Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Salim ibn Abdullah that Abdullah ibn Umar sold one of his slaves for eight hundred dirhams with the stipulation that he was not responsible for defects. The person who bought the slave complained to Abdullah ibn Umar that the slave had a disease which he had not told him about. They argued and went to Uthman ibn Affan for a decision . The man said, "He sold me a slave with a disease which he did not tell me about." Abdullah said, "I sold to him with the stipulation that I was not responsible." Uthman ibn Affan decided that Abdullah ibn Umar should take an oath that he had sold the slave without knowing that he had any disease. Abdullah ibn Umar refused to take the oath, so the slave was returned to him and recovered his health in his possession. Abdullah sold him afterwards for 1500 dirhams.Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us about a man who buys a female slave and she becomes pregnant, or who buys a slave and then frees him, or if there is any other such matter which has already happened so that he cannot return his purchase, and a clear proof is established that there was a fault in that purchase when it was in the hands of the seller or the fault is admitted by the seller or someone else, is that the slave or slave-girl is assessed for its value with the fault it is found to have had on the day of purchase and the buyer is refunded,from what he paid,the difference between the price of a slave who is sound and a slave with such a defect.Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us regarding a man who buys a slave and then finds out that the slave has a defect for which he can be returned and meanwhile another defect has happened to the slave whilst in his possession, is that if the defect which occurred to the slave in his possession has harmed him, like loss of a limb, loss of an eye, or something similar, then he has a choice. If he wants, he can have the price of the slave reduced commensurate with the defect (he bought him with ) according to the prices on the day he bought him, or if he likes, he can pay compensation for the defect which the slave has suffered in his possession and return him. The choice is up to him. If the slave dies in his possession, the slave is valued with the defect which he had on the day of his purchase. It is seen what his price would really have been. If the price of the slave on the day of purchase without fault was 100 dinars, and his price on the day of purchase with fault would have been 80 dinars, the price is reduced by the difference. These prices are assessed according to the market value on the day the slave was purchased . "Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us is that if a man returns a slave girl in whom he has found a defect and he has already had intercourse with her, he must pay what he has reduced of her price if she was a virgin. If she was not a virgin, there is nothing against his having had intercourse with her because he had charge of her."Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us regarding a person, whether he is an inheritor or not, who sells a slave, slave-girl, or animal without a liability agreement is that he is not responsible for any defect in what he sold unless he knew about the fault and concealed it. If he knew that there was a fault and concealed it, his declaration that he was free of responsibility does not absolve him, and what he sold is returned to him."Malik spoke about a situation where a slave-girl was bartered for two other slave-girls and then one of the slave-girls was found to have a defect for which she could be returned. He said, "The slave-girl worth two other slave- girls is valued for her price. Then the other two slave-girls are valued, ignoring the defect which the one of them has. Then the price of the slave-girl sold for two slave-girls is divided between them according to their prices so that the proportion of each of them in her price is arrived at - to the higher priced one according to her higher price, and to the other according to her value. Then one looks at the one with the defect, and the buyer is refunded according to the amount her share is affected by the defect, be it little or great. The price of the two slave-girls is based on their market value on the day that they were bought."Malik spoke about a man who bought a slave and hired him out on a long-term or short-term basis and then found out that the slave had a defect which necessitated his return. He said that if the man returned the slave because of the defect, he kept the hire and revenue. "This is the way in which things are done in our city. That is because, had the man bought a slave who then built a house for him, and the value of the house was many times the price of the slave, and he then found that the slave had a defect for which he could be returned, and he was returned, he would not have to make payment for the work the slave had done for him. Similarly, he would keep any revenue from hiring him out, because he had charge of him. This is the way of doing things among us."Malik said, "The way of doing things among us when someone buys several slaves in one lot and then finds that one of them has been stolen, or has a defect, is that he looks at the one he finds has been stolen or the one in which he finds a defect. If he is the pick of those slaves, or the most expensive, or it was for his sake that he bought them, or he is the one in whom people see the most excellence, then the whole sale is returned. If the one who is found to be stolen or to have a defect is not the pick of the slaves, and he did not buy them for his sake, and there is no special virtue which people see in him, the one who is found to have a defect or to have been stolen is returned as he is, and the buyer is refunded his portion of the total price."
یحییٰ نے مجھ سے، مالک سے، یحییٰ بن سعید سے، سلیم بن عبداللہ سے روایت کی کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے اپنے ایک غلام کو آٹھ سو درہم میں اس شرط پر بیچ دیا کہ وہ اس کے کسی عیب کے ذمہ دار نہیں ہوں گے۔ جس شخص نے غلام خریدا تھا اس نے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے شکایت کی کہ غلام کو ایک بیماری ہے جس کے بارے میں آپ نے مجھے نہیں بتایا۔ انہوں نے بحث کی اور فیصلہ کے لیے عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ کے پاس گئے۔ اس شخص نے کہا کہ اس نے مجھے ایک ایسا غلام بیچا جس میں بیماری تھی جس کے بارے میں اس نے مجھے نہیں بتایا۔ عبداللہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں نے اسے اس شرط پر بیچا ہے کہ میں ذمہ دار نہیں ہوں۔ حضرت عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ نے فیصلہ دیا کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما قسم کھائیں کہ انہوں نے غلام کو یہ جانے بغیر بیچ دیا ہے کہ اسے کوئی بیماری ہے۔ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے قسم کھانے سے انکار کردیا تو غلام انہیں واپس کردیا گیا اور ان کی ملکیت میں اس کی صحت یاب ہوگئی۔ عبداللہ رضی اللہ عنہ نے اس کے بعد اسے پندرہ سو درہم میں بیچ دیا۔ مالک نے کہا کہ ہمارے ہاں اس آدمی کے بارے میں کام کرنے کا عام طریقہ یہ ہے جو کسی باندی کو خریدتا ہے اور وہ حاملہ ہو جاتی ہے یا جو کسی غلام کو خریدتا ہے اور پھر اسے آزاد کردیتا ہے یا ایسا کوئی اور معاملہ جو پہلے ہی ہو چکا ہو کہ وہ اپنی خریداری واپس نہ کرسکے اور واضح ثبوت ملے کہ بیچنے والے کے ہاتھ میں ہونے کی وجہ سے اس خریداری میں کوئی خرابی تھی یا بیچنے والا یا کوئی اور شخص اس خرابی کا اعتراف کرتا ہے تو غلام یا لونڈی کی قیمت کا اندازہ اس خرابی کے ساتھ لگایا جاتا ہے جو اسے خریداری کے دن تھی اور خریدار کو اس کے فرق سے واپس کردیا جاتا ہے۔ جس کی قیمت ادا کی گئی تھی۔ ایک غلام جو تندرست ہے اور ایک غلام جس میں ایسا نقص ہے۔ مالک نے کہا، ہمارے ہاں اس شخص کے بارے میں کام کرنے کا عام طریقہ یہ ہے جو کسی غلام کو خریدتا ہے اور پھر اسے پتہ چلتا ہے کہ غلام میں کوئی ایسا عیب ہے جس کے لیے اسے واپس کیا جاسکتا ہے اور اس دوران غلام کو اس کی تحویل میں کوئی اور خرابی لاحق ہو جاتی ہے، تو اگر غلام کو اس کی تحویل میں جو خرابی لاحق ہوئی ہے اس نے اسے نقصان پہنچایا ہے جیسے عضو کا ضائع ہونا، آنکھ کا ضائع ہونا یا ایسا ہی کچھ، تو اس کے پاس انتخاب ہے۔ اگر وہ چاہے تو غلام کی قیمت کو اس خرابی کے مطابق کم کروا سکتا ہے جس دن اس نے اسے خریدا تھا اس دن کی قیمتوں کے مطابق یا اگر وہ چاہے تو اس خرابی کا معاوضہ ادا کر سکتا ہے جو غلام کو اس کی تحویل میں لاحق ہوئی ہے اور اسے واپس کر سکتا ہے۔ پسند اس کی ہے۔ اگر غلام اس کی تحویل میں مر جاتا ہے تو غلام کی قیمت کا اندازہ اس خرابی کے ساتھ لگایا جاتا ہے جو اسے خریداری کے دن تھی۔ دیکھا جاتا ہے کہ اس کی قیمت دراصل کتنی ہوتی۔ اگر خریداری کے دن غلام کی قیمت بغیر کسی خرابی کے سو دینار ہوتی اور خریداری کے دن خرابی کے ساتھ اس کی قیمت اسی دینار ہوتی تو قیمت میں فرق کے حساب سے کمی کردی جاتی ہے۔ ان قیمتوں کا اندازہ اس دن مارکیٹ ویلیو کے مطابق لگایا جاتا ہے جس دن غلام خریدا گیا تھا۔ مالک نے کہا کہ ہمارے ہاں کام کرنے کا عام طریقہ یہ ہے کہ اگر کوئی شخص ایسی لونڈی واپس کرتا ہے جس میں اسے کوئی خرابی معلوم ہوئی ہے اور اس نے پہلے ہی اس کے ساتھ جماع کیا ہے تو اسے اس کی قیمت میں کمی کرنی ہوگی اگر وہ کنواری تھی۔ اگر وہ کنواری نہیں تھی تو اس کے ساتھ جماع کرنے میں کوئی حرج نہیں ہے کیونکہ وہ اس کی ذمہ داری تھی۔ مالک نے کہا کہ ہمارے ہاں کسی ایسے شخص کے بارے میں کام کرنے کا عام طریقہ ہے، چاہے وہ وارث ہو یا نہ ہو، جو کسی غلام، لونڈی یا جانور کو بغیر کسی ذمہ داری کے معاہدے کے بیچتا ہے کہ وہ اس چیز میں کسی بھی خرابی کا ذمہ دار نہیں ہے جو اس نے بیچی ہے جب تک کہ وہ اس خرابی کے بارے میں جانتا نہ ہو اور اسے چھپاتا نہ ہو۔ اگر وہ جانتا تھا کہ کوئی خرابی ہے اور اس نے اسے چھپایا تو اس کے اس اعلان سے کہ وہ ذمہ داری سے بری الذمہ ہے، اسے بری الذمہ قرار نہیں دیا جا سکتا اور جو کچھ اس نے بیچا ہے وہ اسے واپس کردیا جاتا ہے۔ مالک نے ایسی صورت حال کے بارے میں بات کی جہاں ایک لونڈی کا تبادلہ دو دوسری لونڈیوں کے لیے کیا گیا تھا اور پھر ان میں سے ایک لونڈی میں ایک خرابی پائی گئی جس کے لیے اسے واپس کیا جا سکتا تھا۔ انہوں نے کہا کہ دو دوسری لونڈیوں کے قابل لونڈی کی قیمت اس کی قیمت کے لیے مقرر کی گئی ہے۔ پھر دوسری دو لونڈیوں کی قیمت کا اندازہ لگایا جاتا ہے، اس خرابی کو نظر انداز کرتے ہوئے جو ان میں سے ایک کو ہے۔ پھر دو لونڈیوں کے لیے فروخت ہونے والی لونڈی کی قیمت ان کے درمیان ان کی قیمتوں کے مطابق تقسیم کردی جاتی ہے تاکہ اس کی قیمت میں ان میں سے ہر ایک کا تناسب آجائے یعنی زیادہ قیمت والے کو اس کی زیادہ قیمت کے مطابق اور دوسری کو اس کی قیمت کے مطابق۔ پھر وہ خرابی والے کو دیکھتا ہے اور خریدار کو اس رقم کے مطابق واپس کیا جاتا ہے جتنی اس کے حصے پر اس خرابی کا اثر پڑتا ہے، چاہے وہ تھوڑی ہو یا زیادہ۔ دو لونڈیوں کی قیمت ان کی مارکیٹ ویلیو پر مبنی ہوتی ہے جس دن انہیں خریدا گیا تھا۔ مالک نے ایک ایسے شخص کے بارے میں بات کی جس نے ایک غلام خریدا اور اسے طویل مدتی یا قلیل مدتی بنیادوں پر کرایہ پر لیا اور پھر اسے پتہ چلا کہ غلام میں ایک خرابی ہے جس کی وجہ سے اسے واپس کرنا پڑا۔ انہوں نے کہا کہ اگر اس شخص نے غلام کو اس خرابی کی وجہ سے واپس کر دیا تو وہ کرایہ اور آمدنی رکھ لے گا۔ یہ وہ طریقہ ہے جس طرح ہمارے شہر میں کام ہوتا ہے۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ اگر اس شخص نے کوئی ایسا غلام خریدا ہو جس نے پھر اس کے لیے ایک گھر بنایا ہو اور اس گھر کی قیمت غلام کی قیمت سے کئی گنا زیادہ ہو اور پھر اسے پتہ چلے کہ غلام میں ایک خرابی ہے جس کی وجہ سے اسے واپس کیا جا سکتا ہے اور وہ واپس کر دیا گیا، تو اسے اس کام کی قیمت ادا نہ کرنی پڑے گی جو غلام نے اس کے لیے کیا تھا۔ اسی طرح، وہ اسے کرایہ پر لینے سے ہونے والی کسی بھی آمدنی کو اپنے پاس رکھے گا، کیونکہ وہ اس کی ذمہ داری تھی۔ یہ ہمارے درمیان کام کرنے کا طریقہ ہے۔ مالک نے کہا، ہمارے ہاں کام کرنے کا طریقہ یہ ہے کہ جب کوئی شخص ایک ہی جگہ کئی غلام خریدتا ہے اور پھر اسے پتہ چلتا ہے کہ ان میں سے ایک چوری ہو گیا ہے یا اس میں کوئی خرابی ہے، تو وہ اسے دیکھتا ہے جس کے بارے میں وہ پاتا ہے کہ وہ چوری ہو گیا ہے یا وہ جس میں وہ ایک خرابی پاتا ہے۔ اگر وہ ان غلاموں میں سے چنندہ ہے یا سب سے مہنگا ہے یا اس کی خاطر اس نے انہیں خریدا ہے یا وہ وہ ہے جس میں لوگ سب سے زیادہ فضیلت دیکھتے ہیں تو پوری فروخت واپس کردی جاتی ہے۔ اگر وہ جس کے بارے میں پتہ چلا ہے کہ وہ چوری ہو گیا ہے یا اس میں کوئی خرابی ہے، وہ غلاموں میں سے چنندہ نہیں ہے اور اس نے انہیں اس کی خاطر نہیں خریدا ہے اور کوئی خاص خوبی نہیں ہے جو لوگ اس میں دیکھتے ہیں تو جس کے بارے میں پتہ چلا ہے کہ اس میں کوئی خرابی ہے یا چوری ہو گیا ہے، اسے ویسے ہی واپس کر دیا جاتا ہے اور خریدار کو کل قیمت میں سے اس کے حصے کی رقم واپس کردی جاتی ہے۔
Yahya ne mujh se, Malik se, Yahya bin Saeed se, Saleem bin Abdullah se riwayat ki ke Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhuma ne apne ek gulaam ko aath sau dirham mein is shart par bech diya ke woh iske kisi aib ke zimmedaar nahin honge. Jis shakhs ne gulaam khareeda tha usne Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhuma se shikayat ki ke gulaam ko ek bimari hai jis ke baare mein aap ne mujhe nahin bataya. Unhon ne behes ki aur faisle ke liye Usman bin Affan Radi Allahu Anhu ke paas gaye. Is shakhs ne kaha ke isne mujhe ek aisa gulaam becha jis mein bimari thi jis ke baare mein isne mujhe nahin bataya. Abdullah Radi Allahu Anhu ne kaha ke maine ise is shart par becha hai ke main zimmedaar nahin hun. Hazrat Usman bin Affan Radi Allahu Anhu ne faisla diya ke Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhuma qasam khayen ke unhon ne gulaam ko yeh jaane baghair bech diya hai ke ise koi bimari hai. Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhuma ne qasam khane se inkaar kar diya to gulaam unhen wapas kar diya gaya aur unki milkayat mein iski sehatyab hogayi. Abdullah Radi Allahu Anhu ne iske baad ise pandrah sau dirham mein bech diya. Malik ne kaha ke humare yahan is aadmi ke baare mein kaam karne ka aam tareeqa yeh hai jo kisi bandi ko khareedta hai aur woh hamil ho jati hai ya jo kisi gulaam ko khareedta hai aur phir ise aazaad kar deta hai ya aisa koi aur mamla jo pehle hi ho chuka ho ke woh apni khareedari wapas na karsake aur wazeh saboot mile ke bechne wale ke haath mein hone ki wajah se is khareedari mein koi kharabi thi ya bechne wala ya koi aur shakhs is kharabi ka aitraaf karta hai to gulaam ya laundi ki qeemat ka andaza is kharabi ke saath lagaya jata hai jo ise khareedari ke din thi aur khareedar ko iske farq se wapas kar diya jata hai. Jis ki qeemat ada ki gayi thi. Ek gulaam jo tandarust hai aur ek gulaam jis mein aisa nuqsaan hai. Malik ne kaha, humare yahan is shakhs ke baare mein kaam karne ka aam tareeqa yeh hai jo kisi gulaam ko khareedta hai aur phir ise pata chalta hai ke gulaam mein koi aisa aib hai jis ke liye ise wapas kiya ja sakta hai aur is dauran gulaam ko iski tehweel mein koi aur kharabi laheq ho jati hai, to agar gulaam ko iski tehweel mein jo kharabi laheq hui hai isne ise nuqsaan pahunchaya hai jaise uzv ka zaye hona, aankh ka zaye hona ya aisa hi kuchh, to iske paas intekhaab hai. Agar woh chahe to gulaam ki qeemat ko is kharabi ke mutaabiq kam karwa sakta hai jis din usne ise khareeda tha us din ki qeematon ke mutaabiq ya agar woh chahe to is kharabi ka muavza ada kar sakta hai jo gulaam ko iski tehweel mein laheq hui hai aur ise wapas kar sakta hai. Pasand iski hai. Agar gulaam iski tehweel mein mar jata hai to gulaam ki qeemat ka andaza is kharabi ke saath lagaya jata hai jo ise khareedari ke din thi. Dekha jata hai ke iski qeemat darasal kitni hoti. Agar khareedari ke din gulaam ki qeemat baghair kisi kharabi ke sau dinar hoti aur khareedari ke din kharabi ke saath iski qeemat assi dinar hoti to qeemat mein farq ke hisab se kami kardi jati hai. In qeematon ka andaza us din market value ke mutaabiq lagaya jata hai jis din gulaam khareeda gaya tha. Malik ne kaha ke humare yahan kaam karne ka aam tareeqa yeh hai ke agar koi shakhs aisi laundi wapas karta hai jis mein ise koi kharabi maloom hui hai aur isne pehle hi iske saath jama kiya hai to ise iski qeemat mein kami karni hogi agar woh kunwari thi. Agar woh kunwari nahin thi to iske saath jama karne mein koi harj nahin hai kyunke woh iski zimmedaari thi. Malik ne kaha ke humare yahan kisi aise shakhs ke baare mein kaam karne ka aam tareeqa hai, chahe woh waaris ho ya na ho, jo kisi gulaam, laundi ya jaanwar ko baghair kisi zimmedaari ke muaahede ke bechta hai ke woh is cheez mein kisi bhi kharabi ka zimmedaar nahin hai jo isne bechi hai jab tak ke woh is kharabi ke baare mein jaanta na ho aur ise chhipata na ho. Agar woh jaanta tha ke koi kharabi hai aur isne ise chhipaya to iske is elaan se ke woh zimmedaari se bari uz zimma hai, ise bari uz zimma qarar nahin diya ja sakta aur jo kuchh isne becha hai woh ise wapas kar diya jata hai. Malik ne aisi surat e haal ke baare mein baat ki jahan ek laundi ka tabadala do dusri laundiyon ke liye kiya gaya tha aur phir in mein se ek laundi mein ek kharabi payi gayi jis ke liye ise wapas kiya ja sakta tha. Unhon ne kaha ke do dusri laundiyon ke qabil laundi ki qeemat iski qeemat ke liye muqarrar ki gayi hai. Phir dusri do laundiyon ki qeemat ka andaza lagaya jata hai, is kharabi ko nazar andaaz karte hue jo in mein se ek ko hai. Phir do laundiyon ke liye farokht hone wali laundi ki qeemat in ke darmiyaan in ki qeematon ke mutaabiq taqseem kardi jati hai taake iski qeemat mein in mein se har ek ka tanasub aa jaye yani zyada qeemat wale ko iski zyada qeemat ke mutaabiq aur dusri ko iski qeemat ke mutaabiq. Phir woh kharabi wale ko dekhta hai aur khareedar ko is raqam ke mutaabiq wapas kiya jata hai jitni iske hisse par is kharabi ka asar parta hai, chahe woh thori ho ya zyada. Do laundiyon ki qeemat in ki market value par mabni hoti hai jis din inhen khareeda gaya tha. Malik ne ek aise shakhs ke baare mein baat ki jisne ek gulaam khareeda aur ise tool mudti ya qaleel mudti bunyadon par kiraya par liya aur phir ise pata chala ke gulaam mein ek kharabi hai jiski wajah se ise wapas karna para. Unhon ne kaha ke agar is shakhs ne gulaam ko is kharabi ki wajah se wapas kar diya to woh kiraya aur aamdani rakh lega. Yeh woh tareeqa hai jis tarah humare shehar mein kaam hota hai. Iski wajah yeh hai ke agar is shakhs ne koi aisa gulaam khareeda ho jisne phir iske liye ek ghar banaya ho aur is ghar ki qeemat gulaam ki qeemat se kai guna zyada ho aur phir ise pata chale ke gulaam mein ek kharabi hai jiski wajah se ise wapas kiya ja sakta hai aur woh wapas kar diya gaya, to ise is kaam ki qeemat ada na karni paregi jo gulaam ne iske liye kiya tha. Isi tarah, woh ise kiraya par lene se hone wali kisi bhi aamdani ko apne paas rakhega, kyunke woh iski zimmedaari thi. Yeh humare darmiyaan kaam karne ka tareeqa hai. Malik ne kaha, humare yahan kaam karne ka tareeqa yeh hai ke jab koi shakhs ek hi jaga kai gulaam khareedta hai aur phir ise pata chalta hai ke in mein se ek chori ho gaya hai ya is mein koi kharabi hai, to woh ise dekhta hai jiske baare mein woh pata hai ke woh chori ho gaya hai ya woh jis mein woh ek kharabi pata hai. Agar woh in gulaamon mein se chninda hai ya sab se mehnga hai ya iski khatir isne inhen khareeda hai ya woh woh hai jis mein log sab se zyada fazilat dekhte hain to poori farokht wapas kardi jati hai. Agar woh jiske baare mein pata chala hai ke woh chori ho gaya hai ya is mein koi kharabi hai, woh gulaamon mein se chninda nahin hai aur isne inhen iski khatir nahin khareeda hai aur koi khaas khoobi nahin hai jo log is mein dekhte hain to jiske baare mein pata chala hai ke is mein koi kharabi hai ya chori ho gaya hai, ise waise hi wapas kar diya jata hai aur khareedar ko kul qeemat mein se iske hisse ki raqam wapas kardi jati hai.
حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ بَاعَ غُلَامًا لَهُ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ ، وَبَاعَهُ بِالْبَرَاءَةِ فَقَالَ الَّذِي ابْتَاعَهُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ : بِالْغُلَامِ دَاءٌ لَمْ تُسَمِّهِ لِي ، فَاخْتَصَمَا إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ ، فَقَالَ الرَّجُلُ : بَاعَنِي عَبْدًا ، وَبِهِ دَاءٌ لَمْ يُسَمِّهِ ، وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ : « بِعْتُهُ بِالْبَرَاءَةِ »، فَقَضَى عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ، عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنْ يَحْلِفَ لَهُ لَقَدْ بَاعَهُ الْعَبْدَ ، وَمَا بِهِ دَاءٌ يَعْلَمُهُ ، فَأَبَى عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَحْلِفَ ، وَارْتَجَعَ الْعَبْدَ ، فَصَحَّ عِنْدَهُ ، فَبَاعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بَعْدَ ذَلِكَ بِأَلْفٍ وَخَمْسِمِائَةِ دِرْهَمٍ " قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا ، أَنَّ كُلَّ مَنِ ابْتَاعَ وَلِيدَةً فَحَمَلَتْ ، أَوْ عَبْدًا فَأَعْتَقَهُ . وَكُلَّ أَمْرٍ دَخَلَهُ الْفَوْتُ حَتَّى لَا يُسْتَطَاعَ رَدُّهُ ، فَقَامَتِ الْبَيِّنَةُ ، إِنَّهُ قَدْ كَانَ بِهِ عَيْبٌ عِنْدَ الَّذِي بَاعَهُ . أَوْ عُلِمَ ذَلِكَ بِاعْتِرَافٍ مِنَ الْبَائِعِ أَوْ غَيْرِهِ . فَإِنَّ الْعَبْدَ أَوِ الْوَلِيدَةَ يُقَوَّمُ وَبِهِ الْعَيْبُ الَّذِي كَانَ بِهِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ . فَيُرَدُّ مِنَ الثَّمَنِ قَدْرُ مَا بَيْنَ قِيمَتِهِ صَحِيحًا وَقِيمَتِهِ وَبِهِ ذَلِكَ الْعَيْبُ » قَالَ مَالِكٌ : " الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الْعَبْدَ ، ثُمَّ يَظْهَرُ مِنْهُ عَلَى عَيْبٍ يَرُدُّهُ مِنْهُ ، وَقَدْ حَدَثَ بِهِ عِنْدَ الْمُشْتَرِي عَيْبٌ آخَرُ : إِنَّهُ إِذَا كَانَ الْعَيْبُ الَّذِي حَدَثَ بِهِ مُفْسِدًا ، مِثْلُ الْقَطْعِ أَوِ الْعَوَرِ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْعُيُوبِ الْمُفْسِدَةِ . فَإِنَّ الَّذِي اشْتَرَى الْعَبْدَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ . إِنْ أَحَبَّ أَنْ يُوضَعَ عَنْهُ مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ ، بِقَدْرِ الْعَيْبِ الَّذِي كَانَ بِالْعَبْدِ يَوْمَ ⦗ص:٦١٤⦘ اشْتَرَاهُ ، وُضِعَ عَنْهُ . وَإِنْ أَحَبَّ أَنْ يَغْرَمَ قَدْرَ مَا أَصَابَ الْعَبْدَ مِنَ الْعَيْبِ عِنْدَهُ ، ثُمَّ يَرُدُّ الْعَبْدَ ، فَذَلِكَ لَهُ . وَإِنْ مَاتَ الْعَبْدُ عِنْدَ الَّذِي اشْتَرَاهُ ، أُقِيمَ الْعَبْدُ وَبِهِ الْعَيْبُ الَّذِي كَانَ بِهِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ . فَيُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُهُ ؟ فَإِنْ كَانَتْ قِيمَةُ الْعَبْدِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ بِغَيْرِ عَيْبٍ ، مِائَةَ دِينَارٍ . وَقِيمَتُهُ يَوْمَ اشْتَرَاهُ وَبِهِ الْعَيْبُ ، ثَمَانُونَ دِينَارًا وُضِعَ عَنِ الْمُشْتَرِي مَا بَيْنَ الْقِيمَتَيْنِ . وَإِنَّمَا تَكُونُ الْقِيمَةُ يَوْمَ اشْتُرِيَ الْعَبْدُ " قَالَ مَالِكٌ : " الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا ، أَنَّ مَنْ رَدَّ وَلِيدَةً مِنْ عَيْبٍ وَجَدَهُ بِهَا ، وَكَانَ قَدْ أَصَابَهَا : أَنَّهَا إِنْ كَانَتْ بِكْرًا فَعَلَيْهِ مَا نَقَصَ مِنْ ثَمَنِهَا ، وَإِنْ كَانَتْ ثَيِّبًا فَلَيْسَ عَلَيْهِ فِي إِصَابَتِهِ إِيَّاهَا شَيْءٌ ، لِأَنَّهُ كَانَ ضَامِنًا لَهَا " قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا ، فِيمَنْ بَاعَ عَبْدًا أَوْ وَلِيدَةً أَوْ حَيَوَانًا بِالْبَرَاءَةِ ، مِنْ أَهْلِ الْمِيرَاثِ أَوْ غَيْرِهِمْ . فَقَدْ بَرِئَ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ فِيمَا بَاعَ ، إِلَّا أَنْ يَكُونَ عَلِمَ فِي ذَلِكَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ . فَإِنْ كَانَ عَلِمَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ . لَمْ تَنْفَعْهُ تَبْرِئَتُهُ . وَكَانَ مَا بَاعَ مَرْدُودًا عَلَيْهِ » قَالَ مَالِكٌ : فِي الْجَارِيَةِ تُبَاعُ بِالْجَارِيتَيْنِ ، ثُمَّ يُوجَدُ بِإِحْدَى الْجَارِيَتَيْنِ عَيْبٌ تُرَدُّ مِنْهُ . قَالَ : « تُقَامُ الْجَارِيَةُ الَّتِي كَانَتْ قِيمَةَ الْجَارِيَتَيْنِ فَيُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُهَا ؟ ثُمَّ تُقَامُ الْجَارِيتَانِ بِغَيْرِ الْعَيْبِ الَّذِي وُجِدَ بِإِحْدَاهُمَا ، تُقَامَانِ صَحِيحَتَيْنِ سَالِمَتَيْنِ . ثُمَّ يُقْسَمُ ثَمَنُ الْجَارِيَةِ الَّتِي بِيعَتْ بِالْجَارِيتَيْنِ عَلَيْهِمَا ، بِقَدْرِ ثَمَنِهِمَا . حَتَّى يَقَعَ عَلَى كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا حِصَّتُهَا مِنْ ذَلِكَ . عَلَى الْمُرْتَفِعَةِ بِقَدْرِ ارْتِفَاعِهَا . وَعَلَى الْأُخْرَى بِقَدْرِهَا . ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى الَّتِي بِهَا الْعَيْبُ فَيُرَدُّ بِقَدْرِ الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا ⦗ص:٦١٥⦘ مِنْ تِلْكَ الْحِصَّةِ . إِنْ كَانَتْ كَثِيرَةً أَوْ قَلِيلَةً . وَإِنَّمَا تَكُونُ قِيمَةُ الْجَارِيَتَيْنِ عَلَيْهِ يَوْمَ قَبْضِهِمَا » قَالَ مَالِكٌ : فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الْعَبْدَ فَيُؤَاجِرُهُ بِالْإِجَارَةِ الْعَظِيمَةِ ، أَوِ الْغَلَّةِ الْقَلِيلَةِ . ثُمَّ يَجِدُ بِهِ عَيْبًا يُرَدُّ مِنْهُ : « إِنَّهُ يَرُدُّهُ بِذَلِكَ الْعَيْبِ . وَتَكُونُ لَهُ إِجَارَتُهُ وَغَلَّتُهُ . وَهَذَا الْأَمْرُ الَّذِي كَانَتْ عَلَيْهِ الْجَمَاعَةُ بِبَلَدِنَا . وَذَلِكَ لَوْ أَنَّ رَجُلًا ابْتَاعَ عَبْدًا ، فَبَنَى لَهُ دَارًا قِيمَةُ بِنَائِهَا ثَمَنُ الْعَبْدِ أَضْعَافًا . ثُمَّ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا يُرَدُّ مِنْهُ ، رَدَّهُ . وَلَا يُحْسَبُ لِلْعَبْدِ عَلَيْهِ إِجَارَةٌ فِيمَا عَمِلَ لَهُ . فَكَذَلِكَ تَكُونُ لَهُ إِجَارَتُهُ ، إِذَا آجَرَهُ مِنْ غَيْرِهِ . لِأَنَّهُ ضَامِنٌ لَهُ . وَهَذَا الْأَمْرُ عِنْدَنَا » قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ عِنْدَنَا ، فِيمَنِ ابْتَاعَ رَقِيقًا فِي صَفْقَةٍ وَاحِدَةٍ . فَوَجَدَ فِي ذَلِكَ الرَّقِيقِ عَبْدًا مَسْرُوقًا . أَوْ وَجَدَ بِعَبْدٍ مِنْهُمْ عَيْبًا . إِنَّهُ يُنْظَرُ فِيمَا وُجِدَ مَسْرُوقًا . أَوْ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا فَإِنْ كَانَ هُوَ وَجْهَ ذَلِكَ الرَّقِيقِ . أَوْ أَكْثَرَهُ ثَمَنًا . أَوْ مِنْ أَجْلِهِ اشْتَرَى وَهُوَ الَّذِي فِيهِ الْفَضْلُ فِيمَا يَرَى النَّاسُ . كَانَ ذَلِكَ الْبَيْعُ مَرْدُودًا كُلُّهُ . وَإِنْ كَانَ الَّذِي وُجِدَ مَسْرُوقًا . أَوْ وُجِدَ بِهِ الْعَيْبُ مِنْ ذَلِكَ الرَّقِيقِ فِي الشَّيْءِ الْيَسِيرِ مِنْهُ . لَيْسَ هُوَ وَجْهَ ذَلِكَ الرَّقِيقِ . وَلَا مِنْ أَجْلِهِ اشْتُرِيَ . وَلَا فِيهِ الْفَضْلُ فِيمَا يَرَى النَّاسُ . رُدَّ ذَلِكَ الَّذِي وُجِدَ بِهِ الْعَيْبُ . أَوْ وُجِدَ مَسْرُوقًا بِعَيْنِهِ ، بِقَدْرِ قِيمَتِهِ مِنَ الثَّمَنِ الَّذِي اشْتَرَى بِهِ أُولَئِكَ الرَّقِيقَ »