chala jaye, kyunki mein ne use ijazat de di hai". Abu Ubaid ne kaha: phir mein ne Hazrat Ali bin Abi Talib ke saath Eid ki namaz dekhi, jabke Hazrat Usman apne ghar mein mahsoor the. Woh tashreef laaye, namaz parhi, phir logon ki taraf mutawajjah huye aur khitab farmaya.
أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ سِنَانَ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ مَوْلَى ابْنِ أَزْهَرَ قَالَ شَهِدْتُ الْعِيدَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَجَاءَ فَصَلَّى ثُمَّ انْصَرَفَ فَخَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ «إِنَّ هَذَيْنِ يَوْمَانِ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنْ صِيَامِهِمَا يَوْمُ فِطْرِكُمْ مِنْ صِيَامِكُمْ وَالْأَخَرُ يَوْمٌ تَأْكُلُونَ فِيهِ مِنْ نُسُكِكُمْ» قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ ثُمَّ شَهِدْتُ الْعِيدَ مَعَ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَجَاءَ فَصَلَّى ثُمَّ انْصَرَفَ فَخَطَبَ فَقَالَ إِنَّهُ قَدِ اجْتَمَعَ لَكُمْ فِي يَوْمِكُمْ هَذَا عِيدَانِ فَمَنْ أَحَبَّ مِنْ أَهْلِ الْعَالِيَةِ أَنْ يَنْتَظِرَ الْجُمُعَةَ فَلْيَنْتَظِرْهَا وَمَنْ أَحَبَّ أَنَّ يَرْجِعَ فَلْيَرْجِعْ فَقَدْ أَذِنْتُ لَهُ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ ثُمَّ شَهِدْتُ الْعِيدَ مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَعُثْمَانُ مَحْضُورٌ فَجَاءَ فَصَلَّى ثُمَّ انْصَرَفَ فَخَطَبَ النَّاسَ