6.
Book of Righteousness and Kindness
٦-
كِتَابُ الْبِرِّ وَالْإِحْسَانِ
Chapter on the Rights of Parents
بَابُ حَقِّ الْوَالِدَيْنِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī dharrin | Abu Dharr al-Ghifari | Companion |
abī idrīs al-khawlānī | Abu Idris al-Khawlani | Trustworthy |
jaddī | Yahya ibn Yahya al-Ghasani | Thiqa |
abī | Hisham ibn Yahya al-Ghasani | Saduq Hasan al-Hadith |
ibrāhīm bn hshām bn yaḥyá bn yaḥyá al-ghassānī | Ibrahim bin Hisham al-Ghasani | Matrook al-Hadith |
wāibn qutaybah | Muhammad ibn al-Hasan ibn Qutayba al-Lakhmi | Trustworthy |
wal-ḥusayn bn ‘abd al-lah al-qaṭṭān | Al-Husayn ibn Abdullah al-Raqqi | Trustworthy |
al-ḥasan bn sufyān al-shaybānī | Al-Hasan ibn Sufian al-Shaybani | Trustworthy |
Sahih Ibn Hibban 413
Ibn Abbas narrated: "Abd al-Rahman ibn Awf came to my house at the end of the Hajj pilgrimage performed by Umar ibn al-Khattab. He said, 'So-and-so said, "If only Umar would die, I would give the pledge of allegiance to so-and-so."' Umar said, 'I will stand tonight among the people and warn them against those who want to usurp their authority.'" Abd al-Rahman said, "I said, 'Do not do that, O Commander of the Faithful, for the Hajj gathering brings together the common people and their noise, and those who prevail in your assembly when you stand among the people will spread your words without putting them in their proper context. Wait until you reach Medina, for it is the abode of emigration, and consult with the scholars and dignitaries of the people. Then, you can say what you want, firmly established, and they will support your words and place them in their proper context.'" Umar said, "If I reach Medina safely, God willing, I will surely speak about this at the first opportunity." He arrived in Medina after the days of Hajj, and when it was Friday, I hastened to go in the intense heat. I found Sa'id ibn Zayd had already preceded me and had sat down at the right corner of the pulpit. I sat down beside him, my thigh touching his. We had not sat there long before Umar came out. I said to Sa'id, 'He will surely say something today on this pulpit that he has not said since he was made Caliph.' He said, 'What do you think he will say?' Umar sat down on the pulpit, praised and glorified God as He deserves, then he said, 'Now then, I am going to say something to you that I have been determined to say. I do not know whether it is near at hand or far off (meaning his death). Whoever among you understands and remembers it, let him convey it on his journey; and whoever does not understand it, it is not lawful for any Muslim to tell a lie about me. Verily, God, Blessed and Exalted is He, sent Muhammad, peace and blessings be upon him, and revealed the Book to him. Among what He revealed to him was the verse of stoning. We recited it, and the Messenger of God, peace and blessings be upon him, stoned, and we stoned after him. I fear that if time passes for the people, some will say, "We do not find the verse of stoning in the Book of God," and they will go astray by abandoning an obligation that God revealed. Stoning is a right upon the one who commits adultery from among the men and women, if the evidence is established, or there is pregnancy, or a confession. By God, were it not that people would say, "Umar added to the Book of God," I would have written it down. We used to recite, "Do not turn away from your fathers, for it is disbelief in you to turn away from your fathers."' Then the Messenger of God, peace and blessings be upon him, said, 'Do not exaggerate in praising me as the Christians exaggerated in praising Jesus, son of Mary, for I am only a slave, so say, "Slave of God and His Messenger."' Verily, it has reached me that so-and-so said, "If only Umar would die, I would give the pledge of allegiance to so-and-so." Whoever gives a pledge of allegiance to a man without consultation from the Muslims, then it is not a pledge of allegiance for him, nor for the one who was given the pledge of allegiance to. Let no one be deceived into saying that the pledge of allegiance to Abu Bakr was a hasty affair. No doubt, it was a hasty affair, but God averted its evil. There is none among you today like Abu Bakr to whom allegiance would be given. Verily, he was among the best of us on the day that God took His Messenger. When the emigrants gathered with Abu Bakr, the Ansar stayed behind in the Saqifah of Banu Sa'idah. So I said to Abu Bakr, "Let us go to our brothers from among the Ansar and see what they are doing." We went out towards them, and we met two righteous men from among them. They said, "Where are you going, O company of emigrants?" I said, "We are going to our brothers from among the Ansar." He said, "You should not go to them. Decide your matter, O company of emigrants." I said, "By God, we will not turn back until we come to them." So we came to them, and there they were gathered in the Saqifah of Banu Sa'idah. There was a man wrapped in a garment between their backs. I said, "Who is this?" They said, "Sa'd ibn Ubadah." I said, "What is wrong with him?" They said, "He is sick." When we sat down, their speaker stood up, praised and glorified God, and then he said, "To proceed, we are the Ansar of God and the battalion of Islam. O company of Muslims, people from among you have come to us, and they want to monopolize the matter and exclude us from our origin." Umar said, "When he remained silent, I intended to speak. I had prepared a speech that I liked. I wanted to say it in front of Abu Bakr, but I was trying to be more polite to him, as he was more forbearing and dignified than me. But he took my hand and said, "Sit down." I disliked angering him, so he spoke. By God, he did not leave out anything from the speech I had prepared except that he said it in its entirety, or better. He praised and glorified God, and then he said, "To proceed, what you mentioned of good, you are worthy of it. The Arabs will not recognize this matter except for this clan from Quraysh. They are the most centrally located of the Arabs in lineage and location. I have chosen for you one of these two men, so give allegiance to whichever of them you wish." And he took my hand and the hand of Abu Ubaydah ibn al-Jarrah, who was sitting between us. I disliked nothing from his speech except that! By God, I would have preferred that my neck be struck for something that would not bring me closer to sin than to be appointed ruler over a people in whom Abu Bakr was included. The speaker of the Ansar said, "I am the tightly woven knot of the tree and its firmly rooted branch. From us, there will be an Amir, and from you, there will be an Amir, O company of Quraysh!" The voices rose, and I feared a disagreement, so I said, "Stretch forth your hand, O Abu Bakr." So he stretched out his hand, and I gave him the pledge of allegiance, and the emigrants and the Ansar gave him the pledge of allegiance. Then we went towards Sa'd. Someone said, "You have killed Sa'd." I said, "May God kill Sa'd! We found nothing better to do than to give the pledge of allegiance to Abu Bakr. I feared that if we left the people, they would choose another leader after us, and either we would have to pledge allegiance to someone we disliked, or oppose them, which would lead to corruption and discord. So we all pledged allegiance to Abu Bakr and were pleased with him."
حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں: "حضرت عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللہ عنہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے حج کے آخری دن میرے گھر آئے اور کہنے لگے کہ فلاں شخص نے کہا ہے کہ کاش عمر مر جائیں تو میں فلاں شخص کے ہاتھ پر بیعت کرلوں۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: میں آج رات لوگوں کے درمیان کھڑا ہو کر انہیں ان لوگوں سے خبردار کروں گا جو ان پر اپنی حکومت مسلط کرنا چاہتے ہیں۔ حضرت عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں نے عرض کیا کہ امیر المومنین ایسا نہ کریں کیونکہ حج میں عوام الناس جمع ہوتے ہیں اور ان کا شور و غل ہوتا ہے اور جب آپ لوگوں کے درمیان کھڑے ہوں گے تو آپ کی مجلس میں جو لوگ غالب ہوں گے وہ آپ کی بات کو اس کے سیاق و سباق کے بغیر پھیلائیں گے۔ آپ مدینہ پہنچنے تک انتظار کریں کیونکہ یہ ہجرت کا مقام ہے اور وہاں کے علماء اور اہل فضل سے مشورہ کریں۔ پھر آپ جو چاہیں فرما دیں، مضبوطی سے قائم ہو جائیں گے اور وہ آپ کی باتوں کی تائید کریں گے اور انہیں ان کے سیاق و سباق میں رکھیں گے۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: اگر میں اللہ کی مرضی سے مدینہ صحیح سلامت پہنچ گیا تو پہلے ہی موقع پر اس بارے میں ضرور کچھ کہوں گا۔ حج کے دنوں کے بعد وہ مدینہ پہنچے اور جب جمعہ کا دن آیا تو میں شدید گرمی میں جلدی سے جانے لگا تو میں نے حضرت سعید بن زید رضی اللہ عنہ کو پایا کہ وہ مجھ سے پہلے ہی آچکے تھے اور منبر کے دائیں کونے پر بیٹھے تھے۔ میں ان کے پاس بیٹھ گیا، میری ران ان کی ران سے چھو رہی تھی۔ ہم وہاں زیادہ دیر نہیں بیٹھے تھے کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ تشریف لے آئے۔ میں نے حضرت سعید رضی اللہ عنہ سے کہا کہ وہ آج اس منبر پر ضرور کچھ ایسا کہیں گے جو انہوں نے خلیفہ بننے کے بعد سے نہیں کہا۔ انہوں نے کہا کہ تمہارا کیا خیال ہے کہ وہ کیا کہیں گے؟ حضرت عمر رضی اللہ عنہ منبر پر بیٹھے، اللہ تعالیٰ کی ایسی تعریف و توصیف بیان کی جیسی وہ اس کا مستحق ہے، پھر فرمایا: اب میں تم سے ایک ایسی بات کہنے جا رہا ہوں جسے میں نے کہنے کی ٹھین لی ہے۔ مجھے نہیں معلوم کہ وہ قریب ہے یا دور (یعنی اپنی موت)۔ تم میں سے جو اسے سمجھ لے اور یاد کرلے تو اسے اپنے سفر میں دوسروں تک پہنچا دے اور جو اسے نہ سمجھ سکے تو کسی مسلمان کے لیے جائز نہیں کہ میرے بارے میں جھوٹ بولے۔ سچ یقینی ہے کہ اللہ تبارک و تعالیٰ نے حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو مبعوث فرمایا اور ان پر کتاب نازل فرمائی۔ آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر جو کچھ نازل فرمایا گیا اس میں سے رجم کی آیت بھی تھی۔ ہم اسے پڑھتے تھے اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے رجم کیا اور ہم نے آپ کے بعد رجم کیا۔ مجھے ڈر ہے کہ اگر لوگوں پر وقت گزر گیا تو کچھ لوگ کہیں گے کہ ہمیں اللہ کی کتاب میں رجم کی آیت نہیں ملتی اور وہ اللہ کے نازل کردہ ایک فریضہ کو چھوڑ کر گمراہ ہو جائیں گے۔ رجم کا حق مردوں اور عورتوں میں سے زانی پر ثابت ہے اگر گواہی قائم ہو جائے یا حمل ہو جائے یا اقرار کر لے۔ خدا کی قسم اگر یہ نہ ہوتا کہ لوگ کہتے کہ عمر نے اللہ کی کتاب میں اضافہ کیا تو میں اسے لکھ دیتا۔ ہم تلاوت کرتے تھے کہ اپنے باپ دادا سے منہ مت پھيرو کیونکہ تمہارا اپنے باپ دادا سے منہ پھير لينا تمہارے ليے کفر ہے۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا کہ مجھے اتنی تعریفوں میں نہ گھیرو جیسے عیسائیوں نے حضرت عیسیٰ علیہ السلام کی تعریفوں میں غلو کیا تھا کیونکہ میں تو صرف ایک بندہ ہوں سو تم اللہ کا بندہ اور اس کا رسول کہو۔ بے شک مجھ تک یہ بات پہنچی ہے کہ فلاں شخص نے کہا ہے کہ کاش عمر مر جائیں تو میں فلاں شخص کی بیعت کرلوں۔ جو شخص مسلمانوں سے مشورہ کیے بغیر کسی شخص کی بیعت کرے تو نہ تو وہ بیعت اس کے لیے ہے اور نہ ہی اس کے لیے جس کی بیعت کی گئی۔ کوئی شخص یہ کہہ کر دھوکہ نہ دے کہ حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت جلد بازی میں ہوئی تھی۔ بلاشبہ وہ جلد بازی کا کام تھا لیکن اللہ نے اس کا شر ٹال دیا۔ آج تم میں سے کوئی بھی حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ جیسا نہیں ہے جس کی بیعت کی جائے۔ بے شک وہ ہم میں سے بہترین لوگوں میں سے تھے جس دن اللہ نے اپنے رسول کو اپنے پاس بلالیا۔ جب مہاجرین حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کے پاس جمع ہوئے تو انصار بنو ساعدہ کی سقيفہ میں پیچھے رہ گئے۔ تو میں نے حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ سے کہا کہ چلیے ہم اپنے انصاری بھائیوں کے پاس چلتے ہیں اور دیکھتے ہیں کہ وہ کیا کر رہے ہیں۔ ہم ان کی طرف نکلے تو راستے میں ہمیں ان میں سے دو نیک لوگ ملے۔ انہوں نے کہا کہ کہاں جا رہے ہو اے مہاجرین کی جماعت؟ میں نے کہا کہ ہم اپنے انصاری بھائیوں کے پاس جا رہے ہیں۔ انہوں نے کہا کہ تم ان کے پاس نہ جاؤ۔ اپنا معاملہ خود طے کرلو اے مہاجرین کی جماعت۔ میں نے کہا کہ خدا کی قسم ہم واپس نہیں جائیں گے جب تک کہ ہم ان کے پاس نہ پہنچ جائیں۔ چنانچہ ہم ان کے پاس پہنچے تو وہاں وہ بنو ساعدہ کی سقيفہ میں جمع تھے۔ ان کی پیٹھ کے درمیان ایک شخص چادر اوڑھے ہوئے تھا۔ میں نے کہا کہ یہ کون ہیں؟ انہوں نے کہا کہ یہ حضرت سعد بن عبادہ رضی اللہ عنہ ہیں۔ میں نے کہا کہ انہیں کیا ہوا ہے؟ انہوں نے کہا کہ وہ بیمار ہیں۔ جب ہم بیٹھ گئے تو ان کا خطیب کھڑا ہوا، اللہ تعالیٰ کی تعریف و توصیف بیان کی پھر کہا کہ بات یہ ہے کہ ہم اللہ کے انصار اور اسلام کے دستے ہیں۔ اے مسلمانوں کی جماعت تم میں سے لوگ ہمارے پاس آئے ہیں اور وہ چاہتے ہیں کہ معاملے پر قبضہ کرلیں اور ہمیں ہمارے مقام سے محروم کردیں۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ جب وہ خاموش ہوگئے تو میں نے بولنے کا ارادہ کیا۔ میں نے ایک تقریر تیار کر رکھی تھی جو مجھے پسند تھی۔ میں اسے حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کے سامنے کہنا چاہتا تھا لیکن میں ان کی زیادہ عزت کر رہا تھا کیونکہ وہ مجھ سے زیادہ بردبار اور باوقار تھے۔ لیکن انہوں نے میرا ہاتھ پکڑ لیا اور کہا کہ بیٹھ جاؤ۔ میں انہیں ناراض کرنا پسند نہیں کرتا تھا اس لیے وہ بولے۔ خدا کی قسم انہوں نے میری تیار کردہ تقریر میں سے کچھ بھی نہیں چھوڑا سوائے اس کے کہ انہوں نے اسے پوری طرح کہا یا اس سے بہتر کہا۔ انہوں نے اللہ تعالیٰ کی تعریف و توصیف بیان کی پھر فرمایا کہ جو کچھ تم نے بھلائی کا ذکر کیا ہے تم اس کے لائق ہو۔ عرب اس معاملے کو قریش کے اس خاندان کے سوا کسی اور کے لیے تسلیم نہیں کریں گے۔ وہ نسب اور جغرافیائی لحاظ سے عرب کے وسط میں ہیں۔ میں نے تمہارے لیے ان دو میں سے ایک کو منتخب کیا ہے سو جسے چاہو بیعت کرلو۔ اور انہوں نے میرا اور حضرت ابوعبیدہ بن جراح رضی اللہ عنہ کا ہاتھ پکڑ لیا جو ہمارے درمیان بیٹھے تھے۔ مجھے ان کی تقریر میں سے سوائے اس کے اور کسی بات پر کوئی اعتراض نہیں تھا! خدا کی قسم میں یہ پسند کرتا کہ میری گردن کسی ایسی چیز کے لیے مار دی جائے جو مجھے گناہ کے قریب نہ لائے بجائے اس کے کہ مجھے ایسے لوگوں پر حاکم بنایا جائے جن میں حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ شامل ہوں۔ انصار کے خطیب نے کہا کہ میں درخت کی مضبوط گتھی اور اس کی مضبوط جڑ والی شاخ ہوں۔ ہم میں سے ایک امیر ہوگا اور تم میں سے ایک امیر ہوگا اے قریش کی جماعت! آوازیں بلند ہونے لگیں اور مجھے اختلاف کا ڈر ہوا تو میں نے کہا کہ اپنا ہاتھ آگے بڑھाइے اے ابوبکر! چنانچہ انہوں نے اپنا ہاتھ بڑھایا اور میں نے ان کی بیعت کرلی اور مہاجرین اور انصار نے ان کی بیعت کرلی۔ پھر ہم حضرت سعد رضی اللہ عنہ کی طرف چلے گئے۔ کسی نے کہا کہ تم نے سعد کو مار ڈالا۔ میں نے کہا کہ اللہ سعد کو مار ڈالے! ہمیں حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت کرنے سے بہتر کوئی کام نہیں ملا۔ مجھے ڈر تھا کہ اگر ہم نے لوگوں کو چھوڑ دیا تو وہ ہمارے بعد کسی اور کو اپنا سردار بنا لیں گے اور یا تو ہمیں کسی ایسے شخص کی بیعت کرنا پڑے گی جسے ہم ناپسند کرتے ہیں یا ان کی مخالفت کرنا پڑے گی جس سے فساد اور خرابی پیدا ہوگی۔ تو ہم سب نے حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی بیعت کرلی اور ہم ان پر راضی ہوگئے۔"
Hazrat Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma bayan karte hain: "Hazrat Abdur Rahman bin Auf Radi Allahu Anhu Hazrat Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu ke Hajj ke aakhri din mere ghar aaye aur kehne lage ki falan shakhs ne kaha hai ki kash Umar mar jayen to main falan shakhs ke hath par bai't kar loon. Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne farmaya: Main aaj raat logon ke darmiyan khara ho kar unhen un logon se khabardar karun ga jo un par apni hukumat musallat karna chahte hain. Hazrat Abdur Rahman Radi Allahu Anhu ne kaha ki maine arz kiya ki Amir-ul-Momineen aisa na karen kyunki Hajj mein awaam-un-nas jama hote hain aur un ka shor-o-ghul hota hai aur jab aap logon ke darmiyan kharay honge to aap ki majlis mein jo log ghalib honge wo aap ki baat ko us ke siyaq-o-sebaq ke baghair phailayenge. Aap Madinah pahunchne tak intezar karen kyunki yeh Hijrat ka maqam hai aur wahan ke ulama aur ahl-e-fazl se mashwara karen. Phir aap jo chahen farma den, mazbooti se qayam ho jayenge aur wo aap ki baaton ki taeed karenge aur unhen un ke siyaq-o-sebaq mein rakhenge. Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne farmaya: Agar main Allah ki marzi se Madinah sahih salamat pahunch gaya to pehle hi mauqa par is bare mein zaroor kuch kahunga. Hajj ke dinon ke baad wo Madinah pahunche aur jab Jumma ka din aaya to main shadid garmi mein jaldi se jane laga to maine Hazrat Saeed bin Zaid Radi Allahu Anhu ko paya ki wo mujhse pehle hi aachuke thay aur mimbar ke dayen konay par baithe thay. Main un ke paas baith gaya, meri ran un ki ran se chhoo rahi thi. Hum wahan zyada dair nahin baithe thay ki Hazrat Umar Radi Allahu Anhu tashreef le aaye. Maine Hazrat Saeed Radi Allahu Anhu se kaha ki wo aaj is mimbar par zaroor kuch aisa kahenge jo unhon ne Khalifa banne ke baad se nahin kaha. Unhon ne kaha ki tumhara kya khayal hai ki wo kya kahenge? Hazrat Umar Radi Allahu Anhu mimbar par baithe, Allah Ta'ala ki aisi tareef-o-tausif bayan ki jaisi wo is ka mustahiq hai, phir farmaya: Ab main tum se ek aisi baat kehne ja raha hun jise maine kehne ki thaan li hai. Mujhe nahin maloom ki wo qareeb hai ya door (yani apni maut). Tum mein se jo use samajh le aur yaad kar le to use apne safar mein dusron tak pahuncha de aur jo use na samajh sake to kisi Musalman ke liye jaiz nahin ki mere bare mein jhoot boley. Sach yaqeeni hai ki Allah Tabaarak-o-Ta'ala ne Hazrat Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam ko maboos farmaaya aur un par kitaab nazil farmaayi. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam par jo kuch nazil farmaaya gaya us mein se Rajm ki aayat bhi thi. Hum use parhte thay aur Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne Rajm kiya aur humne aap ke baad Rajm kiya. Mujhe dar hai ki agar logon par waqt guzar gaya to kuch log kahenge ki humein Allah ki kitaab mein Rajm ki aayat nahin milti aur wo Allah ke nazil kardah ek farz ko chhor kar gumrah ho jayenge. Rajm ka haq mardon aur auraton mein se zaani par sabit hai agar gawahi qayam ho jaye ya haml ho jaye ya iqrar kar le. Khuda ki qasam agar yeh na hota ki log kehte ki Umar ne Allah ki kitaab mein izafa kiya to main use likh deta. Hum tilawat karte thay ki apne baap dada se munh mat phiro kyunki tumhara apne baap dada se munh phir lena tumhare liye kufr hai. Phir Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ki mujhe itni tareefon mein na ghero jaise Isaiyon ne Hazrat Isa Alaihissalam ki tareefon mein ghulu kiya tha kyunki main to sirf ek banda hun so tum Allah ka banda aur us ka Rasul kaho. Be shak mujh tak yeh baat pahunchi hai ki falan shakhs ne kaha hai ki kash Umar mar jayen to main falan shakhs ki bai't kar loon. Jo shakhs Musalmanon se mashwara kiye baghair kisi shakhs ki bai't kare to na to wo bai't uske liye hai aur na hi us ke liye jis ki bai't ki gayi. Koi shakhs yeh keh kar dhoka na de ki Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ki bai't jaldbazi mein hui thi. Bilashubha wo jaldbazi ka kaam tha lekin Allah ne us ka shar taal diya. Aaj tum mein se koi bhi Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu jaisa nahin hai jis ki bai't ki jaye. Be shak wo hum mein se behtarin logon mein se thay jis din Allah ne apne Rasul ko apne paas bula liya. Jab Muhajireen Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ke paas jama hue to Ansar Banu Sa'idah ki Saqeefah mein peechhe reh gaye. To maine Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu se kaha ki chaliye hum apne Ansaari bhaiyon ke paas chalte hain aur dekhte hain ki wo kya kar rahe hain. Hum un ki taraf nikle to raste mein humein un mein se do nek log mile. Unhon ne kaha ki kahan ja rahe ho aye Muhajireen ki jama'at? Maine kaha ki hum apne Ansaari bhaiyon ke paas ja rahe hain. Unhon ne kaha ki tum un ke paas na jao. Apna mamla khud tay karlo aye Muhajireen ki jama'at. Maine kaha ki Khuda ki qasam hum wapas nahin jayenge jab tak ki hum un ke paas na pahunchen. Chunache hum un ke paas pahunche to wahan wo Banu Sa'idah ki Saqeefah mein jama thay. Un ki peeth ke darmiyan ek shakhs chadar odhe hue tha. Maine kaha ki yeh kaun hain? Unhon ne kaha ki yeh Hazrat Sa'd bin Ubaadah Radi Allahu Anhu hain. Maine kaha ki unhen kya hua hai? Unhon ne kaha ki wo beemar hain. Jab hum baith gaye to un ka khateeb khara hua, Allah Ta'ala ki tareef-o-tausif bayan ki phir kaha ki baat yeh hai ki hum Allah ke Ansar aur Islam ke daste hain. Aye Musalmanon ki jama'at tum mein se log hamare paas aaye hain aur wo chahte hain ki mamle par qabza kar len aur humein hamare maqam se mehroom kar den. Hazrat Umar Radi Allahu Anhu ne kaha ki jab wo khamosh hue to maine bolne ka irada kiya. Maine ek taqreer taiyar kar rakhi thi jo mujhe pasand thi. Main use Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ke samne kehna chahta tha lekin main un ki zyada izzat kar raha tha kyunki wo mujhse zyada burdbaar aur ba-waqar thay. Lekin unhon ne mera hath pakar liya aur kaha ki baith jao. Main unhen naraaz karna pasand nahin karta tha is liye wo boley. Khuda ki qasam unhon ne meri taiyar kardah taqreer mein se kuch bhi nahin chhora siwaye is ke ki unhon ne use poori tarah kaha ya us se behtar kaha. Unhon ne Allah Ta'ala ki tareef-o-tausif bayan ki phir farmaya ki jo kuch tum ne bhalayi ka zikr kiya hai tum us ke layeq ho. Arab is mamle ko Quresh ke is khandan ke siwa kisi aur ke liye tasleem nahin karenge. Wo nasab aur jughrafiai lihaz se Arab ke wasat mein hain. Maine tumhare liye un do mein se ek ko muntakhib kiya hai so jise chaho bai't karlo. Aur unhon ne mera aur Hazrat Abu Ubaidah bin Jarrah Radi Allahu Anhu ka hath pakar liya jo hamare darmiyan baithe thay. Mujhe un ki taqreer mein se siwaye is ke aur kisi baat par koi aitraz nahin tha! Khuda ki qasam main yeh pasand karta ki meri gardan kisi aisi cheez ke liye maar di jaye jo mujhe gunah ke qareeb na laye bajaye is ke ki mujhe aise logon par hakim banaya jaye jin mein Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu shamil hon. Ansar ke khateeb ne kaha ki main darakht ki mazboot gathi aur us ki mazboot jar wali shaakh hun. Hum mein se ek ameer hoga aur tum mein se ek ameer hoga aye Quresh ki jama'at! Awazain buland hone lagin aur mujhe ikhtilaf ka dar hua to maine kaha ki apna hath aage barhaiye aye Abubakar! Chunache unhon ne apna hath barhaya aur maine un ki bai't karli aur Muhajireen aur Ansar ne un ki bai't karli. Phir hum Hazrat Sa'd Radi Allahu Anhu ki taraf chale gaye. Kisi ne kaha ki tum ne Sa'd ko maar dala. Maine kaha ki Allah Sa'd ko maar dale! Humein Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ki bai't karne se behtar koi kaam nahin mila. Mujhe dar tha ki agar hum ne logon ko chhor diya to wo hamare baad kisi aur ko apna sardar bana lenge aur ya to humein kisi aise shakhs ki bai't karna paregi jise hum napasand karte hain ya un ki mukhalifat karna paregi jis se fasad aur kharabi peda hogi. To hum sab ne Hazrat Abubakar Radi Allahu Anhu ki bai't karli aur hum un par razi ho gaye."
أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ قَالَ سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ يُحَدِّثُ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ «انْقَلَبَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ إِلَى مَنْزِلِهِ بِمِنًى فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فقَالَ إِنَّ فُلَانًا يَقُولُ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ بَايَعْتُ فُلَانًا قَالَ عُمَرُ إِنِّي قَائِمٌ الْعَشِيَّةَ فِي النَّاسِ وَأُحَذِّرُهُمْ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَغْصِبُوهُمْ أَمْرَهُمْ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقُلْتُ لَا تَفْعَلْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَإِنَّ الْمَوْسِمَ يَجْمَعُ رَعَاعَ النَّاسِ وَغَوْغَاءَهُمْ وَإِنَّ أُولَئِكَ الَّذِينَ يَغْلِبُونَ عَلَى مَجْلِسِكَ إِذَا أَقَمْتَ فِي النَّاسِ فَيَطِيرُوا بِمَقَالَتِكَ وَلَا يَضَعُوهَا مَوَاضِعَهَا أَمْهِلْ حَتَّى تَقْدُمَ الْمَدِينَةَ فَإِنَّهَا دَارُ الْهِجْرَةِ فَتَخْلُصَ بِعُلَمَاءِ النَّاسِ وَأَشْرَافِهِمْ وَتَقُولُ مَا قُلْتَ مُتَمَكِّنًا وَيَعُونَ مَقَالَتَكَ وَيَضَعُونَهَا مَوَاضِعَهَا فقَالَ عُمَرُ لَئِنْ قَدِمْتَ الْمَدِينَةَ سَالِمًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَأَ تَكَلَّمَنَّ فِي أَوَّلِ مَقَامٍ أَقُومُهُ فَقَدِمَ الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحِجَّةِ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ عَجَّلْتُ الرَّوَاحَ فِي شِدَّةِ الْحَرِّ فَوَجَدْتُ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ قَدْ سَبَقَنِي فَجَلَسَ إِلَى رُكْنِ الْمِنْبَرِ الْأَيْمَنِ وَجَلَسْتُ إِلَى جَنْبِهِ تَمَسُّ رُكْبَتِي رُكْبَتَهُ فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ طَلَعَ عُمَرُ فَقُلْتُ لِسَعِيدٍ أَمَا إِنَّهُ سَيَقُولُ الْيَوْمَ عَلَى هَذَا الْمِنْبَرِ مَقَالَةً لَمْ يَقُلْهَا مُنْذُ اسْتُخْلِفَ قَالَ وَمَا عَسَى أَنْ يَقُولَ؟ فَجَلَسَ عُمَرُ عَلَى الْمِنْبَرِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي قَائِلٌ لَكُمْ مَقَالَةً قُدِّرَ لِي أَنْ أَقُولَهَا لَا أَدْرِي لَعَلَّهَا بَيْنَ يَدَيْ أَجْلِي فَمَنْ عَقَلَهَا وَوَعَاهَا فَلْيُحَدِّثْ بِهَا حَيْثُ انْتَهَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ وَمَنْ لَمْ يَعْقِلْهَا فَلَا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَكْذِبَ عَلَيَّ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بَعَثَ مُحَمَّدًا ﷺ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ فَكَانَ فِيمَا أَنْزَلَ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ فَقَرَأَ بِهَا وَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ وَأَخَافُ إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ مَا نَجْدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ وَالرَّجْمُ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ أَوْ كَانَ حَمْلٌ أَوِ اعْتِرَافٌ وَايْمُ اللَّهِ لَوْلَا أَنْ يَقُولَ النَّاسُ زَادَ عُمَرُ فِي كِتَابِ اللَّهِ لَكَتَبْتُهَا أَلَا وَإِنَّا كُنَّا نَقْرَأُ «لَا تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ فَإِنَّ كُفْرًا بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ» ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «لَا تُطْرُونِي كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدٌ فَقُولُوا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ» أَلَا وَإِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ فُلَانًا قَالَ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ بَايَعْتُ فُلَانًا فَمَنْ بَايَعَ امْرَأً مِنْ غَيْرِ مَشُورَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَإِنَّهُ لَا بَيْعَةَ لَهُ وَلَا لِلَّذِي بَايَعَهُ فَلَا يَغْتَرَّنَّ أَحَدٌ فَيَقُولُ إِنَّ بَيْعَةَ أَبِي بَكْرٍ كَانَتْ فَلْتَةً أَلَا وَإِنَّهَا كَانَتْ فَلْتَةً إِلَّا أَنَّ اللَّهَ وَقَى شَرَّهَا وَلَيْسَ مِنْكُمُ الْيَوْمَ مَنْ تُقْطَعُ إِلَيْهِ الْأَعْنَاقُ مِثْلَ أَبِي بَكْرٍ أَلَا وَإِنَّهُ كَانَ مِنْ خَيْرِنَا يَوْمَ تَوَفَّى اللَّهُ رَسُولَهُ ﷺ إِنَّ الْمُهَاجِرِينَ اجْتَمَعُوا إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَتَخَلَّفَ عَنَّا الْأَنْصَارُ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَقُلْتُ لِأَبِي بَكْرٍ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوَانِنَا مِنَ الْأَنْصَارِ نَنْظُرُ مَا صَنَعُوا فَخَرَجْنَا نَؤُمُّهُمْ فَلَقِيَنَا رَجُلَانِ صَالِحَانِ مِنْهُمْ فَقَالَا أَيْنَ تَذْهَبُونَ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ؟ فَقُلْتُ نُرِيدُ إِخْوَانَنَا مِنَ الْأَنْصَارِ قَالَ فَلَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَأْتُوهُمْ اقْضُوا أَمَرَكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَا نَرْجِعُ حَتَّى نَأْتِيَهُمْ فَجِئْنَاهُمْ فَإِذَا هُمْ مُجْتَمِعُونَ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ وَإِذَا رَجُلٌ مُزَّمِّلٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا؟ فَقَالُوا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ قُلْتُ مَا لَهُ؟ قَالُوا وَجِعٌ فَلَمَّا جَلَسْنَا قَامَ خَطِيبُهُمْ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَنَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ وَكَتِيبَةُ الْإِسْلَامِ وَقَدْ دَفَّتْ إِلَيْنَا يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مِنْكُمْ دَافَّةٌ وَإِذَا هُمْ قَدْ أَرَادُوا أَنْ يَخْتَصُّوا بِالْأَمْرِ وَيُخْرِجُونَا مِنْ أَصْلِنَا قَالَ عُمَرُ فَلَمَّا سَكَتَ أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ وَقَدْ كُنْتُ زَوَّرْتُ مَقَالَةً قَدْ أَعْجَبَتْنِي أُرِيدُ أَنْ أَقُولَهَا بَيْنَ يَدَيْ أَبِي بَكْرٍ وَكُنْتُ أُدَارِي مِنْهُ بَعْضَ الْحَدِّ وَكَانَ أَحْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ فَأَخَذَ بِيَدِي وَقَالَ اجْلِسْ فَكَرِهْتُ أَنْ أُغْضِبَهُ فَتَكَلَّمَ فَوَاللَّهِ مَا تَرَكَ مِمَّا زَوَّرْتُهُ فِي مَقَالَتِي إِلَّا قَالَ مِثْلَهُ فِي بَدِيهَتِهِ أَوْ أَفْضَلَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَمَا ذَكَرْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَأَنْتُمْ أَهْلُهُ وَلَنْ يَعْرِفَ الْعَرَبُ هَذَا الْأَمْرَ إِلَّا لِهَذَا الْحَيِّ مِنْ قُرَيْشٍ هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ دَارًا وَنَسَبَا وَقَدْ رَضِيتُ لَكُمْ أَحَدَ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ فَبَايِعُوا أَيَّهُمَا شِئْتُمْ وَأَخَذَ بِيَدِي وَيَدِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ وَهُوَ جَالِسٌ بَيْنَنَا فَلَمْ أَكْرَهُ شَيْئًا مِنْ مَقَالَتِهِ غَيْرَهَا كَانَ وَاللَّهِ لِأَنْ أُقَدَّمَ فَتُضْرَبَ عُنُقِي فِي أَمْرٍ لَا يُقَرِّبُنِي ذَلِكَ إِلَى إِثْمٍ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُؤَمَّرَ عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ فقَالَ فَتَى الْأَنْصَارِ أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ فَكَثُرَ اللَّغَطُ وَخَشِيتُ الِاخْتِلَافَ فَقُلْتُ ابْسُطْ يَدَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ فَبَسَطَهَا فَبَايَعْتُهُ وَبَايَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ وَنَزَوْنَا عَلَى سَعْدٍ فقَالَ قَائِلٌ قَتَلْتُمْ سَعْدًا فَقُلْتُ قَتَلَ اللَّهُ سَعْدًا فَلَمْ نَجِدْ شَيْئًا هُوَ أَفْضَلَ مِنْ مُبَايَعَةِ أَبِي بَكْرٍ خَشِيتُ إِنْ فَارَقْنَا الْقَوْمَ أَنْ يُحْدِثُوا بَعْدَنَا بَيْعَةً فَإِمَّا أَنْ نُبَايِعَهُمْ عَلَى مَا لَا نَرْضَى وَإِمَّا أَنْ نُخَالِفَهُمْ فَيَكُونُ فَسَادًا وَاخْتِلَافًا فَبَايَعْنَا أَبَا بَكْرٍ جَمِيعًا وَرَضِينَا بِهِ