17.
Book of Zakat
١٧-
كِتَابُ الزَّكَاةِ


Chapter on rules regarding the measurement of Zakat on grain in charity

‌بَابُ مَا جَاءَ فِيمَا يُعْتَدُّ بِهِ مِنَ السَّخْلِ فِي الصَّدَقَةِ

Muwatta Imam Malik 583

Yahya related to me from Malik from Thawr ibn Zayd ad-Dili from a son of Abdullah ibn Sufyan ath-Thaqafi from his grandfather Sufyan ibn Abdullah that Umar ibn al-Khattab once sent him to collect zakat. He used to include sakhlas (when assessing zakat), and they said, "Do you include sakhlas even though you do not take them (as payment)?" He returned to Umar ibn al-Khattab and mentioned that to him and Umar said, "Yes, you include a sakhla which the shepherd is carrying, but you do not take it. Neither do you take an akula, or a rubba, or a makhid, or male sheep and goats in their second and third years, and this is a just compromise between the young of sheep and goats and the best of them."Malik said, "A sakhla is a newborn lamb or kid. A rubba is a mother that is looking after her offspring, a makhid is a pregnant ewe or goat, and an akula is a sheep or goat that is being fattened for meat."Malik said, about a man who had sheep and goats on which he did not have to pay any zakat, but which increased by birth to a zakatable amount on the day before the zakat collector came to them, "If the number of sheep and goats along with their (newborn) offspring reaches a zakatable amount then the man has to pay zakat on them. That is because the offspring of the sheep are part of the flock itself. It is not the same situation as when some one acquires sheep by buying them, or is given them, or inherits them. Rather, it is like when merchandise whose value does not come to a zakatable amount is sold, and with the profit that accrues it then comes to a zakatable amount. The owner must then pay zakat on both his profit and his original capital, taken together. If his profit had been a chance acquisition or an inheritance he would not have had to pay zakat on it until one year had elapsed over it from the day he had acquired it or inherited it."Malik said, "The young of sheep and goats are part of the flock, in the same way that profit from wealth is part of that wealth. There is, however, one difference, in that when a man has a zakatable amount of gold and silver, and then acquires an additional amount of wealth, he leaves aside the wealth he has acquired and does not pay zakat on it when he pays the zakat on his original wealth but waits until a year has elapsed over what he has acquired from the day he acquired it. Whereas a man who has a zakatable amount of sheep and goats, or cattle, or camels, and then acquires another camel, cow, sheep or goat, pays zakat on it at the same time that he pays the zakat on the others of its kind, if he already has a zakatable amount of livestock of that particular kind."Malik said, "This is the best of what I have heard about this. "

یحییٰ نے مجھ سے، مالک نے ثور بن زید الدیلی سے، انہوں نے عبد اللہ بن سفیان ثقفی کے بیٹے سے اور انہوں نے اپنے دادا سفیان بن عبد اللہ سے روایت کی کہ عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے انہیں ایک مرتبہ زکوٰۃ وصول کرنے کے لیے بھیجا تھا۔ وہ زکوٰۃ کی مقدار متعین کرتے وقت "سخلہ" کو بھی شمار کرتے تھے تو لوگوں نے کہا: کیا آپ "سخلہ" کو بھی شمار کرتے ہیں حالانکہ آپ اسے بطور زکوٰۃ وصول نہیں کرتے؟ وہ عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کی خدمت میں واپس آئے اور انہیں یہ سارا ماجرا سنایا تو آپ رضی اللہ عنہ نے فرمایا: ہاں! تم "سخلہ" کو شمار کرو جو چرواہے کے پاس ہو لیکن اسے وصول نہ کرو اور نہ ہی "عجولہ"، "ربہ"، "مَخاض" اور نہ ہی دنبے اور بکریوں کے دو اور تین سال کے بچے (زکوٰۃ میں) لو کیونکہ یہ ان کے (یعنی بکریوں اور دنبوں کے ) بچوں اور بہترین جانوروں کے درمیان ایک قسم کی رعایت ہے۔ مالک نے کہا: "سخلہ" سے مراد نوزائیدہ بھیڑ یا بکری کا بچہ ہے۔ "ربہ" اس ماں کو کہتے ہیں جو اپنے بچے کی دیکھ بھال کر رہی ہو۔ "مَخاض" حاملہ بھیڑ یا بکری کو کہتے ہیں اور "عجولہ" اس بھیڑ یا بکری کو کہتے ہیں جسے ذبح کرنے کے لیے موٹا کیا جا رہا ہو۔ مالک نے کہا کہ جس شخص کے پاس ایسی بکریاں اور دنبے ہوں جن پر زکوٰۃ واجب نہ ہو لیکن زکوٰۃ وصول کرنے والے کے آنے سے ایک دن پہلے ان کی تعداد اتنی بڑھ جائے کہ ان پر زکوٰۃ واجب ہو جائے تو ایسے شخص پر ان پر زکوٰۃ واجب ہے۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ بھیڑ یا بکری کے بچے اسی کے ریوڑ کا حصہ ہیں۔ یہ ایسا نہیں ہے کہ جیسے کوئی شخص اونٹ، گائے، بھیڑ یا بکری خرید کر یا ہدیہ میں لے کر یا ورثہ میں پا کر مالک بنا ہو۔ بلکہ یہ تو ایسا ہی ہے جیسے کسی شخص کا مالِ تجارت اتنا ہو کہ اس پر زکوٰۃ واجب نہ ہو اور پھر اس میں نفع شامل ہونے کی وجہ سے وہ اتنا ہو جائے کہ اس پر زکوٰۃ واجب ہو جائے تو ایسے شخص پر اپنے نفع اور اصل مال دونوں پر زکوٰۃ دینی ہو گی۔ اور اگر اسے اپنا یہ نفع اتفاقیہ طور پر حاصل ہوا ہو یا ورثہ میں ملا ہو تو اس پر اس دن سے ایک سال مکمل ہونے تک زکوٰۃ واجب نہ ہو گی جس دن سے وہ اس کا مالک بنا ہو۔ مالک نے کہا: "بھیڑ بکریوں کے بچے انہی کے ریوڑ میں شامل ہوتے ہیں جیسے کہ مال میں نفع شامل ہوتا ہے۔ البتہ ان دونوں میں ایک فرق یہ ہے کہ جب کسی شخص کے پاس اتنا سونا چاندی ہو کہ اس پر زکوٰۃ واجب ہو اور پھر اسے مزید سونا چاندی مل جائے تو وہ اس نئے مال کو الگ کر دے گا اور اپنے پرانے مال کی زکوٰۃ ادا کرتے وقت اس پر زکوٰۃ ادا نہیں کرے گا بلکہ اسے حاصل کرنے کے دن سے ایک سال گزرنے کا انتظار کرے گا۔ جبکہ اگر کسی شخص کے پاس اتنی بکریاں، دنبے، گائے یا اونٹ ہوں کہ ان پر زکوٰۃ واجب ہو اور پھر اسے ایک اور اونٹ، گائے، بھیڑ یا بکری مل جائے تو وہ اس نئے جانور کی بھی ان کے ساتھ زکوٰۃ ادا کرے گا بشرطیکہ اس کے پاس اس نئے جانور کی قسم کے پہلے ہی اتنے جانور موجود ہوں کہ ان پر زکوٰۃ واجب ہو۔" مالک نے کہا: "یہ اس مسئلے کے بارے میں میرے علم کے مطابق بہترین بات ہے۔"

Yahya ne mujh se, Malik ne Thawr bin Zaid ad-Dayli se, unhon ne Abdullah bin Safiyan Thaqafi ke bete se aur unhon ne apne dada Safiyan bin Abdullah se riwayat ki ke Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu ne unhen ek martaba zakat wasool karne ke liye bheja tha. Woh zakat ki miqdar mutayyan karte waqt "Sakhlah" ko bhi shumar karte the to logon ne kaha: kya aap "Sakhlah" ko bhi shumar karte hain halanke aap ise ba-taur zakat wasool nahin karte? Woh Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu ki khidmat mein wapas aaye aur unhen ye sara majra sunaya to aap Radi Allahu Anhu ne farmaya: Haan! Tum "Sakhlah" ko shumar karo jo charwahe ke pass ho lekin ise wasool na karo aur na hi "A joolah", "Ribah", "Makhadh" aur na hi dumbay aur bakriyon ke do aur teen saal ke bache (zakat mein) lo kyunki ye unke (yani bakriyon aur dumbon ke) bachon aur behtarin jaanwaron ke darmiyan ek qisam ki riayat hai. Malik ne kaha: "Sakhlah" se murad nauzaidah bhed ya bakri ka bachcha hai. "Ribah" us maan ko kehte hain jo apne bachche ki dekhbhal kar rahi ho. "Makhadh" hamil bhed ya bakri ko kehte hain aur "Ajoolah" us bhed ya bakri ko kehte hain jise zabah karne ke liye mota kiya ja raha ho. Malik ne kaha ke jis shakhs ke pass aisi bakriyan aur dumbay hon jin par zakat wajib na ho lekin zakat wasool karne wale ke aane se ek din pehle unki tadad itni barh jaye ke un par zakat wajib ho jaye to aise shakhs par un par zakat wajib hai. Iski wajah ye hai ke bhed ya bakri ke bache usi ke rewar ka hissa hain. Ye aisa nahin hai ke jaise koi shakhs unt, gaye, bhed ya bakri kharid kar ya hadiya mein le kar ya wirtha mein pa kar malik bana ho. Balki ye to aisa hi hai jaise kisi shakhs ka maal-e-tijarat itna ho ke us par zakat wajib na ho aur phir us mein nafa shamil hone ki wajah se woh itna ho jaye ke us par zakat wajib ho jaye to aise shakhs par apne nafa aur asal maal donon par zakat deni ho gi. Aur agar use apna ye nafa ittefaqiyah tor par hasil hua ho ya wirtha mein mila ho to us par us din se ek saal mukammal hone tak zakat wajib na ho gi jis din se woh iska malik bana ho. Malik ne kaha: "Bhed bakriyon ke bache unhi ke rewar mein shamil hote hain jaise ke maal mein nafa shamil hota hai. Albatta in donon mein ek farq ye hai ke jab kisi shakhs ke pass itna sona chandi ho ke us par zakat wajib ho aur phir use mazeed sona chandi mil jaye to woh is naye maal ko alag kar dega aur apne purane maal ki zakat ada karte waqt is par zakat ada nahin karega balki ise hasil karne ke din se ek saal guzarne ka intezar karega. Jabke agar kisi shakhs ke pass itni bakriyan, dumbay, gaye ya unt hon ke un par zakat wajib ho aur phir use ek aur unt, gaye, bhed ya bakri mil jaye to woh is naye janwar ki bhi unke saath zakat ada karega basharte ke uske pass is naye janwar ki qisam ke pehle hi itne janwar maujood hon ke un par zakat wajib ho." Malik ne kaha: "Ye is masle ke bare mein mere ilm ke mutabiq behtarin baat hai."

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِيِّ ، عَنِ ابْنٍ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُفْيَانَ الثَّقَفِيِّ ، عَنْ جَدِّهِ سُفْيَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ بَعَثَهُ مُصَدِّقًا فَكَانَ يَعُدُّ عَلَى النَّاسِ بِالسَّخْلِ . فَقَالُوا : أَتَعُدُّ عَلَيْنَا بِالسَّخْلِ ؟ وَلَا تَأْخُذُ مِنْهُ شَيْئًا فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ذَكَرَ لَهُ ذَلِكَ . فَقَالَ عُمَرُ : « نَعَمْ تَعُدُّ عَلَيْهِمْ بِالسَّخْلَةِ ، يَحْمِلُهَا الرَّاعِي ، وَلَا تَأْخُذُهَا وَلَا تَأْخُذُ الْأَكُولَةَ ، وَلَا الرُّبَّى وَلَا الْمَاخِضَ وَلَا فَحْلَ الْغَنَمِ ، وَتَأْخُذُ الْجَذَعَةَ وَالثَّنِيَّةَ وَذَلِكَ عَدْلٌ بَيْنَ غِذَاءِ الْغَنَمِ وَخِيَارِهِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَالسَّخْلَةُ الصَّغِيرَةُ حِينَ تُنْتَجُ . وَالرُّبَّى الَّتِي قَدْ وَضَعَتْ فَهِيَ تُرَبِّي وَلَدَهَا ، وَالْمَاخِضُ هِيَ الْحَامِلُ . وَالْأَكُولَةُ هِيَ شَاةُ اللَّحْمِ الَّتِي تُسَمَّنُ لِتُؤْكَلَ » وقَالَ مَالِكٌ : فِي الرَّجُلِ تَكُونُ لَهُ الْغَنَمُ لَا تَجِبُ فِيهَا الصَّدَقَةُ ، فَتَوَالَدُ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَهَا الْمُصَدِّقُ بِيَوْمٍ وَاحِدٍ ، فَتَبْلُغُ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ بِوِلَادَتِهَا ، قَالَ مَالِكٌ : « إِذَا بَلَغَتِ الْغَنَمُ بِأَوْلَادِهَا مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ ، فَعَلَيْهِ فِيهَا الصَّدَقَةُ . وَذَلِكَ أَنَّ وِلَادَةَ الْغَنَمِ مِنْهَا . وَذَلِكَ مُخَالِفٌ لِمَا أُفِيدَ مِنْهَا بِاشْتِرَاءٍ أَوْ هِبَةٍ أَوْ مِيرَاثٍ . وَمِثْلُ ذَلِكَ ، الْعَرْضُ . لَا يَبْلُغُ ثَمَنُهُ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ . ثُمَّ يَبِيعُهُ صَاحِبُهُ فَيَبْلُغُ بِرِبْحِهِ مَا تَجِبُ فِيهِ الصَّدَقَةُ . ⦗ص:٢٦٦⦘ فَيُصَدِّقُ رِبْحَهُ مَعَ رَأْسِ الْمَالِ . وَلَوْ كَانَ رِبْحُهُ فَائِدَةً أَوْ مِيرَاثًا ، لَمْ تَجِبْ فِيهِ الصَّدَقَةُ ، حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهُ أَوْ وَرِثَهُ » قَالَ مَالِكٌ : " فَغِذَاءُ الْغَنَمِ مِنْهَا ، كَمَا رِبْحُ الْمَالِ مِنْهُ . غَيْرَ أَنَّ ذَلِكَ يَخْتَلِفُ فِي وَجْهٍ آخَرَ . أَنَّهُ إِذَا كَانَ لِلرَّجُلِ مِنَ الذَّهَبِ أَوِ الْوَرِقِ مَا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ ، ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهِ مَالًا تَرَكَ مَالَهُ ، الَّذِي أَفَادَ فَلَمْ يُزَكِّهِ مَعَ مَالِهِ الْأَوَّلِ حِينَ يُزَكِّيهِ ، حَتَّى يَحُولَ عَلَى الْفَائِدَةِ الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ أَفَادَهَا . وَلَوْ كَانَتْ لِرَجُلٍ غَنَمٌ ، أَوْ بَقَرٌ أَوْ إِبِلٌ ، تَجِبُ فِي كُلِّ صِنْفٍ مِنْهَا الصَّدَقَةُ . ثُمَّ أَفَادَ إِلَيْهَا بَعِيرًا ، أَوْ بَقَرَةً ، أَوْ شَاةً ، صَدَّقَهَا مَعَ صِنْفِ مَا أَفَادَ مِنْ ذَلِكَ حِينَ يُصَدِّقُهُ ، إِذَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْ ذَلِكَ الصِّنْفِ الصِّنْفُ الَّذِي أَفَادَ ، نِصَابُ مَاشِيَةٍ . قَالَ مَالِكٌ : وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ "