Abu Naufal reported, I saw (the dead body) of Abdullah bin Zubair (رضي الله تعالى عنه) hanging on the road of Medina (leading to Makka). The Quraish passed by it and other people too, that Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) happened to pass by it. He stood up there and said, may there be peace upon you, Abu Khubaib (رضي الله تعالى عنه) (the Kunya of Abdullah bin Zubair), may there be peace upon you Abu Khubaib (رضي الله تعالى عنه), may there be peace upon you, Abu Khubaib (رضي الله تعالى عنه). By Allah, I used to forbid you from this; by Allah, I used to forbid you from this, by Allah I used to forbid you from this. By Allah, so far as I know, you had been very much devoted to fasting and prayer and you had been paying very much care to cementing the ties of blood. By Allah, the group to which you belong (are labelled) as (a) wicked (person) is indeed a fine group. Then Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) went away. The stand Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) took regarding the inhuman treatment (meted out to Abdullah bin Zubair (رضئ ْهللا تعالی عنہ) and his words (in that connection) were conveyed to the tyrant Hajjaj bin Yusuf (let Allah’s curse by upon him) and because of that the body of Abdullah bin Zubair (رضي الله تعالى عنه) was brought down from the stump (the scaffold) by which it was hanging and thrown into the graves of the Jews. Hajjaj sent (his messenger) to Asma bint Abu Bakr (ْرضي الله تعالى عنها), the mother of Abdullah bin Zubair. But she refused to come. He again sent the messenger to her with the message that she must come, otherwise he would bring her forcibly catching hold of her hair. But she again refused and said, by Allah, I will not come to you until you send one to me who would drag me by pulling my hair. Thereupon he said, bring me my shoes. He put on his shoes and walked on quickly swollen with vanity and pride until he came to her and said, how do you find what I have done with the enemy of Allah? She said, I find that you wronged him in this world, whereas he has spoiled your next life. It has been conveyed to me that you used to call Abdullah bin Zubair (رضي الله تعالى عنه) as the son of one having two belts. By Allah, I am indeed (a woman) of two belts. One is that with the help of which I used to suspend high the food of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and that of Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) (making it out of the reach) of animals and, so far as the second belt is concerned, that is the belt which no woman can dispense with. Verily Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) told us that in Thaqif, there would be born a great liar and great murderer. The liar we have seen, and as far as the murderer is concerned, I do not find anyone else besides you. Thereupon Hajjaj stood up and did not give any reply to her.
ہمیں اسود بن شیبان نے ابو نوافل سے خبردی ، کہا : میں نے حضرت عبداللہ بن زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ ( کے جسد خاکی ) کو شہر کی گھاٹی میں ( کھجور کے ایک تنے سے لٹکا ہوا ) دیکھا ، کہا : تو قریش اور دوسرے لوگوں نے وہاں سے گزرنا شروع کردیا ، یہاں تک کہ حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ وہاں سے گزرے تو وہ ان ( ابن زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ ) کے پاس کھڑے ہوگئے ، اور ( انھیں مخاطب کرتے ہوئے ) کہا : ابو خبیب!آپ پر سلام! ابو خبیب!آپ پر سلام! ابو خبیب!آپ پر سلام!اللہ گواہ ہے کہ میں آپ کو اس سے روکتا تھا ، اللہ گواہ ہے کہ میں آپ کو اس سے روکتا تھا ، اللہ گواہ ہے کہ میں آپ کو اس سے روکتا تھا ، اللہ کی قسم!آپ ، جتنا مجھے علم ہے بہت روزے رکھنے والے ، بہت قیام کرنے والے ، بہت صلہ رحمی کرنے و الے تھے ۔ اللہ کی قسم!وہ امت جس میں آپ سب سے بُرے ( قرار دیے گئے ) ہوں ، وہ امت تو پوری کی پوری بہترین ہوگی ( جبکہ اس میں تو بڑے بڑے ظالم ، قاتل اور مجرم موجود ہیں ۔ آپ کسی طور پر اس سلوک کے مستحق نہ تھے ۔ ) پھر عبداللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ وہاں سے چلے گئے ۔ حجاج کو عبداللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے وہاں کھڑے ہونے کی خبر پہنچی تو اس نے کارندے بھیجے ، ان ( کے جسدخاکی ) کو کھجور کے تنے سے اتارا گیا اور انھیں جاہلی دور کی یہود کی قبروں میں پھینک دیا گیا ، پھر اس نے ( ابن زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کی والدہ ) حضرت اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہا کے پاس کارندہ بھیجا ۔ انھوں نے اس کے پاس جانے سے انکار کردیا ۔ اس نے دوبارہ قاصد بھیجا کہ یا تو تم میرے پاس آؤ گی یا پھر میں تمھارے پاس ان لوگوں کو بھیجو ں گا جو تمھیں تمھارے بالوں سے پکڑ کر گھسیٹتے ہوئے لے آئیں گے ۔ حضرت اسماء رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے پھر انکار کردیا اورفرمایا : میں ہرگز تیرے پاس نہ آؤں گی یہاں تک کہ تو میرے پاس ایسے شخص کو بھیجے جو مجھے میرے بالوں سے پکڑ کر گھسیٹتے ہوئے لےجائے ۔ کہا : توحجاج کہنے لگا : مجھے میرے جوتے دکھاؤ ، اس نے جوتے پہنے اور اکڑتا ہوا تیزی سے چل پڑا ، یہاں تک کہ ان کے ہاں پہنچا اور کہا : تم نے مجھے دیکھا کہ میں نے اللہ کے دشمن کے ساتھ کیا کیا؟انھوں نے جواب دیا : میں نے تمھیں دیکھا ہے کہ تم نے اس پر اس کی دنیا تباہ کردی جبکہ اس نے تمھاری آخرت برباد کردی ، مجھے یہ بات پہنچی ہے کہ تو اسے دو پیٹیوں والی کا بیٹا ( ابن ذات النطاقین ) کہتا ہے ۔ ہاں ، اللہ کی قسم!میں دو پیٹیوں والی ہوں ۔ ایک پیٹی کے ساتھ میں رسول اللہ ﷺ اور ابو بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کا کھانا سواری کے جانور پر باندھتی تھی اور دوسری پیٹی وہ ہے جس سے کوئی عورت مستغنی نہیں ہوسکتی ( سب کو لباس کے لیے اس کی ضرورت ہوتی ہے ۔ ) اور سنو!رسول اللہ ﷺ نے ہمیں بتایا تھا کہ بنو ثقیف میں ایک بہت بڑا کذاب ہوگا اور ایک بہت بڑا سفاک ہوگا ۔ کذاب ( مختار ثقفی ) کو تو ہم نے دیکھ لیا اور رہا سفاک تو میں نہیں سمجھتی کہ تیرے علاوہ کوئی اورہوگا ، کہا : تو وہ وہاں سے اٹھ کھڑا ہوا اور انھیں کوئی جواب نہ دے سکا ۔
Hamein Aswad bin Shiban ne Abu Nawafil se khabar di, kaha: Mein ne Hazrat Abdullah bin Zubair radi Allahu ta'ala 'anhu (ke jasad-e-khaki) ko shahar ki ghati mein (khajoor ke ek tane se latka hua) dekha, kaha: To Quraish aur dusre logoon ne wahin se guzarna shuru kardya, yahin tak ke Hazrat Abdullah bin Umar radi Allahu ta'ala 'anhu wahin se guzre to woh in (Ibn Zubair radi Allahu ta'ala 'anhu) ke pas khade ho gaye, aur (unhen mukhatib karte huwe) kaha: Abu Khabib! Aap per salam! Abu Khabib! Aap per salam! Abu Khabib! Aap per salam! Allah gawaah hai ke mein aap ko is se roka tha, Allah gawaah hai ke mein aap ko is se roka tha, Allah gawaah hai ke mein aap ko is se roka tha, Allah ki qasam! Aap, jitna mujhe ilm hai bahut roze rakhne wale, bahut qiyam karne wale, bahut sila-e-rahmi karne walay thay. Allah ki qasam! Woh ummat jis mein aap sab se bure (qaraar diye gaye) hon, woh ummat to poori ki poori behtarin hogi (jabke is mein to bare bare zalim, qatil aur mujrim maujood hain. Aap kisi tor per is suluk ke mustahik nah thay). Phir Abdullah bin Umar radi Allahu ta'ala 'anhu wahin se chale gaye. Hajjaj ko Abdullah bin Umar radi Allahu ta'ala 'anhu ke wahin khade hone ki khabar pahunchi to us ne karinde bheje, in (ke jasad-e-khaki) ko khajoor ke tane se utara gaya aur unhen jahili dor ki yahud ki qabron mein phenk diya gaya, phir us ne (Ibn Zubair radi Allahu ta'ala 'anhu ki walidah) Hazrat Asma bint Abi Bakr radi Allahu ta'ala 'anha ke pas karinda bheja. Unhon ne us ke pas jane se inkar kardya. Us ne dobara qasid bheja ke ya to tum mere pas aogi ya phir mein tumhare pas un logoon ko bhejon ga jo tumhen tumhare balon se pakar kar ghisat te huwe le aayenge. Hazrat Asma radi Allahu ta'ala 'anha ne phir inkar kardya aur farmaaya: Mein hargiz tere pas nah aon gi yahin tak ke tu mere pas aise shakhs ko bheje jo mujhe mere balon se pakar kar ghisat te huwe le jaye. Kaha: To Hajjaj kahne laga: Mujhe mere jute dikhaoo, us ne jute pehne aur akarta hua tezi se chal padha, yahin tak ke un ke han pahuncha aur kaha: Tum ne mujhe dekha ke mein ne Allah ke dushman ke sath kya kiya? Unhon ne jawab diya: Mein ne tumhen dekha hai ke tum ne us per us ki duniya tabah kar di jabke us ne tumhari aakhirat barbad kar di, mujhe yeh baat pahunchi hai ke tu use do petiyon wali ka beta (Ibn Zaat-e-Nataqin) kehta hai. Han, Allah ki qasam! Mein do petiyon wali hon. Ek peti ke sath mein rasool-Allah salla-Allahu alaihi wa sallam aur Abu Bakr radi Allahu ta'ala 'anhu ka khana sawari ke janwar per bandhti thi aur dusri peti woh hai jis se koi aurat mustaghni nahin hosakti (sab ko libas ke liye is ki zarurat hoti hai). Aur suno! Rasool-Allah salla-Allahu alaihi wa sallam ne hamen bataya tha ke Banu Saqif mein ek bahut bada kazib hoga aur ek bahut bada safaak hoga. Kazib (Mukhtar Thuqfi) ko to hum ne dekh liya aur raha safaak to mein nahin samjhti ke tere alawa koi aur hoga, kaha: To woh wahin se uth khade hua aur unhen koi jawab nah de saka.
حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ الْعَمِّيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ إِسْحَاقَ الْحَضْرَمِيَّ - أَخْبَرَنَا الأَسْوَدُ بْنُ شَيْبَانَ، عَنْ أَبِي نَوْفَلٍ، رَأَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ عَلَى عَقَبَةِ الْمَدِينَةِ - قَالَ - فَجَعَلَتْ قُرَيْشٌ تَمُرُّ عَلَيْهِ وَالنَّاسُ حَتَّى مَرَّ عَلَيْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَوَقَفَ عَلَيْهِ فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَبَا خُبَيْبٍ السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَبَا خُبَيْبٍ السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَبَا خُبَيْبٍ أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَنْهَاكَ عَنْ هَذَا أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَنْهَاكَ عَنْ هَذَا أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَنْهَاكَ عَنْ هَذَا أَمَا وَاللَّهِ إِنْ كُنْتَ مَا عَلِمْتُ صَوَّامًا قَوَّامًا وَصُولاً لِلرَّحِمِ أَمَا وَاللَّهِ لأُمَّةٌ أَنْتَ أَشَرُّهَا لأُمَّةٌ خَيْرٌ . ثُمَّ نَفَذَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَبَلَغَ الْحَجَّاجَ مَوْقِفُ عَبْدِ اللَّهِ وَقَوْلُهُ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَأُنْزِلَ عَنْ جِذْعِهِ فَأُلْقِيَ فِي قُبُورِ الْيَهُودِ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى أُمِّهِ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ فَأَبَتْ أَنْ تَأْتِيَهُ فَأَعَادَ عَلَيْهَا الرَّسُولَ لَتَأْتِيَنِّي أَوْ لأَبْعَثَنَّ إِلَيْكِ مِنْ يَسْحَبُكِ بِقُرُونِكِ - قَالَ - فَأَبَتْ وَقَالَتْ وَاللَّهِ لاَ آتِيكَ حَتَّى تَبْعَثَ إِلَىَّ مَنْ يَسْحَبُنِي بِقُرُونِي - قَالَ - فَقَالَ أَرُونِي سِبْتَىَّ . فَأَخَذَ نَعْلَيْهِ ثُمَّ انْطَلَقَ يَتَوَذَّفُ حَتَّى دَخَلَ عَلَيْهَا فَقَالَ كَيْفَ رَأَيْتِنِي صَنَعْتُ بِعَدُوِّ اللَّهِ قَالَتْ رَأَيْتُكَ أَفْسَدْتَ عَلَيْهِ دُنْيَاهُ وَأَفْسَدَ عَلَيْكَ آخِرَتَكَ بَلَغَنِي أَنَّكَ تَقُولُ لَهُ يَا ابْنَ ذَاتِ النِّطَاقَيْنِ أَنَا وَاللَّهِ ذَاتُ النِّطَاقَيْنِ أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكُنْتُ أَرْفَعُ بِهِ طَعَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَطَعَامَ أَبِي بَكْرٍ مِنَ الدَّوَابِّ وَأَمَّا الآخَرُ فَنِطَاقُ الْمَرْأَةِ الَّتِي لاَ تَسْتَغْنِي عَنْهُ أَمَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَنَا " أَنَّ فِي ثَقِيفٍ كَذَّابًا وَمُبِيرًا " . فَأَمَّا الْكَذَّابُ فَرَأَيْنَاهُ وَأَمَّا الْمُبِيرُ فَلاَ إِخَالُكَ إِلاَّ إِيَّاهُ - قَالَ - فَقَامَ عَنْهَا وَلَمْ يُرَاجِعْهَا .