31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on murabaha (profit-sharing trade)

‌بَابُ الْمُرَاطَلَةِ

Muwatta Imam Malik 1297

Yahya related to me from Malik that Yazid ibn Abdullah ibn Qusayt saw Said ibn al-Musayyab sell gold counterpoising for gold. He poured his gold into one pan of the scales, and the man with whom he was counterpoising put his gold in the other pan of the scale and when the tongue of the scales was balanced, they took and gave.Malik said, "According to the way things are done among us there is no harm in selling gold for gold, and silver for silver by counterpoising weight, even if 11 dinars are taken for 10 dinars hand to hand, when the weight of gold is equal, coin for coin, even if the number is different. Dirhams in such a situation are treated the same way as dinars."Malik said, "If, when counterpoising gold for gold or silver for silver, there is a difference of weight, one party should not give the other the value of the difference in silver or something else. Such a transaction is ugly and a means to usury because if one of the parties were permitted to take the difference for a separate price, it could be as if he had bought it separately, so he would be permitted. Then it would be possible for him to ask for many times the value of the difference in order to permit the completion of the transaction between the two parties.Malik said, "If he had really been sold the difference without anything else with it, he would not have taken it for a tenth of the price for which he took it in order to put a 'legal front' on the transaction. This leads to allowing what is forbidden . The matter is forbidden."Malik said that it was not good when counterpoising to give good old gold coins and put along with them unminted gold in exchange for worn kufic gold, which was unpopular and to then treat the exchange as like for like.Malik said, "The commentary on why that is disapproved is that the owner of the good gold uses the excellence of his old gold coins as an excuse to throw in the unminted gold with it. Had it not been for the superiority of his (good) gold over the gold of the other party, the other party would not have counterpoised the unminted gold for his kufic gold, and the deal would have been refused."It is like a man wanting to buy three sa of ajwa dried dates for two sa and a mudd of kabis dates, and on being told that it was not good, then offering two sa of kabis and a sa of poor dates desiring to make the sale possible. That is not good because the owner of the ajwa should not give him a sa of ajwa for a sa of poor dates. He would only give him that because of the excellence of kabis dates."Or it is like a man asking some one to sell him three sa of white wheat for two and a half sa of Syrian wheat, and being told that it was not good except like for like, and so offering two sa of wheat and one sa of barley intending to make the sale possible between them. That is not good because no one would have given a sa of barley for a sa of white wheat had that sa been by itself. It was only given because of the excellence of Syrian wheat over the white wheat. This is not good. It is the same as the case of the unminted gold."Malik said, "Where gold, silver and food, things which should only be sold like for like, are concerned, something disliked and of poor quality should not be put with something good and desirable in order to make the sale possible and to make a bad situation halal. When something of desirable quality is put with something of poor quality and it is only included so that its excellence in quality is noticed, something is being sold which if it had been sold on its own, would not have been accepted and to which the buyer would not have paid any attention. It is only accepted by the buyer because of the superiority of what comes with it over his own goods. Transactions involving gold, silver, or food, must not have anything of this description enter into them. If the owner of the poor quality goods wants to sell them, he sells them on their own, and does not put anything with them. There is no harm if it is like that."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے روایت کی ، کہ یزید بن عبداللہ بن قصیط نے سعید بن مسیب کو دیکھا کہ وہ سونا تول کر سونے کے بدلے بیچ رہے تھے ۔ وہ اپنا سونا تول کے ایک پلڑے میں ڈالتے ، اور جس سے لین دین کر رہے ہوتے وہ اپنا سونا دوسرے پلڑے میں ڈالتا اور جب ترازو کے پلڑے برابر ہو جاتے تو لین دین کر لیتے ۔ مالک نے کہا کہ ہمارے ہاں جو دستور ہے اس کے مطابق سونا تول کر سونے کے بدلے اور چاندی تول کر چاندی کے بدلے بیچنے میں کوئی حرج نہیں ہے اگرچہ دس دس دینار کے بدلے گیارہ گیارہ دینار ہاتھوں ہاتھ لیے جائیں جبکہ سونے کا وزن برابر ہو سکّہ کے بدلے سکّہ اگرچہ تعداد مختلف ہو ۔ اور اسی طرح درہموں کا معاملہ بھی دیناروں کی طرح ہے ۔ مالک نے کہا کہ جب تول کر سونے کے بدلے سونا یا چاندی کے بدلے چاندی دی جائے تو جس قدر وزن میں کمی بیشی ہو اس کا دام الگ سے چاندی میں یا کسی اور چیز میں نہیں لینا چاہیے ۔ ایسا لین دین برا ہے اور سود کی راہ ہے کیونکہ اگر کسی ایک فریق کو الگ دام لینے کی اجازت ہو جائے تو یہ ایسا ہی ہو گا جیسے اس نے الگ خریدا ہو ۔ تو پھر اس کو جائز قرار دیا جائے اور پھر یہ بھی ممکن ہو گا کہ وہ اس کی قیمت سے کئی گنا زیادہ قیمت طلب کرے تاکہ دونوں فریقوں کے درمیان معاملہ طے پا جائے ۔ مالک نے کہا کہ اگر اس کو واقعی میں الگ سے بغیر کسی چیز کے ملائے ہوئے بیچا جاتا تو وہ اس قیمت کے دسویں حصّہ پر بھی نہ لیتا جس پر اس نے لیا تاکہ اس کام میں حیلہ سازی کرے اور یہ حرام طریقہ ہے ۔ مالک نے کہا کہ تول میں یہ طریقہ اچھا نہیں ہے کہ اچھے پرانے دینار دیے جائیں اور ان کے ساتھ کھوٹا سونا بھی ملا دیا جائے اور بدلے میں گھسے ہوئے کوفی دینار لیے جائیں جو کہ ناپسندیدہ ہوتے ہیں اور پھر اس کو برابر کا تبادلہ سمجھا جائے ۔ مالک نے کہا کہ اس کی وجہ یہ ہے کہ اچھے سونے والا اپنے پرانے دیناروں کی چمک دھمک کو بہانہ بنا کر اس میں کھوٹا سونا ملا دیتا ہے اگر اس کا سونا دوسرے فریق کے سونے سے بہتر نہ ہوتا تو دوسرا فریق اس کے کوفی دیناروں کے بدلے کھوٹا سونا تول کر نہ دیتا اور معاملہ ہی ختم ہو جاتا ۔ یہ ایسا ہی ہے جیسے کوئی شخص تین صاع عجوہ کھجور کے بدلے دو صاع کبِیص کھجور اور ایک مُدّ خریدنا چاہتا ہو اور اس کو بتایا جائے کہ یہ طریقہ اچھا نہیں ہے تو وہ دو صاع کبِیص کھجور اور ایک صاع گھٹیا کھجور ملا کر پیش کرے تاکہ لین دین ممکن ہو سکے ۔ یہ طریقہ اچھا نہیں ہے کیونکہ عجوہ والا اس کو ایک صاع عجوہ کھجور کے بدلے ایک صاع گھٹیا کھجور نہیں دے گا ۔ وہ اس کو صرف اسی وجہ سے دے گا کہ اس کے پاس کبِیص کھجور ہے یا ایسا ہی ہے جیسے کوئی شخص کسی سے کہے کہ وہ اس کو تین صاع سفید گندم کے بدلے اڑھائی صاع شامی گندم دے اور اس کو بتایا جائے کہ یہ طریقہ اچھا نہیں ہے سوائے اس کے کہ برابر کا تبادلہ ہو ۔ تو وہ دو صاع گندم اور ایک صاع جو پیش کرے تاکہ ان کے درمیان لین دین ممکن ہو سکے ۔ یہ طریقہ اچھا نہیں ہے کیونکہ کوئی بھی ایک صاع سفید گندم کے بدلے ایک صاع جو نہ دے گا اگر وہ ایک صاع جو الگ ہوتی ۔ یہ صرف اسی وجہ سے دی گئی کہ شامی گندم سفید گندم سے بہتر ہوتی ہے ۔ یہ طریقہ اچھا نہیں ہے ۔ یہ بالکل کھوٹے سونے والے جیسا معاملہ ہے ۔ مالک نے کہا کہ سونا چاندی اور کھانے پینے کی چیزیں جن میں صرف برابر کا تبادلہ ہونا چاہیے ان میں ناپسندیدہ اور گھٹیا چیز اچھی اور مرغوب چیز کے ساتھ ملا کر اس لیے نہیں دینی چاہیے کہ لین دین ممکن ہو جائے اور ایک ناجائز طریقے کو حلال قرار دیا جائے ۔ جب مرغوب چیز گھٹیا چیز کے ساتھ اس نیت سے ملائی جائے کہ اس کی خوبی اور چمک دھمک کا لحاظ کیا جائے تو وہ چیز بیچی جا رہی ہوتی ہے جو اگر الگ بیچی جاتی تو قبول نہ کی جاتی اور خریدار اس کی طرف توجہ نہ دیتا ۔ اور وہ صرف اسی وجہ سے قبول کی جا رہی ہے کہ اس کے ساتھ والی چیز اس کے مال سے بہتر ہے ۔ لہٰذا سونے چاندی اور کھانے پینے کی چیزوں میں ایسا ہرگز نہیں ہونا چاہیے ۔ اگر گھٹیا مال والا اسے بیچنا چاہتا ہے تو اسے الگ بیچے اس میں کوئی اور چیز نہ ملائے اگر ایسا ہو تو کوئی حرج نہیں ۔

Yahya ne mujh se Malik ki sanad se riwayat ki, keh Yazid bin Abdullah bin Qusayt ne Saeed bin Musayyab ko dekha keh woh sona tol kar sone ke badle bech rahe the. Woh apna sona tol ke ek palre mein daalte, aur jis se len den kar rahe hote woh apna sona doosre palre mein daalta aur jab tarazu ke palre barabar ho jate to len den kar lete. Malik ne kaha keh hamare haan jo dastoor hai iske mutabiq sona tol kar sone ke badle aur chandi tol kar chandi ke badle bechne mein koi harj nahi hai agarchah das das dinar ke badle gyarah gyarah dinar hathon hath liye jayen jabkeh sone ka wazan barabar ho sikke ke badle sikka agarchah tadaad mukhtalif ho. Aur isi tarah dirham ka mamla bhi dinaron ki tarah hai. Malik ne kaha keh jab tol kar sone ke badle sona ya chandi ke badle chandi di jaye to jis qadar wazan mein kami beshi ho uska daam alag se chandi mein ya kisi aur cheez mein nahi lena chahiye. Aisa len den bura hai aur sood ki raah hai kyunki agar kisi ek fariq ko alag daam lene ki ijazat ho jaye to yeh aisa hi hoga jaise usne alag kharida ho. To phir isko jayaz qarar diya jaye aur phir yeh bhi mumkin hoga keh woh iski qeemat se kai guna zyada qeemat talab kare taakeh donon fariqon ke darmiyan muamla tay pa jaye. Malik ne kaha keh agar isko waqai mein alag se baghair kisi cheez ke milaye huye becha jata to woh is qeemat ke daswen hissa par bhi na leta jis par usne liya taakeh is kaam mein hila saazi kare aur yeh haram tareeqa hai. Malik ne kaha keh tol mein yeh tareeqa achha nahi hai keh achhe purane dinar diye jayen aur inke sath khota sona bhi mila diya jaye aur badle mein ghisay huye kufi dinar liye jayen jo keh napasandeeda hote hain aur phir isko barabar ka tabadala samjha jaye. Malik ne kaha keh iski wajah yeh hai keh achhe sone wala apne purane dinaron ki chamak dhamak ko bahana bana kar is mein khota sona mila deta hai agar uska sona doosre fariq ke sone se behtar na hota to doosra fariq iske kufi dinaron ke badle khota sona tol kar na deta aur mamla hi khatam ho jata. Yeh aisa hi hai jaise koi shakhs teen sa'a ajwa khajoor ke badle do sa'a kabis khajoor aur ek mudd khareedna chahta ho aur isko bataya jaye keh yeh tareeqa achha nahi hai to woh do sa'a kabis khajoor aur ek sa'a ghatiya khajoor mila kar pesh kare taakeh len den mumkin ho sake. Yeh tareeqa achha nahi hai kyunki ajwa wala isko ek sa'a ajwa khajoor ke badle ek sa'a ghatiya khajoor nahi dega. Woh isko sirf isi wajah se dega keh uske paas kabis khajoor hai ya aisa hi hai jaise koi shakhs kisi se kahe keh woh isko teen sa'a safed gandam ke badle adhai sa'a shami gandam de aur isko bataya jaye keh yeh tareeqa achha nahi hai siwaye iske keh barabar ka tabadala ho. To woh do sa'a gandam aur ek sa'a jau pesh kare taakeh inke darmiyan len den mumkin ho sake. Yeh tareeqa achha nahi hai kyunki koi bhi ek sa'a safed gandam ke badle ek sa'a jau na dega agar woh ek sa'a jau alag hoti. Yeh sirf isi wajah se di gai keh shami gandam safed gandam se behtar hoti hai. Yeh tareeqa achha nahi hai. Yeh bilkul khote sone wale jaisa mamla hai. Malik ne kaha keh sona chandi aur khane peene ki cheezen jin mein sirf barabar ka tabadala hona chahiye in mein napasandeeda aur ghatiya cheez achhi aur marghoub cheez ke sath mila kar is liye nahi deni chahiye keh len den mumkin ho jaye aur ek najayaz tareeqe ko halal qarar diya jaye. Jab marghoub cheez ghatiya cheez ke sath is niyat se milaye jaye keh iski khoobi aur chamak dhamak ka lihaz kiya jaye to woh cheez bechee ja rahi hoti hai jo agar alag bechee jati to qabool na ki jati aur khareedar iski taraf tawajjuh na deta. Aur woh sirf isi wajah se qabool ki ja rahi hai keh iske sath wali cheez iske maal se behtar hai. Lihaza sone chandi aur khane peene ki cheezon mein aisa hargiz nahi hona chahiye. Agar ghatiya maal wala ise bechna chahta hai to use alag beche is mein koi aur cheez na milaye agar aisa ho to koi harj nahi.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُسَيْطٍ ، أَنَّهُ رَأَى سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ : « يُرَاطِلُ الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ ، فَيُفْرِغُ ذَهَبَهُ فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ ، وَيُفْرِغُ صَاحِبُهُ الَّذِي يُرَاطِلُهُ ذَهَبَهُ فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ الْأُخْرَى ، فَإِذَا اعْتَدَلَ لِسَانُ الْمِيزَانِ أَخَذَ وَأَعْطَى » قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ عِنْدَنَا فِي بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ ، وَالْوَرِقِ بِالْوَرِقِ مُرَاطَلَةً أَنَّهُ لَا بَأْسَ بِذَلِكَ ، أَنْ يَأْخُذَ أَحَدَ عَشَرَ دِينَارًا ، بعَشَرَةِ دَنَانِيرَ يَدًا بِيَدٍ ، إِذَا كَانَ وَزْنُ الذَّهَبَيْنِ سَوَاءً عَيْنًا بِعَيْنٍ ، وَإِنْ تَفَاضَلَ الْعَدَدُ ، وَالدَّرَاهِمُ أَيْضًا فِي ذَلِكَ بِمَنْزِلَةِ الدَّنَانِيرِ » قَالَ مَالِكٌ : « مَنْ رَاطَلَ ذَهَبًا بِذَهَبٍ ، أَوْ وَرِقًا بِوَرِقٍ ، فَكَانَ بَيْنَ الذَّهَبَيْنِ فَضْلُ مِثْقَالٍ ، فَأَعْطَى صَاحِبَهُ قِيمَتَهُ مِنَ الْوَرِقِ أَوْ مِنْ غَيْرِهَا ، فَلَا يَأْخُذُهُ ، فَإِنَّ ذَلِكَ قَبِيحٌ ، وَذَرِيعَةٌ إِلَى الرِّبَا ، لِأَنَّهُ إِذَا جَازَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ الْمِثْقَالَ بِقِيمَتِهِ ، حَتَّى كَأَنَّهُ اشْتَرَاهُ عَلَى حِدَتِهِ ، جَازَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ الْمِثْقَالَ بِقِيمَتِهِ مِرَارًا ، لِأَنْ يُجِيزَ ذَلِكَ الْبَيْعَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ صَاحِبِهِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَلَوْ أَنَّهُ بَاعَهُ ذَلِكَ الْمِثْقَالَ مُفْرَدًا ، لَيْسَ مَعَهُ غَيْرُهُ لَمْ يَأْخُذْهُ بِعُشْرِ الثَّمَنِ الَّذِي أَخَذَهُ بِهِ ، لِأَنْ يُجَوِّزَ لَهُ الْبَيْعَ ، فَذَلِكَ الذَّرِيعَةُ إِلَى إِحْلَالِ الْحَرَامِ ، وَالْأَمْرُ الْمَنْهِيُّ عَنْهُ » قَالَ مَالِكٌ : « فِي الرَّجُلِ يُرَاطِلُ الرَّجُلَ ، وَيُعْطِيهِ الذَّهَبَ الْعُتُقَ الْجِيَادَ ، وَيَجْعَلُ مَعَهَا تِبْرًا ⦗ص:٦٣٩⦘ ذَهَبًا غَيْرَ جَيِّدَةٍ ، وَيَأْخُذُ مِنْ صَاحِبِهِ ذَهَبًا كُوفِيَّةً مُقَطَّعَةً ، وَتِلْكَ الْكُوفِيَّةُ مَكْرُوهَةٌ عِنْدَ النَّاسِ ، فَيَتَبَايَعَانِ ذَلِكَ مِثْلًا بِمِثْلٍ ، إِنَّ ذَلِكَ لَا يَصْلُحُ » قَالَ مَالِكٌ : " وَتَفْسِيرُ مَا كُرِهَ مِنْ ذَلِكَ ، أَنَّ صَاحِبَ الذَّهَبِ الْجِيَادِ أَخَذَ فَضْلَ عُيُونِ ذَهَبِهِ فِي التِّبْرِ الَّذِي طَرَحَ مَعَ ذَهَبِهِ ، وَلَوْلَا فَضْلُ ذَهَبِهِ عَلَى ذَهَبِ صَاحِبِهِ لَمْ يُرَاطِلْهُ صَاحِبُهُ بِتِبْرِهِ ، ذَلِكَ إِلَى ذَهَبِهِ الْكُوفِيَّةِ ، فَامْتَنَعَ ، وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَ ثَلَاثَةَ أَصْوُعٍ مِنْ تَمْرٍ عَجْوَةٍ ، بِصَاعَيْنِ وَمُدٍّ مِنْ تَمْرٍ كَبِيسٍ ، فَقِيلَ لَهُ : هَذَا لَا يَصْلُحُ ، فَجَعَلَ صَاعَيْنِ مِنْ كَبِيسٍ ، وَصَاعًا مِنْ حَشَفٍ ، يُرِيدُ أَنْ يُجِيزَ بِذَلِكَ بَيْعَهُ ، فَذَلِكَ لَا يَصْلُحُ . لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ صَاحِبُ الْعَجْوَةِ لِيُعْطِيَهُ صَاعًا مِنَ الْعَجْوَةِ بِصَاعٍ مِنْ حَشَفٍ ، وَلَكِنَّهُ إِنَّمَا أَعْطَاهُ ذَلِكَ لِفَضْلِ الْكَبِيسِ ، أَوْ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ بِعْنِي ثَلَاثَةَ أَصْوُعٍ مِنَ الْبَيْضَاءِ بِصَاعَيْنِ وَنِصْفٍ مِنْ حِنْطَةٍ شَامِيَّةٍ ، فَيَقُولُ : هَذَا لَا يَصْلُحُ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، فَيَجْعَلُ صَاعَيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ شَامِيَّةٍ ، وَصَاعًا مِنْ شَعِيرٍ ، يُرِيدُ أَنْ يُجِيزَ بِذَلِكَ الْبَيْعَ فِيمَا بَيْنَهُمَا ، فَهَذَا لَا يَصْلُحُ ، لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيُعْطِيَهُ بِصَاعٍ مِنْ شَعِيرٍ صَاعًا مِنْ حِنْطَةٍ بَيْضَاءَ ، لَوْ كَانَ ذَلِكَ الصَّاعُ مُفْرَدًا ، وَإِنَّمَا أَعْطَاهُ إِيَّاهُ لِفَضْلِ الشَّامِيَّةِ عَلَى الْبَيْضَاءِ ، فَهَذَا لَا يَصْلُحُ ، وَهُوَ مِثْلُ مَا وَصَفْنَا مِنَ التِّبْرِ " قَالَ مَالِكٌ : « فَكُلُّ شَيْءٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ ، وَالطَّعَامِ كُلِّهِ الَّذِي لَا يَنْبَغِي أَنْ يُبَاعَ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، فَلَا يَنْبَغِي أَنْ يُجْعَلَ مَعَ الصِّنْفِ الْجَيِّدِ مِنَ الْمَرْغُوبِ فِيهِ الشَّيْءُ الرَّدِيءُ الْمَسْخُوطُ ، لِيُجَازَ الْبَيْعُ ، وَلِيُسْتَحَلَّ بِذَلِكَ مَا نُهِيَ عَنْهُ ، مِنَ الْأَمْرِ الَّذِي لَا يَصْلُحُ إِذَا جُعِلَ ذَلِكَ مَعَ الصِّنْفِ الْمَرْغُوبِ فِيهِ ، وَإِنَّمَا يُرِيدُ صَاحِبُ ذَلِكَ أَنْ يُدْرِكَ بِذَلِكَ فَضْلَ جَوْدَةِ مَا يَبِيعُ ، ⦗ص:٦٤٠⦘ فَيُعْطِي الشَّيْءَ الَّذِي لَوْ أَعْطَاهُ وَحْدَهُ ، لَمْ يَقْبَلْهُ صَاحِبُهُ وَلَمْ يَهْمُمْ بِذَلِكَ ، وَإِنَّمَا يَقْبَلُهُ مِنْ أَجْلِ الَّذِي يَأْخُذُ مَعَهُ لِفَضْلِ سِلْعَةِ صَاحِبِهِ عَلَى سِلْعَتِهِ ، فَلَا يَنْبَغِي لِشَيْءٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ ، وَالطَّعَامِ أَنْ يَدْخُلَهُ شَيْءٌ مِنْ هَذِهِ الصِّفَةِ ، فَإِنْ أَرَادَ صَاحِبُ الطَّعَامِ الرَّدِيءِ أَنْ يَبِيعَهُ بِغَيْرِهِ ، فَلْيَبِعْهُ عَلَى حِدَتِهِ ، وَلَا يَجْعَلُ مَعَ ذَلِكَ شَيْئًا ، فَلَا بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ كَذَلِكَ »