Yahya said that Malik said, "The best of what has been heard about a sharecropper stipulating on the owner of the property the inclusion of some slave workers, is that there is no harm in that if they are workers that come with the property. They are like the property. There is no profit in them for the share-cropper except to lighten some of his burden. If they did not come with the property, his toil would be harder. It is like share-cropping land with a spring or land with a watering trough. You will not find anyone who receives the same share for share-cropping two lands which are equal in property and yield, when one property has a constant plentiful spring and the other has a watering trough, because of the lightness of working land with a spring, and the hardship of working land with a watering trough."Malik added, "That is what is done in our community."Malik said, "A share-cropper cannot employ workers from the property in other work, and he cannot make that a stipulation with the one who gives him the share-cropping contract. Nor is it permitted to one who share-crops to stipulate on the owner of the property inclusion of slaves for use in the garden who are not in it when he makes the share-cropping contract.""Nor must the owner of the property stipulate on the one who uses his property for share-cropping that he take any of the slaves of the property and remove him from the property. The share-cropping of property is based on the state which it is currently in.""If the owner of the property wants to remove one of the slaves of the property, he removes him before the share-cropping, or if he wants to put someone into the property, he does it before the share-cropping. Then he grants the share-cropping contract after that if he wishes. If any of the slaves die or go off or become ill, the owner of the property must replace them."
یحییٰ نے کہا کہ امام مالک نے فرمایا کہ "مزارع کے بارے میں سب سے بہتر یہ سنا گیا ہے کہ اگر وہ زمین کے مالک سے کچھ غلام مزدوروں کو شامل کرنے کی شرط لگائے تو اس میں کوئی حرج نہیں ہے اگر وہ مزدور اس زمین کے ساتھ ہی ہوں۔ وہ زمین کی طرح ہیں۔ ان میں مزارع کے لیے کوئی نفع نہیں ہے سوائے اس کے کہ اس کا کچھ بوج ہلکا ہو جائے۔ اگر وہ زمین کے ساتھ نہ ہوتے تو اس کی مشقت زیادہ ہوتی۔ یہ ایسا ہی ہے جیسے چشمے والی زمین پر یا ہَوْض والی زمین پر شراکت کی کاشتکاری کرنا۔ آپ کو ایسا کوئی شخص نہیں ملے گا جو دو زمینوں پر ایک ہی حصہ کی کاشتکاری پر ایک جیسا حصہ وصول کرے، جبکہ دونوں کی جائیداد اور پیداوار برابر ہو، لیکن ایک زمین پر مسلسل بہتا ہوا چشمہ ہو اور دوسری پر ہَوْض ہو، کیونکہ چشمے والی زمین پر کام کرنا آسان ہوتا ہے، اور ہَوْض والی زمین پر کام کرنا مشکل ہوتا ہے۔"امام مالک نے مزید کہا کہ "ہمارے ہاں یہی کیا جاتا ہے۔"امام مالک نے کہا کہ "ایک مزارع، زمین کے مزدوروں کو دوسرے کاموں پر ملازم نہیں رکھ سکتا ہے، اور نہ ہی وہ اس شخص کے ساتھ یہ شرط لگا سکتا ہے جو اسے شراکت کی کاشتکاری کا معاہدہ دیتا ہے۔ اور نہ ہی اس شخص کے لیے جائز ہے جو شراکت کی کاشتکاری کرتا ہے کہ وہ زمین کے مالک پر باغ میں استعمال کے لیے غلاموں کو شامل کرنے کی شرط لگائے جو اس وقت باغ میں نہ ہوں جب وہ شراکت کی کاشتکاری کا معاہدہ کر رہا ہو۔""اور نہ ہی زمین کے مالک کے لیے جائز ہے کہ وہ اس شخص پر شرط لگائے جو اس کی زمین کو شراکت کی کاشتکاری کے لیے استعمال کر رہا ہے کہ وہ زمین کے غلاموں میں سے کسی کو لے کر زمین سے ہٹا دے۔ زمین کی شراکت کی کاشتکاری اس حالت پر مبنی ہوتی ہے جس حالت میں وہ اس وقت ہوتی ہے۔""اگر زمین کا مالک زمین کے غلاموں میں سے کسی ایک کو ہٹانا چاہتا ہے تو وہ اسے شراکت کی کاشتکاری سے پہلے ہٹا دیتا ہے، یا اگر وہ زمین میں کسی کو ڈالنا چاہتا ہے تو وہ اسے شراکت کی کاشتکاری سے پہلے کرتا ہے۔ پھر وہ چاہے تو اس کے بعد شراکت کی کاشتکاری کا معاہدہ کرتا ہے۔ اگر غلاموں میں سے کوئی مر جاتا ہے یا چلا جاتا ہے یا بیمار ہو جاتا ہے تو زمین کے مالک کو اس کی جگہ دوسرا لانا ہوگا۔"
Yahya ne kaha ki Imam Malik ne farmaya ki "Mazare ke bare mein sab se behtar yeh suna gaya hai ki agar woh zameen ke malik se kuch ghulam mazduron ko shamil karne ki shart lagaye to is mein koi harj nahin hai agar woh mazdoor is zameen ke sath hi hon. Woh zameen ki tarah hain. In mein mazare ke liye koi nafa nahin hai siwaye iske ki is ka kuch bojh halka ho jaye. Agar woh zameen ke sath na hote to is ki mushqat ziyada hoti. Yeh aisa hi hai jaise chashme wali zameen par ya hauz wali zameen par shirakat ki kashtakari karna. Aap ko aisa koi shakhs nahin milega jo do zameenon par ek hi hissa ki kashtakari par ek jaisa hissa wasool kare, jabki donon ki jaidad aur paidaawar barabar ho, lekin ek zameen par musalsal behta hua chashma ho aur dusri par hauz ho, kyunki chashme wali zameen par kaam karna aasan hota hai, aur hauz wali zameen par kaam karna mushkil hota hai." Imam Malik ne mazid kaha ki "Humare han yahi kiya jata hai." Imam Malik ne kaha ki "Ek mazare, zameen ke mazduron ko dusre kaamon par mulazim nahin rakh sakta hai, aur na hi woh is shakhs ke sath yeh shart laga sakta hai jo use shirakat ki kashtakari ka muaaheda deta hai. Aur na hi is shakhs ke liye jaiz hai jo shirakat ki kashtakari karta hai ki woh zameen ke malik par bagh mein istemal ke liye ghulamon ko shamil karne ki shart lagaye jo is waqt bagh mein na hon jab woh shirakat ki kashtakari ka muaaheda kar raha ho." "Aur na hi zameen ke malik ke liye jaiz hai ki woh is shakhs par shart lagaye jo is ki zameen ko shirakat ki kashtakari ke liye istemal kar raha hai ki woh zameen ke ghulamon mein se kisi ko lekar zameen se hata de. Zameen ki shirakat ki kashtakari is halat par mabni hoti hai jis halat mein woh is waqt hoti hai." "Agar zameen ka malik zameen ke ghulamon mein se kisi ek ko hatana chahta hai to woh use shirakat ki kashtakari se pehle hata deta hai, ya agar woh zameen mein kisi ko dalna chahta hai to woh use shirakat ki kashtakari se pehle karta hai. Phir woh chahe to is ke baad shirakat ki kashtakari ka muaaheda karta hai. Agar ghulamon mein se koi mar jata hai ya chala jata hai ya bimar ho jata hai to zameen ke malik ko is ki jaga dusra lana hoga.
قَالَ يَحْيَى : قَالَ مَالِكٌ : " إِنَّ أَحْسَنَ مَا سُمِعَ فِي عُمَّالِ الرَّقِيقِ فِي الْمُسَاقَاةِ . يَشْتَرِطُهُمُ الْمُسَاقَى عَلَى صَاحِبِ الْأَصْلِ : إِنَّهُ لَا بَأْسَ بِذَلِكَ . لِأَنَّهُمْ عُمَّالُ الْمَالِ . فَهُمْ بِمَنْزِلَةِ الْمَالِ . لَا مَنْفَعَةَ فِيهِمْ لِلدَّاخِلِ إِلَّا أَنَّهُ تَخِفُّ عَنْهُ بِهِمُ الْمَئُونَةُ ، وَإِنْ لَمْ يَكُونُوا فِي الْمَالِ اشْتَدَّتْ مَئُونَتُهُ ، وَإِنَّمَا ذَلِكَ بِمَنْزِلَةِ الْمُسَاقَاةِ فِي الْعَيْنِ وَالنَّضْحِ . وَلَنْ تَجِدَ أَحَدًا يُسَاقَى فِي أَرْضَيْنِ سَوَاءٍ فِي الْأَصْلِ وَالْمَنْفَعَةِ . إِحْدَاهُمَا بِعَيْنٍ وَاثِنَةٍ غَزِيرَةٍ . وَالْأُخْرَى بِنَضْحٍ عَلَى شَيْءٍ وَاحِدٍ ، لِخِفَّةِ ⦗ص:٧١٠⦘ مُؤْنَةِ الْعَيْنِ . وَشِدَّةِ مُؤْنَةِ النَّضْحِ ، قَالَ : وَعَلَى ذَلِكَ ، الْأَمْرُ عِنْدَنَا ". قَالَ : « وَالْوَاثِنَةُ الثَّابِتُ مَاؤُهَا الَّتِي لَا تَغُورُ وَلَا تَنْقَطِعُ » قَالَ مَالِكٌ : « وَلَيْسَ لِلْمُسَاقَى أَنْ يَعْمَلَ بِعُمَّالِ الْمَالِ فِي غَيْرِهِ ، وَلَا أَنْ يَشْتَرِطَ ذَلِكَ عَلَى الَّذِي سَاقَاهُ » قَالَ مَالِكٌ : « وَلَا يَجُوزُ لِلَّذِي سَاقَى أَنْ يَشْتَرِطَ عَلَى رَبِّ الْمَالِ رَقِيقًا يَعْمَلُ بِهِمْ فِي الْحَائِطِ . لَيْسُوا فِيهِ حِينَ سَاقَاهُ إِيَّاهُ » قَالَ مَالِكٌ : « وَلَا يَنْبَغِي لِرَبِّ الْمَالِ أَنْ يَشْتَرِطَ عَلَى الَّذِي دَخَلَ فِي مَالِهِ بِمُسَاقَاةٍ ، أَنْ يَأْخُذَ مِنْ رَقِيقِ الْمَالِ أَحَدًا يُخْرِجُهُ مِنَ الْمَالِ . وَإِنَّمَا مُسَاقَاةُ الْمَالِ عَلَى حَالِهِ الَّذِي هُوَ عَلَيْهِ » قَالَ : « فَإِنْ كَانَ صَاحِبُ الْمَالِ يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَ مِنْ رَقِيقِ الْمَالِ أَحَدًا ، فَلْيُخْرِجْهُ قَبْلَ الْمُسَاقَاةِ . أَوْ يُرِيدُ أَنْ يُدْخِلَ فِيهِ أَحَدًا ، فَلْيَفْعَلْ ذَلِكَ قَبْلَ الْمُسَاقَاةِ . ثُمَّ لِيُسَاقِي بَعْدَ ذَلِكَ إِنْ شَاءَ » قَالَ : « وَمَنْ مَاتَ مِنَ الرَّقِيقِ أَوْ غَابَ أَوْ مَرِضَ ، فَعَلَى رَبِّ الْمَالِ أَنْ يُخْلِفَهُ »