39.
Book of Written Documents
٣٩-
كِتَابُ الْمُكَاتَبِ


Chapter on severance in writing

‌بَابُ الْقِطَاعَةِ فِي الْكِتَابَةِ

Muwatta Imam Malik 1480

Malik related to me that he heard that Umm Salama, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, made a settlement with her mukatab for an agreed amount of gold and silver.Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us in the case of a mukatab who is shared by two partners, is that one of them cannot make a settlement with him for an agreed price according to his portion without the consent of his partner. That is because the slave and his property are owned by both of them, and so one of them is not permitted to take any of the property except with the consent of his partner. If one of them settled with the mukatab and his partner did not, and he took the agreed price, and then the mukatab died while he had property or was unable to pay, the one who settled would not have anything of the mukatab's property and he could not return that for which he made settlement so that his right to the slave's person would return to him. However, when someone settles with a mukatab with the permission of his partner and then the mukatab is unable to pay, it is preferable that the one who broke with him return what he has taken from the mukatab for the severance and he can have back his portion of the mukatab. He can do that. If the mukatab dies and leaves property, the partner who has kept hold of the kitaba is paid in full the amount of the kitaba which remains to him against the mukatab from the mukatab's property. Then what remains of property of the mukatab is between the partner who broke with him and his partner, according to their shares in the mukatab. If one of the partners breaks off with him and the other keeps the kitaba, and the mukatab is unable to pay, it is said to the partner who settled with him, 'If you wish to give your partner half of what you took so the slave is divided between you, then do so. If you refuse, then all of the slave belongs to the one who held on to possession of the slave.' "Malik spoke about a mukatab who was shared between two men and one of them made a settlement with him with the permission of his partner. Then the one who retained possession of the slave demanded the like of that for which his partner had settled or more than that and the mukatab could not pay it. He said, "The mukatab is shared between them because the man has only demanded what is owed to him. If he demands less than what the one who settled with him took and the mukatab can not manage that, and the one who settled with him prefers to return to his partner half of what he took so the slave is divided in halves between them, he can do that. If he refuses then all of the slave belongs to the one who did not settle with him. If the mukatab dies and leaves property, and the one who settled with him prefers to return to his companion half of what he has taken so the inheritance is divided between them, he can do that. If the one who has kept the kitaba takes the like of what the one who has settled with him took, or more, the inheritance is between them according to their shares in the slave because he is only taking his right."Malik spoke about a mukatab who was shared between two men and one of them made a settlement with him for half of what was due to him with the permission of his partner, and then the one who retained possession of the slave took less than what his partner settled with him for and the mukatab was unable to pay. He said, "If the one who made a settlement with the slave prefers to return half of what he was awarded to his partner, the slave is divided between them. If he refuses to return it, the one who retained possession has the portion of the share for which his partner made a settlement with the mukatab."Malik said, "The explanation of that is that the slave is divided in two halves between them. They write him a kitaba together and then one of them makes a settlement with the mukatab for half his due with the permission of his partner. That is a fourth of all the slave. Then the mukatab is unable to continue, so it is said to the one who settled with him, 'If you wish, return to your partner half of what you were awarded and the slave is divided equally between you.' If he refuses, the one who held to the kitaba takes in full the fourth of his partner for which he made settlement with the mukatab. He had half the slave, so that now gives him three-fourths of the slave. The one who broke off has a fourth of the slave because he refused to return the equivalent of the fourth share for which he settled."Malik spoke about a mukatab whose master made a settlement with him and set him free and what remained of his severance was written against him as debt, then the mukatab died and people had debts against him. He said, "His master does not share with the creditors because of what he is owed from the severance. The creditors begin first."Malik said, "A mukatab cannot break with his master when he owes debts to people. He would be set free and have nothing because the people who hold the debts are more entitled to his property than his master. That is not permitted for him."Malik said, "According to the way things are done among us, there is no harm if a man gives a kitaba to his slave and settles with him for gold and reduces what he is owed of the kitaba provided that only the gold is paid immediately. Whoever disapproves of that does so because he puts it in the category of a debt which a man has against another man for a set term. He gives him a reduction and he pays it immediately. This is not like that debt. The breaking of the mukatab with his master is dependent on his giving money to speed up the setting free. Inheritance, testimony and the hudud are obliged for him and the inviolability of being set free is established for him. He is not buying dirhams for dirhams or gold for gold. Rather it is like a man who having said to his slave, 'Bring me such-and-such an amount of dinars and you are free', then reduces that for him, saying, 'If you bring me less than that, you are free.' That is not a fixed debt. Had it been a fixed debt, the master would have shared with the creditors of the mukatab when he died or went bankrupt. His claim on the property of the mukatab would join theirs."

مالک نے مجھے بتایا کہ انہوں نے سنا ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی اہلیہ ام سلمہ رضی اللہ عنہا نے اپنے مکاتب کے ساتھ سونے اور چاندی کی ایک متفقہ رقم پر معاہدہ کیا۔ مالک نے کہا، "ہمارے درمیان ایک مکاتب کے بارے میں، جو دو شراکت داروں میں مشترک ہو، کام کرنے کا عام طور پر متفقہ طریقہ یہ ہے کہ ان میں سے ایک اپنے ساتھی کی رضامندی کے بغیر اپنے حصے کے مطابق متفقہ قیمت پر اس کے ساتھ معاہدہ نہیں کر سکتا۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ غلام اور اس کی جائیداد دونوں کی ملکیت ہیں، اور اس لیے ان میں سے ایک کو اپنے ساتھی کی رضامندی کے بغیر جائیداد کا کوئی حصہ لینے کی اجازت نہیں ہے۔ اگر ان میں سے ایک نے مکاتب کے ساتھ معاہدہ کیا اور اس کے ساتھی نے نہیں کیا، اور اس نے متفقہ قیمت لے لی، اور پھر مکاتب کا انتقال ہو گیا جبکہ اس کے پاس جائیداد تھی یا وہ ادائیگی کرنے سے قاصر تھا، تو جس نے معاہدہ کیا تھا اسے مکاتب کی جائیداد میں سے کچھ نہیں ملے گا اور وہ اس رقم کو واپس نہیں کر سکتا جس کے لیے اس نے معاہدہ کیا تھا تاکہ غلام کی ذات پر اس کا حق اسے واپس مل جائے۔ تاہم، جب کوئی اپنے ساتھی کی اجازت سے کسی مکاتب کے ساتھ معاہدہ کرتا ہے اور پھر مکاتب ادائیگی کرنے سے قاصر ہو جاتا ہے، تو بہتر یہ ہے کہ جس نے اس سے معاہدہ توڑا ہے وہ وہ رقم واپس کر دے جو اس نے علیحدگی کے لیے مکاتب سے لی ہے اور وہ اپنا حصہ واپس لے سکتا ہے۔ مکاتب کا۔ وہ ایسا کر سکتا ہے۔ اگر مکاتب کا انتقال ہو جاتا ہے اور جائیداد چھوڑ جاتا ہے، تو اس ساتھی کو، جس نے کتابہ کو برقرار رکھا ہے، مکاتب کی جائیداد سے مکاتب کے خلاف باقی ماندہ کتابہ کی پوری رقم ادا کی جاتی ہے۔ پھر جو مکاتب کی جائیداد باقی رہ جاتی ہے وہ اس ساتھی کے درمیان ہے جس نے اس سے معاہدہ توڑا اور اس کے ساتھی، مکاتب میں ان کے حصص کے مطابق۔ اگر شراکت داروں میں سے ایک اس سے علیحدگی اختیار کر لیتا ہے اور دوسرا کتابہ کو برقرار رکھتا ہے، اور مکاتب ادائیگی کرنے سے قاصر ہے، تو اس ساتھی سے کہا جاتا ہے جس نے اس کے ساتھ معاہدہ کیا تھا، 'اگر آپ اپنے ساتھی کو وہ رقم دینا چاہتے ہیں جو آپ نے لی ہے تو غلام آپ کے درمیان تقسیم ہو جائے گا، تو ایسا کریں۔ اگر آپ انکار کرتے ہیں، تو سارا غلام اسی کا ہے جس نے غلام پر قبضہ برقرار رکھا۔" مالک نے ایک ایسے مکاتب کے بارے میں بات کی جو دو آدمیوں میں مشترک تھا اور ان میں سے ایک نے اپنے ساتھی کی اجازت سے اس کے ساتھ معاہدہ کیا۔ پھر جس نے غلام پر قبضہ برقرار رکھا اس نے اس رقم کی طرح مطالبہ کیا جس کے لیے اس کے ساتھی نے معاہدہ کیا تھا یا اس سے زیادہ اور مکاتب ادائیگی نہیں کر سکا۔ اس نے کہا، "مکاتب ان کے درمیان مشترک ہے کیونکہ اس آدمی نے صرف وہی مانگا ہے جو اس کا ہے۔ اگر وہ اس سے کم کا مطالبہ کرتا ہے جو اس کے ساتھ معاہدہ کرنے والے نے لیا ہے اور مکاتب اس کا انتظام نہیں کر سکتا ہے، اور جس نے اس کے ساتھ معاہدہ کیا ہے وہ اپنے ساتھی کو وہ رقم واپس کرنا چاہتا ہے جو اس نے لی تھی تاکہ غلام ان کے درمیان آدھا تقسیم ہو جائے، تو وہ ایسا کر سکتا ہے۔ اگر وہ انکار کرتا ہے تو سارا غلام اسی کا ہے جس نے اس کے ساتھ معاہدہ نہیں کیا۔ اگر مکاتب کا انتقال ہو جاتا ہے اور جائیداد چھوڑ جاتا ہے، اور جو اس کے ساتھ معاہدہ کرتا ہے وہ اپنے ساتھی کو وہ رقم واپس کرنا چاہتا ہے جو اس نے لی تھی تاکہ میراث ان میں تقسیم ہو جائے، تو وہ ایسا کر سکتا ہے۔ اگر جس نے کتابہ کو برقرار رکھا ہے وہ اس رقم کی طرح لیتا ہے جو اس کے ساتھ معاہدہ کرنے والے نے لی تھی، یا اس سے زیادہ، تو میراث ان کے درمیان غلام میں ان کے حصص کے مطابق ہے کیونکہ وہ صرف اپنا حق لے رہا ہے۔" مالک نے ایک ایسے مکاتب کے بارے میں بات کی جو دو آدمیوں کے درمیان مشترک تھا اور ان میں سے ایک نے اپنے ساتھی کی اجازت سے اس رقم کے نصف کے لیے اس کے ساتھ معاہدہ کیا جو اس پر واجب الادا تھی، اور پھر جس نے غلام پر قبضہ برقرار رکھا اس نے اس سے کم رقم لی جو اس کے ساتھی نے اس کے ساتھ طے کی تھی اور مکاتب ادائیگی کرنے سے قاصر تھا۔ اس نے کہا، "اگر جس نے غلام کے ساتھ معاہدہ کیا ہے وہ اپنے ساتھی کو اس رقم کا نصف واپس کرنا چاہتا ہے جو اسے دی گئی تھی، تو غلام ان کے درمیان تقسیم ہو جاتا ہے۔ اگر وہ اسے واپس کرنے سے انکار کرتا ہے، تو جس نے قبضہ برقرار رکھا ہے اس کے پاس اس حصص کا وہ حصہ ہے جس کے لیے اس کے ساتھی نے مکاتب کے ساتھ معاہدہ کیا تھا۔" مالک نے کہا، "اس کی وضاحت یہ ہے کہ غلام ان کے درمیان دو حصوں میں تقسیم ہے۔ وہ اسے مل کر ایک کتابہ لکھتے ہیں اور پھر ان میں سے ایک اپنے ساتھی کی اجازت سے اپنے واجب الادا رقم کے نصف کے لیے مکاتب کے ساتھ معاہدہ کرتا ہے۔ یہ پورے غلام کا چوتھائی ہے۔ پھر مکاتب جاری رکھنے سے قاصر ہے، تو اس شخص سے کہا جاتا ہے جس نے اس کے ساتھ معاہدہ کیا تھا، 'اگر تم چاہو تو اپنے ساتھی کو وہ رقم واپس کر دو جو تمہیں دی گئی تھی اور غلام تمہارے درمیان مساوی طور پر تقسیم ہو جائے گا۔' اگر وہ انکار کرتا ہے، تو جس نے کتابہ کو تھامے رکھا وہ اپنے ساتھی کے چوتھائی حصص کو مکمل طور پر لے لیتا ہے جس کے لیے اس نے مکاتب کے ساتھ معاہدہ کیا تھا۔ اس کے پاس آدھا غلام تھا، اس لیے اب اس کے پاس غلام کے تین چوتھائی حصص ہیں۔ جس نے علیحدگی اختیار کی اس کے پاس غلام کا چوتھائی حصہ ہے کیونکہ اس نے اس چوتھائی حصص کی رقم واپس کرنے سے انکار کر دیا جس کے لیے اس نے معاہدہ کیا تھا۔" مالک نے ایک ایسے مکاتب کے بارے میں بات کی جس کے آقا نے اس کے ساتھ معاہدہ کیا اور اسے آزاد کر دیا اور اس کی علیحدگی کی باقی ماندہ رقم اس کے ذمہ قرض کے طور پر لکھ دی گئی، پھر مکاتب کا انتقال ہو گیا اور لوگوں کے اس پر قرضے تھے۔ اس نے کہا، "اس کا آقا قرض دہندگان کے ساتھ اس کی وجہ سے شریک نہیں ہوتا ہے جو اس پر علیحدگی سے واجب الادا ہے۔ قرض دہندگان پہلے شروع کرتے ہیں۔" مالک نے کہا، "ایک مکاتب اپنے آقا سے علیحدگی اختیار نہیں کر سکتا جب وہ لوگوں کا مقروض ہو۔ اسے آزاد کر دیا جائے گا اور اس کے پاس کچھ نہیں ہوگا کیونکہ جن لوگوں کے پاس قرضے ہیں وہ اس کی جائیداد کے زیادہ حقدار ہیں اس کے آقا کے مقابلے میں۔ اس کے لیے یہ جائز نہیں ہے۔" مالک نے کہا، "ہمارے ہاں کام کرنے کے طریقے کے مطابق، اگر کوئی شخص اپنے غلام کو کتابہ دیتا ہے اور اس کے ساتھ سونے کے لیے معاہدہ کرتا ہے اور اس رقم کو کم کر دیتا ہے جو اس پر کتابہ کی واجب الادا ہے، بشرطیکہ صرف سونا فوری طور پر ادا کیا جائے تو کوئی حرج نہیں ہے۔ جو کوئی اس کی مخالفت کرتا ہے وہ اس لیے کرتا ہے کہ وہ اسے اس قرض کی श्रेणी میں ڈالتا ہے جو ایک شخص کا دوسرے شخص پر مقررہ مدت کے لیے ہوتا ہے۔ وہ اسے کمی دیتا ہے اور وہ اسے فوراً ادا کر دیتا ہے۔ یہ اس قرض کی طرح نہیں ہے۔ مکاتب کا اپنے آقا سے علیحدگی اختیار کرنا اس پر منحصر ہے کہ وہ آزادی میں تیزی لانے کے لیے رقم دے۔ میراث، گواہی اور حدود اس کے لیے واجب ہیں اور آزادی کا تقدس اس کے لیے قائم ہے۔ وہ درہم کے بدلے درہم یا سونے کے بدلے سونا نہیں خرید رہا ہے۔ بلکہ یہ ایسے ہی ہے جیسے ایک شخص نے اپنے غلام سے کہا ہو، 'مجھے اتنے دینار لاؤ اور تم آزاد ہو'، پھر اس کے لیے اسے کم کر دیتا ہے، 'اگر تم مجھے اس سے کم لاؤ گے تو تم آزاد ہو۔' یہ کوئی مقررہ قرض نہیں ہے۔ اگر یہ ایک مقررہ قرض ہوتا، تو آقا مکاتب کے مرنے یا دیوالیہ ہونے پر قرض دہندگان کے ساتھ شریک ہوتا۔ مکاتب کی جائیداد پر اس کا دعویٰ ان کے ساتھ شامل ہو جاتا۔"

Malik ne mujhe bataya ki unhon ne suna hai ki Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ki ahleya Umm Salma radi Allahu anha ne apne mukatab ke saath sone aur chandi ki ek muttahida raqam par muaaheda kiya. Malik ne kaha, "Humare darmiyaan ek mukatab ke bare mein, jo do sharikat daron mein mushtarek ho, kaam karne ka aam taur par muttahida tareeqa yeh hai ki un mein se ek apne saathi ki raza mandi ke baghair apne hisse ke mutabiq muttahida qeemat par uske saath muaaheda nahin kar sakta. Iski wajah yeh hai ki ghulam aur uski jaidad dono ki malkiat hain, aur isliye un mein se ek ko apne saathi ki raza mandi ke baghair jaidad ka koi hissa lene ki ijazat nahin hai. Agar un mein se ek ne mukatab ke saath muaaheda kiya aur uske saathi ne nahin kiya, aur usne muttahida qeemat le li, aur phir mukatab ka inteqal ho gaya jabki uske paas jaidad thi ya woh adaegi karne se qaasir tha, to jisne muaaheda kiya tha use mukatab ki jaidad mein se kuchh nahin milega aur woh us raqam ko wapas nahin kar sakta jiske liye usne muaaheda kiya tha taaki ghulam ki zaat par uska haq use wapas mil jaye. Taham, jab koi apne saathi ki ijazat se kisi mukatab ke saath muaaheda karta hai aur phir mukatab adaegi karne se qaasir ho jata hai, to behtar yeh hai ki jisne usse muaaheda tora hai woh woh raqam wapas kar de jo usne alehdagi ke liye mukatab se li hai aur woh apna hissa wapas le sakta hai mukatab ka. Woh aisa kar sakta hai. Agar mukatab ka inteqal ho jata hai aur jaidad chhor jata hai, to us saathi ko, jisne kitabah ko barqaraar rakha hai, mukatab ki jaidad se mukatab ke khilaf baqi mandah kitabah ki poori raqam ada ki jati hai. Phir jo mukatab ki jaidad baqi reh jati hai woh us saathi ke darmiyaan hai jisne usse muaaheda tora aur uske saathi, mukatab mein unke hisson ke mutabiq. Agar sharikat daron mein se ek usse alehdagi ikhtiyar kar leta hai aur doosra kitabah ko barqaraar rakhta hai, aur mukatab adaegi karne se qaasir hai, to us saathi se kaha jata hai jisne uske saath muaaheda kiya tha, 'Agar aap apne saathi ko woh raqam dena chahte hain jo aapne li hai to ghulam aapke darmiyaan taqseem ho jayega, to aisa karen. Agar aap inkaar karte hain, to sara ghulam usi ka hai jisne ghulam par qabza barqaraar rakha hai.' Malik ne ek aise mukatab ke bare mein baat ki jo do aadmiyon mein mushtarek tha aur un mein se ek ne apne saathi ki ijazat se uske saath muaaheda kiya. Phir jisne ghulam par qabza barqaraar rakha usne us raqam ki tarah mutalba kiya jiske liye uske saathi ne muaaheda kiya tha ya usse ziyada aur mukatab adaegi nahin kar saka. Usne kaha, "Mukatab unke darmiyaan mushtarek hai kyunki us aadmi ne sirf wahi maanga hai jo uska hai. Agar woh usse kam ka mutalba karta hai jo uske saath muaaheda karne wale ne liya hai aur mukatab uska intezaam nahin kar sakta hai, aur jisne uske saath muaaheda kiya hai woh apne saathi ko woh raqam wapas karna chahta hai jo usne li thi taaki ghulam unke darmiyaan aadha taqseem ho jaye, to woh aisa kar sakta hai. Agar woh inkaar karta hai to sara ghulam usi ka hai jisne uske saath muaaheda nahin kiya. Agar mukatab ka inteqal ho jata hai aur jaidad chhor jata hai, aur jo uske saath muaaheda karta hai woh apne saathi ko woh raqam wapas karna chahta hai jo usne li thi taaki meeras un mein taqseem ho jaye, to woh aisa kar sakta hai. Agar jisne kitabah ko barqaraar rakha hai woh us raqam ki tarah leta hai jo uske saath muaaheda karne wale ne li thi, ya usse ziyada, to meeras unke darmiyaan ghulam mein unke hisson ke mutabiq hai kyunki woh sirf apna haq le raha hai." Malik ne ek aise mukatab ke bare mein baat ki jo do aadmiyon ke darmiyaan mushtarek tha aur un mein se ek ne apne saathi ki ijazat se us raqam ke nisf ke liye uske saath muaaheda kiya jo us par wajib ul ada thi, aur phir jisne ghulam par qabza barqaraar rakha usne usse kam raqam li jo uske saathi ne uske saath tay ki thi aur mukatab adaegi karne se qaasir tha. Usne kaha, "Agar jisne ghulam ke saath muaaheda kiya hai woh apne saathi ko us raqam ka nisf wapas karna chahta hai jo use di gayi thi, to ghulam unke darmiyaan taqseem ho jata hai. Agar woh use wapas karne se inkaar karta hai, to jisne qabza barqaraar rakha hai uske paas us hisson ka woh hissa hai jiske liye uske saathi ne mukatab ke saath muaaheda kiya tha." Malik ne kaha, "Iski wazahat yeh hai ki ghulam unke darmiyaan do hisson mein taqseem hai. Woh use mil kar ek kitabah likhte hain aur phir un mein se ek apne saathi ki ijazat se apne wajib ul ada raqam ke nisf ke liye mukatab ke saath muaaheda karta hai. Yeh poore ghulam ka chauthai hai. Phir mukatab jari rakhne se qaasir hai, to us shakhs se kaha jata hai jisne uske saath muaaheda kiya tha, 'Agar tum chaho to apne saathi ko woh raqam wapas kar do jo tumhen di gayi thi aur ghulam tumhare darmiyaan musaawi taur par taqseem ho jayega.' Agar woh inkaar karta hai, to jisne kitabah ko thaame rakha woh apne saathi ke chauthai hisson ko mukammal taur par le leta hai jiske liye usne mukatab ke saath muaaheda kiya tha. Uske paas aadha ghulam tha, isliye ab uske paas ghulam ke teen chauthai hisson hain. Jisne alehdagi ikhtiyar ki uske paas ghulam ka chauthai hissa hai kyunki usne us chauthai hisson ki raqam wapas karne se inkaar kar diya jiske liye usne muaaheda kiya tha." Malik ne ek aise mukatab ke bare mein baat ki jiske aaqa ne uske saath muaaheda kiya aur use aazaad kar diya aur uski alehdagi ki baqi mandah raqam uske zimma qarz ke taur par likh di gayi, phir mukatab ka inteqal ho gaya aur logon ke us par qarze the. Usne kaha, "Uska aaqa qarz dahendon ke saath uski wajah se sharik nahin hota hai jo us par alehdagi se wajib ul ada hai. Qaraz dahende pehle shuru karte hain." Malik ne kaha, "Ek mukatab apne aaqa se alehdagi ikhtiyar nahin kar sakta jab woh logon ka maqrooz ho. Use aazaad kar diya jayega aur uske paas kuchh nahin hoga kyunki jin logon ke paas qarze hain woh uski jaidad ke ziyada haqdaar hain uske aaqa ke muqable mein. Uske liye yeh jaiz nahin hai." Malik ne kaha, "Humare yahan kaam karne ke tareeqe ke mutabiq, agar koi shakhs apne ghulam ko kitabah deta hai aur uske saath sone ke liye muaaheda karta hai aur us raqam ko kam kar deta hai jo us par kitabah ki wajib ul ada hai, basharte ki sirf sona foran taur par ada kiya jaye to koi harj nahin hai. Jo koi iski mukhalifat karta hai woh isliye karta hai ki woh use is qarz ki shreni mein daalta hai jo ek shakhs ka doosre shakhs par muqarrar muddat ke liye hota hai. Woh use kami deta hai aur woh use foran ada kar deta hai. Yeh us qarz ki tarah nahin hai. Mukatab ka apne aaqa se alehdagi ikhtiyar karna is par munhasir hai ki woh aazadi mein tezi laane ke liye raqam de. Meeras, gawahi aur hudood uske liye wajib hain aur aazadi ka taqaddus uske liye qayam hai. Woh dirham ke badle dirham ya sone ke badle sona nahin khareed raha hai. Balki yeh aise hi hai jaise ek shakhs ne apne ghulam se kaha ho, 'Mujhe itne dinar lao aur tum aazaad ho', phir uske liye use kam kar deta hai, 'Agar tum mujhe isse kam laoge to tum aazaad ho.' Yeh koi muqarrar qarz nahin hai. Agar yeh ek muqarrar qarz hota, to aaqa mukatab ke marne ya diwaliya hone par qarz dahendon ke saath sharik hota. Mukatab ki jaidad par uska daawa unke saath shamil ho jata hai."

حَدَّثَنِي مَالِكٌ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ ﷺ « كَانَتْ تُقَاطِعُ مُكَاتَبِيهَا بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ » قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي الْمُكَاتَبِ يَكُونُ بَيْنَ الشَّرِيكَيْنِ . فَإِنَّهُ لَا يَجُوزُ لِأَحَدِهِمَا أَنْ يُقَاطِعَهُ عَلَى حِصَّتِهِ . إِلَّا بِإِذْنِ شَرِيكِهِ . وَذَلِكَ أَنَّ الْعَبْدَ وَمَالَهُ بَيْنَهُمَا . فَلَا يَجُوزُ لِأَحَدِهِمَا أَنْ يَأْخُذَ شَيْئًا مِنْ مَالِهِ إِلَّا بِإِذْنِ شَرِيكِهِ . وَلَوْ قَاطَعَهُ أَحَدُهُمَا دُونَ صَاحِبِهِ ثُمَّ حَازَ ⦗ص:٧٩٣⦘ ذَلِكَ . ثُمَّ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَلَهُ مَالٌ . أَوْ عَجَزَ لَمْ يَكُنْ لِمَنْ قَاطَعَهُ شَيْءٌ مِنْ مَالِهِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَرُدَّ مَا قَاطَعَهُ عَلَيْهِ وَيَرْجِعَ حَقَّهُ فِي رَقَبَتِهِ . وَلَكِنْ مَنْ قَاطَعَ مُكَاتَبًا بِإِذْنِ شَرِيكِهِ ثُمَّ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ فَإِنْ أَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَهُ أَنْ يَرُدَّ الَّذِي أَخَذَ مِنْهُ مِنَ الْقِطَاعَةِ وَيَكُونُ عَلَى نَصِيبِهِ مِنْ رَقَبَةِ الْمُكَاتَبِ كَانَ ذَلِكَ لَهُ وَإِنْ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالًا اسْتَوْفَى الَّذِي بَقِيَتْ لَهُ الْكِتَابَةُ حَقَّهُ الَّذِي بَقِيَ لَهُ عَلَى الْمُكَاتَبِ مِنْ مَالِهِ ثُمَّ كَانَ مَا بَقِيَ مِنْ مَالِ الْمُكَاتَبِ بَيْنَ الَّذِي قَاطَعَهُ وَبَيْنَ شَرِيكِهِ عَلَى قَدْرِ حِصَصِهِمَا فِي الْمُكَاتَبِ وَإِنْ كَانَ أَحَدُهُمَا قَاطَعَهُ وَتَمَاسَكَ صَاحِبُهُ بِالْكِتَابَةِ ثُمَّ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ قِيلَ لِلَّذِي قَاطَعَهُ إِنْ شِئْتَ أَنْ تَرُدَّ عَلَى صَاحِبِكَ نِصْفَ الَّذِي أَخَذْتَ وَيَكُونُ الْعَبْدُ بَيْنَكُمَا شَطْرَيْنِ وَإِنْ أَبَيْتَ فَجَمِيعُ الْعَبْدِ لِلَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ خَالِصًا ». قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يَكُونُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ : « فَيُقَاطِعُهُ أَحَدُهُمَا بِإِذْنِ صَاحِبِهِ . ثُمَّ يَقْتَضِي الَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ مِثْلَ مَا قَاطَعَ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ . أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ ثُمَّ يَعْجِزُ الْمُكَاتَبُ ». قَالَ مَالِكٌ : « فَهُوَ بَيْنَهُمَا لِأَنَّهُ إِنَّمَا اقْتَضَى الَّذِي لَهُ عَلَيْهِ وَإِنِ اقْتَضَى أَقَلَّ مِمَّا أَخَذَ الَّذِي قَاطَعَهُ ثُمَّ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ فَأَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَهُ أَنْ يَرُدَّ عَلَى صَاحِبِهِ نِصْفَ مَا تَفَضَّلَهُ بِهِ ، وَيَكُونُ الْعَبْدُ بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ ، فَذَلِكَ لَهُ وَإِنْ أَبَى فَجَمِيعُ الْعَبْدِ لِلَّذِي لَمْ يُقَاطِعْهُ وَإِنْ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالًا . فَأَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَهُ أَنْ يَرُدَّ عَلَى صَاحِبِهِ نِصْفَ مَا تَفَضَّلَهُ بِهِ . وَيَكُونُ الْمِيرَاثُ بَيْنَهُمَا . فَذَلِكَ لَهُ . وَإِنْ كَانَ الَّذِي تَمَسَّكَ بِالْكِتَابَةِ قَدْ أَخَذَ مِثْلَ مَا قَاطَعَ عَلَيْهِ شَرِيكُهُ . أَوْ أَفْضَلَ فَالْمِيرَاثُ بَيْنَهُمَا بِقَدْرِ مِلْكِهِمَا لِأَنَّهُ إِنَّمَا أَخَذَ حَقَّهُ » قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يَكُونُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ : « فَيُقَاطِعُ أَحَدُهُمَا عَلَى نِصْفِ حَقِّهِ بِإِذْنِ صَاحِبِهِ . ثُمَّ يَقْبِضُ الَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ أَقَلَّ مِمَّا قَاطَعَ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ ثُمَّ يَعْجِزُ الْمُكَاتَبُ ». قَالَ مَالِكٌ : « إِنْ أَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَ الْعَبْدَ أَنْ يُرَدَّ عَلَى صَاحِبِهِ نِصْفَ مَا تَفَضَّلَهُ بِهِ . كَانَ الْعَبْدُ بَيْنَهُمَا شَطْرَيْنِ وَإِنْ أَبَى أَنْ يَرُدَّ فَلِلَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ حِصَّةُ صَاحِبِهِ الَّذِي كَانَ قَاطَعَ عَلَيْهِ الْمُكَاتَبَ ». قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ " أَنَّ الْعَبْدَ يَكُونُ بَيْنَهُمَا شَطْرَيْنِ . فَيُكَاتِبَانِهِ جَمِيعًا . ثُمَّ يُقَاطِعُ أَحَدُهُمَا الْمُكَاتَبَ عَلَى نِصْفِ حَقِّهِ بِإِذْنِ ⦗ص:٧٩٤⦘ صَاحِبِهِ . وَذَلِكَ الرُّبُعُ مِنْ جَمِيعِ الْعَبْدِ . ثُمَّ يَعْجِزُ الْمُكَاتَبُ فَيُقَالُ لِلَّذِي قَاطَعَهُ : إِنْ شِئْتَ فَارْدُدْ عَلَى صَاحِبِكَ نِصْفَ مَا فَضَلْتَهُ بِهِ . وَيَكُونُ الْعَبْدُ بَيْنَكُمَا شَطْرَيْنِ وَإِنْ أَبَى كَانَ لِلَّذِي تَمَسَّكَ بِالْكِتَابَةِ رُبُعُ صَاحِبِهِ الَّذِي قَاطَعَ الْمُكَاتَبَ عَلَيْهِ خَالِصًا . وَكَانَ لَهُ نِصْفُ الْعَبْدِ . فَذَلِكَ ثَلَاثَةُ أَرْبَاعِ الْعَبْدِ . وَكَانَ لِلَّذِي قَاطَعَ رُبُعُ الْعَبْدِ . لِأَنَّهُ أَبَى أَنْ يَرُدَّ ثَمَنَ رُبُعِهِ الَّذِي قَاطَعَ عَلَيْهِ ". قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ : « يُقَاطِعُهُ سَيِّدُهُ فَيَعْتِقُ . وَيَكْتُبُ عَلَيْهِ مَا بَقِيَ مِنْ قَطَاعَتِهِ دَيْنًا عَلَيْهِ . ثُمَّ يَمُوتُ الْمُكَاتَبُ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ لِلنَّاسِ ». قَالَ مَالِكٌ : « فَإِنَّ سَيِّدَهُ لَا يُحَاصُّ غُرَمَاءَهُ بِالَّذِي عَلَيْهِ مِنْ قَطَاعَتِهِ وَلِغُرَمَائِهِ أَنْ يُبَدَّءُوا عَلَيْهِ » قَالَ مَالِكٌ : « لَيْسَ لِلْمُكَاتَبِ أَنْ يُقَاطِعَ سَيِّدَهُ إِذَا كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ لِلنَّاسِ . فَيَعْتِقُ وَيَصِيرُ لَا شَيْءَ لَهُ . لِأَنَّ أَهْلَ الدَّيْنِ أَحَقُّ بِمَالِهِ مِنْ سَيِّدِهِ . فَلَيْسَ ذَلِكَ بِجَائِزٍ لَهُ ». قَالَ مَالِكٌ : " الْأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يُكَاتِبُ عَبْدَهُ . ثُمَّ يُقَاطِعُهُ بِالذَّهَبِ فَيَضَعُ عَنْهُ مِمَّا عَلَيْهِ مِنَ الْكِتَابَةِ . عَلَى أَنْ يُعَجِّلَ لَهُ مَا قَاطَعَهُ عَلَيْهِ أَنَّهُ لَيْسَ بِذَلِكَ بَأْسٌ . وَإِنَّمَا كَرِهَ ذَلِكَ مَنْ كَرِهَهُ . لِأَنَّهُ أَنْزَلَهُ بِمَنْزِلَةِ الدَّيْنِ يَكُونُ لِلرَّجُلِ عَلَى الرَّجُلِ إِلَى أَجَلٍ . فَيَضَعُ عَنْهُ وَيَنْقُدُهُ . ⦗ص:٧٩٥⦘ وَلَيْسَ هَذَا مِثْلَ الدَّيْنِ إِنَّمَا كَانَتْ قَطَاعَةُ الْمُكَاتَبِ سَيِّدَهُ عَلَى أَنْ يُعْطِيَهُ مَالًا . فِي أَنْ يَتَعَجَّلَ الْعِتْقَ فَيَجِبُ لَهُ الْمِيرَاثُ ، وَالشَّهَادَةُ ، وَالْحُدُودُ ، وَتَثْبُتُ لَهُ حُرْمَةُ الْعَتَاقَةِ . وَلَمْ يَشْتَرِ دَرَاهِمَ بِدَرَاهِمَ . وَلَا ذَهَبًا بِذَهَبٍ . وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ مَثَلُ رَجُلٍ قَالَ لِغُلَامِهِ : ائْتِنِي بِكَذَا وَكَذَا دِينَارًا وَأَنْتَ حُرٌّ فَوَضَعَ عَنْهُ مِنْ ذَلِكَ . فَقَالَ : إِنْ جِئْتَنِي بِأَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ . فَأَنْتَ حُرٌّ فَلَيْسَ هَذَا دَيْنًا ثَابِتًا . وَلَوْ كَانَ دَيْنًا ثَابِتًا لَحَاصَّ بِهِ السَّيِّدُ غُرَمَاءَ الْمُكَاتَبِ إِذَا مَاتَ أَوْ أَفْلَسَ فَدَخَلَ مَعَهُمْ فِي مَالِ مُكَاتَبِهِ "