Malik related to me that he had asked Ibn Shihab about a slave who was released. He said, "He gives his wala' to whomever he likes. If he dies and has not given his wala' to anyone, his inheritance goes to the muslims and his blood-money is paid by them."Malik said, "The best of what has been heard about a slave who is released is that no one gets his wala', and his inheritance goes to the muslims, and they pay his blood-money."Malik said that when the slave of a jew or christian became muslim and he was freed before being sold, the wala' of the freed slave went to the muslims. If the jew or christian became muslim afterwards, the wala' did not revert to him. "He said, "However, if a jew or christian frees a slave from their own deen, and then the freed one becomes muslim before the jew or christian who freed him becomes muslim and then the one who freed him has become muslim, his wala' reverts to him because the wala' was confirmed for him on the day he freed him."Malik said that the muslim child of a jew or christian inherited the mawali of his jewish or christian father when the freed mawla became muslim before the one who freed him became muslim. If the freed one was already muslim when he was freed, the muslim children of the christian or jew had nothing of the wala' of a muslim slave because the jew and the christian did not have the wala'. The wala' of a muslim slave went to the community of muslims.
مالک نے مجھ سے بیان کیا کہ انہوں نے ابن شہاب سے ایک آزاد کردہ غلام کے بارے میں پوچھا تھا۔ انہوں نے کہا، "وہ اپنا ولا جس کو چاہے دے دیتا ہے۔ اگر وہ مر جاتا ہے اور اپنا ولا کسی کو نہیں دیتا ہے تو اس کا ترکہ مسلمانوں کو ملتا ہے اور اس کا خون بہا بھی وہی ادا کرتے ہیں۔" مالک نے کہا، "ایک آزاد کردہ غلام کے بارے میں جو سب سے بہتر بات سنی گئی ہے وہ یہ ہے کہ اس کا ولا کسی کو نہیں ملتا ہے، اور اس کا ترکہ مسلمانوں کو ملتا ہے اور اس کا خون بہا بھی وہی ادا کرتے ہیں۔" مالک نے کہا کہ جب کسی یہودی یا عیسائی کا غلام مسلمان ہو جاتا تھا اور اسے فروخت کرنے سے پہلے ہی آزاد کر دیا جاتا تھا تو اس آزاد کردہ غلام کا ولا مسلمانوں کو مل جاتا تھا۔ اگر وہ یہودی یا عیسائی بعد میں مسلمان ہو جاتا تھا تو ولا اسے واپس نہیں ملتا تھا۔ "انہوں نے کہا، "البتہ، اگر کوئی یہودی یا عیسائی اپنے دین سے کسی غلام کو آزاد کرتا ہے اور پھر وہ آزاد شخص اس یہودی یا عیسائی کے مسلمان ہونے سے پہلے ہی مسلمان ہو جاتا ہے اور پھر وہ شخص جو اسے آزاد کرتا ہے وہ بھی مسلمان ہو جاتا ہے تو اس کا ولا اسے واپس مل جاتا ہے کیونکہ ولا اسے اسی دن مل گیا تھا جس دن اس نے اسے آزاد کیا تھا۔" مالک نے کہا کہ کسی یہودی یا عیسائی کی اولاد میں سے جو بچہ مسلمان ہوتا تھا اسے اپنے یہودی یا عیسائی باپ کے موالی کا وارث سمجھا جاتا تھا جب وہ آزاد کردہ مولا اپنے آزاد کرنے والے کے مسلمان ہونے سے پہلے ہی مسلمان ہو گیا ہو۔ اگر آزاد کردہ شخص اپنے آزاد ہونے کے وقت ہی مسلمان تھا تو عیسائی یا یہودی کی مسلمان اولاد کو اس مسلمان غلام کے ولا میں سے کچھ بھی نہیں ملتا تھا کیونکہ یہودی اور عیسائی کو ولا حاصل نہیں تھا۔ مسلمان غلام کا ولا مسلمانوں کی جماعت کو جاتا تھا۔
Malik ne mujh se bayan kiya ki unhon ne Ibn Shahab se ek aazaad kardah ghulam ke bare mein poochha tha. Unhon ne kaha, "Woh apna wila jis ko chahe de deta hai. Agar woh mar jata hai aur apna wila kisi ko nahin deta hai to uska turka musalmanon ko milta hai aur uska khoon baha bhi wohi ada karte hain." Malik ne kaha, "Ek aazaad kardah ghulam ke bare mein jo sab se behtar baat suni gayi hai woh yeh hai ki uska wila kisi ko nahin milta hai, aur uska turka musalmanon ko milta hai aur uska khoon baha bhi wohi ada karte hain." Malik ne kaha ki jab kisi yahoodi ya eesaei ka ghulam musalman ho jata tha aur use farokht karne se pehle hi aazaad kar diya jata tha to us aazaad kardah ghulam ka wila musalmanon ko mil jata tha. Agar woh yahoodi ya eesaei baad mein musalman ho jata tha to wila use wapas nahin milta tha. "Unhon ne kaha, "Albatta, agar koi yahoodi ya eesaei apne deen se kisi ghulam ko aazaad karta hai aur phir woh aazaad shakhs us yahoodi ya eesaei ke musalman hone se pehle hi musalman ho jata hai aur phir woh shakhs jo use aazaad karta hai woh bhi musalman ho jata hai to uska wila use wapas mil jata hai kyunki wila use usi din mil gaya tha jis din usne use aazaad kiya tha." Malik ne kaha ki kisi yahoodi ya eesaei ki aulaad mein se jo bachcha musalman hota tha use apne yahoodi ya eesaei baap ke mawla ka waris samjha jata tha jab woh aazaad kardah mawla apne aazaad karne wale ke musalman hone se pehle hi musalman ho gaya ho. Agar aazaad kardah shakhs apne aazaad hone ke waqt hi musalman tha to eesaei ya yahoodi ki musalman aulaad ko us musalman ghulam ke wila mein se kuchh bhi nahin milta tha kyunki yahoodi aur eesaei ko wila hasil nahin tha. Musalman ghulam ka wila musalmanon ki jamaat ko jata tha.
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ ، عَنِ السَّائِبَةِ ؟ قَالَ : يُوَالِي مَنْ شَاءَ فَإِنْ مَاتَ وَلَمْ يُوَالِي أَحَدًا فَمِيرَاثُهُ لِلْمُسْلِمِينَ وَعَقْلُهُ عَلَيْهِمْ قَالَ مَالِكٌ إِنَّ أَحْسَنَ مَا سُمِعَ فِي السَّائِبَةِ : « أَنَّهُ لَا يُوَالِي أَحَدًا . وَأَنَّ مِيرَاثَهُ لِلْمُسْلِمِينَ وَعَقْلَهُ عَلَيْهِمْ ». قَالَ مَالِكٌ فِي الْيَهُودِيِّ وَالنَّصْرَانِيِّ يُسْلِمُ عَبْدُ أَحَدِهِمَا ، فَيُعْتِقُهُ قَبْلَ أَنْ يُبَاعَ عَلَيْهِ : " إِنَّ وَلَاءَ الْعَبْدِ الْمُعْتَقِ لِلْمُسْلِمِينَ ، وَإِنْ أَسْلَمَ الْيَهُودِيُّ أَوِ النَّصْرَانِيُّ بَعْدَ ذَلِكَ . لَمْ يَرْجِعْ إِلَيْهِ الْوَلَاءُ أَبَدًا . قَالَ : وَلَكِنْ إِذَا أَعْتَقَ الْيَهُودِيُّ أَوِ النَّصْرَانِيُّ عَبْدًا عَلَى دِينِهِمَا . ثُمَّ أَسْلَمَ الْمُعْتَقُ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ الْيَهُودِيُّ أَوِ النَّصْرَانِيُّ الَّذِي أَعْتَقَهُ . ثُمَّ أَسْلَمَ الَّذِي أَعْتَقَهُ . رَجَعَ إِلَيْهِ الْوَلَاءُ . لِأَنَّهُ قَدْ كَانَ ثَبَتَ لَهُ الْوَلَاءُ يَوْمَ أَعْتَقَهُ ". ⦗ص:٧٨٦⦘ قَالَ مَالِكٌ : « وَإِنْ كَانَ لِلْيَهُودِيِّ أَوِ النَّصْرَانِيِّ وَلَدٌ مُسْلِمٌ . وَرِثَ مَوَالِيَ أَبِيهِ الْيَهُودِيِّ أَوِ النَّصْرَانِيِّ ، إِذَا أَسْلَمَ الْمَوْلَى الْمُعْتَقُ . قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ الَّذِي أَعْتَقَهُ ، وَإِنْ كَانَ الْمُعْتَقُ حِينَ أُعْتِقَ مُسْلِمًا . لَمْ يَكُنْ لِوَلَدِ النَّصْرَانِيِّ أَوِ الْيَهُودِيِّ الْمُسْلِمَيْنِ مِنْ وَلَاءِ الْعَبْدِ الْمُسْلِمِ شَيْءٌ . لِأَنَّهُ لَيْسَ لِلْيَهُودِيِّ وَلَا لِلنَّصْرَانِيِّ وَلَاءٌ ، فَوَلَاءُ الْعَبْدِ الْمُسْلِمِ لِجَمَاعَةِ الْمُسْلِمِينَ »