24.
Statement of Etiquette
٢٤-
بيان الآداب


Description of greeting (Salam)

بيان السلام

Mishkat al-Masabih 4638

Aisha (May Allah be pleased with her) narrated: A group of Jews asked permission to see the Prophet (ﷺ). When they were admitted, they said, "Death be upon you." I said, "Rather, death and curse be upon you." The Prophet (ﷺ) said, "O Aisha! Allah is Forgiving and He likes gentleness in all affairs." I said, "Haven't you heard what they said?" He (ﷺ) said, "I said (in reply), 'And upon you.'" In another narration he said: "I said: 'And upon you.' They did not mention the Waw (and)." In the narration of Al-Bukhari, it is said: Aisha (May Allah be pleased with her) said: "Some Jews came to the Prophet (ﷺ) and said, 'Death be upon you.' He (ﷺ) replied, 'And upon you.' Aisha (May Allah be pleased with her) said: 'Death be upon you, and may Allah curse you and be angry with you.' The Messenger of Allah (ﷺ) said, 'O Aisha! Be gentle, and avoid harshness and obscenity.' She said, 'Didn't you hear what they said?' He (ﷺ) said, 'Didn't you hear what I said? I have already returned their statement to them, and my invocation against them will be accepted while theirs against me will not be accepted.'" In the narration of Muslim, it is said: The Prophet (ﷺ) said, "Do not be a reviler, for Allah does not like obscenity or obscene speech, whether eloquent or inarticulate." (Muttahida Alaih)


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، یہودیوں کی ایک جماعت نے نبی ﷺ سے اجازت طلب کی تو انہوں نے کہا : تم پر موت واقع ہو ، میں نے کہا : بلکہ تم پر موت اور لعنت واقع ہو ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ عائشہ ! بے شک اللہ مہربان ہے وہ ہر معاملے میں مہربانی و نرمی کرنے کو پسند فرماتا ہے ۔‘‘ میں نے عرض کیا ، کیا آپ نے نہیں سنا کہ انہوں نے کیا کہا ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ میں نے کہہ دیا تھا : اور تم پر (موت واقع ہو) اور ایک دوسری روایت میں :’’ تم پر ‘‘ کے الفاظ ہیں ۔ انہوں نے واؤ کا ذکر نہیں کیا ۔ اور بخاری کی روایت میں ہے : عائشہ ؓ نے فرمایا :’’ یہودی نبی ﷺ کے پاس آئے اور انہوں نے کہا : تم پر موت واقع ہو ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اور تم پر ۔‘‘ عائشہ ؓ نے فرمایا : تم پر موت واقع ہو ، اللہ تم پر لعنت فرمائے اور تم پر ناراض ہو ۔ (یہ سن کر) رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ عائشہ ! ٹھہرو ، نرمی اختیار کرو ، سختی اور بدگوئی سے اجتناب کرو ۔‘‘ انہوں نے عرض کیا : کیا آپ نے نہیں سنا جو انہوں نے کہا ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا تم نے نہیں سنا جو میں نے کہا ، میں نے انہیں جواب دے دیا تھا ، ان کے متعلق میری بددعا قبول ہو گئی جبکہ ان کی میرے متعلق بددعا قبول نہیں ہوئی ۔‘‘ اور مسلم کی روایت میں ہے : آپ ﷺ نے فرمایا :’’ آپ بدگوئی کرنے والی نہ بنیں ، کیونکہ اللہ بے تکلف اور باتکلف بدگوئی کو پسند نہیں فرماتا ۔‘‘ متفق علیہ

Ayesha بیان کرتی hain, yahudion ki aik jamaat ne Nabi se ijazat talab ki to unhon ne kaha: tum par maut waqe ho, maine kaha: balke tum par maut aur laanat waqe ho, Aap ne farmaya: "Ayesha! Be shak Allah meherban hai woh har maamle mein meherbani o narmi karne ko pasand farmata hai." Maine arz kiya, kya Aap ne nahi suna ke unhon ne kya kaha? Aap ne farmaya: "Maine keh diya tha: aur tum par (maut waqe ho) aur aik dusri riwayat mein: 'tum par' ke alfaz hain. Unhon ne waw ka zikar nahi kiya." Aur Bukhari ki riwayat mein hai: Ayesha ne farmaya: "Yahudi Nabi ke pass aaye aur unhon ne kaha: tum par maut waqe ho. Aap ne farmaya: 'aur tum par.'" Ayesha ne farmaya: "Tum par maut waqe ho, Allah tum par laanat farmaye aur tum par naraz ho." (Yeh sun kar) Rasul Allah ne farmaya: "Ayesha! Thehro, narmi ikhtiyar karo, sakhti aur badgoi se ijtinab karo." Unhon ne arz kiya: kya Aap ne nahi suna jo unhon ne kaha? Aap ne farmaya: "Kya tum ne nahi suna jo maine kaha, maine unhen jawab de diya tha, un ke mutalliq meri baddua qabool ho gai jabke un ki mere mutalliq baddua qabool nahi hui." Aur Muslim ki riwayat mein hai: Aap ne farmaya: "Aap badgoi karne wali na bani, kyunke Allah be takalluf aur ba takalluf badgoi ko pasand nahi farmata." Mutafaq Alaih.

وَعَن عائشةَ قَالَتْ: اسْتَأْذَنَ رَهْطٌ مِنَ الْيَهُودِ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالُوا السَّامُ عَلَيْكُمْ. فَقُلْتُ: بَلْ عَلَيْكُمُ السَّامُ وَاللَّعْنَةُ. فَقَالَ: «يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللَّهَ رَفِيقٌ يُحِبُّ الرِّفْقَ فِي الْأَمْرِ كُلِّهِ» قُلْتُ: أَوَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالُوا؟ قَالَ: «قَدْ قُلْتُ وَعَلَيْكُمْ» . وَفِي رِوَايَةٍ: «عَلَيْكُمْ» وَلم يذكر الْوَاو\وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ. قَالَتْ: إِنَّ الْيَهُودَ أَتَوُا النَّبِي صلى الله عَلَيْهِ وَسلم فَقَالُوا: السَّام عَلَيْكَ. قَالَ: «وَعَلَيْكُمْ» فَقَالَتْ عَائِشَةُ: السَّامُ عَلَيْكُمْ وَلَعَنَكُمُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْكُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَهْلًا يَا عَائِشَةُ عليكِ بالرِّفق وإِياك والعنفَ والفُحْشَ» . قَالَت: أَو لم تسمع مَا قَالُوا؟ قَالَ: «أَو لم تَسْمَعِي مَا قُلْتُ رَدَدْتُ عَلَيْهِمْ فَيُسْتَجَابُ لِي فِيهِمْ وَلَا يُسْتَجَابُ لَهُمْ فِيَّ»\وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ. قَالَ: «لَا تَكُونِي فَاحِشَةً فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُحبُّ الفُحْشَ والتفحُّش»\