Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Malik ibn Aus ibn al-Hadathan an-Nasri that one time he asked to exchange 100 dinars. He said, "Talha ibn Ubaydullah called me over and we made a mutual agreement that he would make an exchange for me. He took the gold and turned it about in his hand, and then said, 'I can't do it until my treasurer brings the money to me from al-Ghaba.' Umar ibn al- Khattab was listening and Umar said, 'By Allah! Do not leave him until you have taken it from him!' Then he said, 'The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Gold for silver is usury except hand to hand. Wheat for wheat is usury except hand to hand. Dates for dates is usury except hand to hand. Barley for barley is usury except hand to hand." "'Malik said, "When a man buys dirhams with dinars and then finds a bad dirham among them and wants to return it, the exchange of the dinars breaks down, and he returns the silver and takes back his dinars. The explanation of what is disapproved of in that is that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Gold for silver is usury except hand to hand.' and Umar ibn al-Khattab said, 'If someone asks you to wait to be paid until he has gone back to his house, do not leave him.' When he returns a dirham to him from the exchange after he has left him, it is like a debt or something deferred. For that reason, it is disapproved of, and the exchange collapses. Umar ibn al-Khattab wanted that all gold, silver and food should not be sold for goods to be paid later. He did not want there to be any delay or deferment in any such sale, whether it involved one commodity or different sorts of commodities."
یحییٰ نے مجھ سے مالک سے روایت کی، انہوں نے ابن شہاب سے اور انہوں نے مالک بن اوس بن الحذاثان النصری سے کہ ایک مرتبہ انہوں نے 100 دینار کا تبادلہ کرنا چاہا۔ وہ کہتے ہیں، "طلحہ بن عبیداللہ نے مجھے بلایا اور ہم نے آپس میں طے کیا کہ وہ میرے لیے یہ تبادلہ کریں گے۔ انہوں نے سونا لیا اور اپنے ہاتھ میں اسے پلٹتے ہوئے کہا، 'میں یہ تب تک نہیں کر سکتا جب تک میرا خزانچی الغابہ سے میرے پاس رقم نہ لے آئے۔' عمر بن الخطاب یہ سن رہے تھے اور انہوں نے کہا، 'اللہ کی قسم! اسے اس وقت تک مت چھوڑو جب تک تم اس سے یہ رقم نہ لے لو!' پھر انہوں نے کہا، 'رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ہے، "سونا چاندی کے بدلے سود ہے سوائے اس کے کہ ہاتھ سے ہاتھ دیا جائے۔ گیہوں کے بدلے گیہوں سود ہے سوائے اس کے کہ ہاتھ سے ہاتھ دیا جائے۔ کھجور کے بدلے کھجور سود ہے سوائے اس کے کہ ہاتھ سے ہاتھ دیا جائے۔ جو کے بدلے جو سود ہے سوائے اس کے کہ ہاتھ سے ہاتھ دیا جائے۔"'" مالک نے کہا، "جب کوئی شخص دینار کے بدلے درہم خریدتا ہے اور پھر ان میں ایک خراب درہم پاتا ہے اور اسے واپس کرنا چاہتا ہے تو دینار کا تبادلہ ٹوٹ جاتا ہے اور وہ چاندی واپس کر دیتا ہے اور اپنے دینار واپس لے لیتا ہے۔ اس میں جو چیز ناپسندیدہ ہے اس کی وضاحت یہ ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، 'سونا چاندی کے بدلے سود ہے سوائے اس کے کہ ہاتھ سے ہاتھ دیا جائے۔' اور عمر بن الخطاب نے کہا، 'اگر کوئی تم سے ادائیگی کے لیے انتظار کرنے کو کہے یہاں تک کہ وہ اپنے گھر واپس چلا جائے تو اسے مت چھوڑو۔' جب وہ اس کے جانے کے بعد تبادلے سے ایک درہم اسے واپس کرتا ہے تو یہ قرض یا ملتوی کرنے والی چیز کی طرح ہے۔ اس وجہ سے یہ ناپسندیدہ ہے اور تبادلہ ٹوٹ جاتا ہے۔ عمر بن الخطاب چاہتے تھے کہ تمام سونا، چاندی اور کھانے پینے کی چیزیں بعد میں ادائیگی کے لیے مال کے بدلے نہ بیچی جائیں۔ وہ نہیں چاہتے تھے کہ ایسی کسی بھی خرید و فروخت میں کوئی تاخیر یا التوا ہو، چاہے وہ ایک ہی قسم کی چیز ہو یا مختلف قسم کی چیزیں ہوں۔"
Yahya ne mujh se Malik se riwayat ki, unhon ne Ibn Shahab se aur unhon ne Malik bin Aus bin al-Hadathan al-Nasri se ke ek martaba unhon ne 100 dinar ka tabadla karna chaha. Wo kehte hain, "Talha bin Ubaydullah ne mujhe bulaya aur hum ne aapas mein tay kia ke wo mere liye yeh tabadla karenge. Unhon ne sona liya aur apne hath mein isse palatte hue kaha, 'Main yeh tab tak nahin kar sakta jab tak mera khazanchi al-Ghaba se mere paas raqam na le aaye.' Umar bin al-Khattab yeh sun rahe the aur unhon ne kaha, 'Allah ki qasam! Isse is waqt tak mat chhoro jab tak tum is se yeh raqam na le lo!' Phir unhon ne kaha, 'Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya hai, "Sona chandi ke badle sud hai siwaye iske ke hath se hath diya jaye. Gehun ke badle gehun sud hai siwaye iske ke hath se hath diya jaye. Khajoor ke badle khajoor sud hai siwaye iske ke hath se hath diya jaye. Jo ke badle jo sud hai siwaye iske ke hath se hath diya jaye."'" Malik ne kaha, "Jab koi shakhs dinar ke badle dirham kharidta hai aur phir un mein ek kharab dirham pata hai aur isse wapas karna chahta hai to dinar ka tabadla toot jata hai aur wo chandi wapas kar deta hai aur apne dinar wapas le leta hai. Is mein jo cheez napasandida hai iski wazahat yeh hai ke Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, 'Sona chandi ke badle sud hai siwaye iske ke hath se hath diya jaye.' Aur Umar bin al-Khattab ne kaha, 'Agar koi tum se adayegi ke liye intezar karne ko kahe yahan tak ke wo apne ghar wapas chala jaye to isse mat chhoro.' Jab wo iske jane ke baad tabadle se ek dirham isse wapas karta hai to yeh qarz ya multavi karne wali cheez ki tarah hai. Is wajah se yeh napasandida hai aur tabadla toot jata hai. Umar bin al-Khattab chahte the ke tamam sona, chandi aur khane peene ki cheezen baad mein adayegi ke liye maal ke badle na bechi jayen. Wo nahin chahte the ke aisi kisi bhi kharid o farokht mein koi takheer ya iltawa ho, chahe wo ek hi qism ki cheez ho ya mukhtalif qism ki cheezen hon."
حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيِّ أَنَّهُ الْتَمَسَ صَرْفًا بِمِائَةِ دِينَارٍ ، قَالَ فَدَعَانِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَتَرَاوَضْنَا حَتَّى اصْطَرَفَ مِنِّي وَأَخَذَ الذَّهَبَ يُقَلِّبُهَا فِي يَدِهِ ، ثُمَّ قَالَ : حَتَّى يَأْتِيَنِي خَازِنِي مِنَ الْغَابَةِ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسْمَعُ ، ⦗ص:٦٣٧⦘ فَقَالَ عُمَرُ : وَاللَّهِ لَا تُفَارِقْهُ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْهُ ، ثُمَّ قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا ، إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا ، إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا ، إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا ، إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ » قَالَ مَالِكٌ : إِذَا اصْطَرَفَ الرَّجُلُ دَرَاهِمَ بِدَنَانِيرَ ، ثُمَّ وَجَدَ فِيهَا دِرْهَمًا زَائِفًا ، فَأَرَادَ رَدَّهُ انْتَقَضَ صَرْفُ الدِّينَارِ ، وَرَدَّ إِلَيْهِ وَرِقَهُ ، وَأَخَذَ إِلَيْهِ دِينَارَهُ ، وَتَفْسِيرُ مَا كُرِهَ مِنْ ذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا ، إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ » وَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : « وَإِنِ اسْتَنْظَرَكَ إِلَى أَنْ يَلِجَ بَيْتَهُ ، فَلَا تُنْظِرْهُ وَهُوَ إِذَا رَدَّ عَلَيْهِ دِرْهَمًا مِنْ صَرْفٍ بَعْدَ أَنْ يُفَارِقَهُ كَانَ بِمَنْزِلَةِ الدَّيْنِ أَوِ الشَّيْءِ الْمُتَأَخِّرِ ، فَلِذَلِكَ كُرِهَ ذَلِكَ ، وَانْتَقَضَ الصَّرْفُ ، وَإِنَّمَا أَرَادَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ لَا يُبَاعَ الذَّهَبُ وَالْوَرِقُ ، وَالطَّعَامُ كُلُّهُ عَاجِلًا بِآجِلٍ ، فَإِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ يَكُونَ فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ تَأْخِيرٌ ، وَلَا نَظِرَةٌ وَإِنْ كَانَ مِنْ صِنْفٍ وَاحِدٍ أَوْ كَانَ مُخْتَلِفَةً أَصْنَافُهُ »