15.
The Book of Pilgrimage
١٥-
كتاب الحج


66
Chapter: What should be done with the sacrificial animal if it gets injured on the way?

٦٦
باب مَا يُفْعَلُ بِالْهَدْىِ إِذَا عَطِبَ فِي الطَّرِيقِ ‏‏

Sahih Muslim 1325a

Musa bin Salama al-Hudhali reported that he and Sinan bin Salama proceeded (to Makka to perform Umra. Sinan had a sacrificial camel with him which he was driving. The camel stopped in the way being completely exhausted and this state of it made him (Sinan) helpless. (He thought) if it stops proceeding further how he would be able to take it, along with him and said: I would definitely find out (the religious verdict) about it. I moved on in the morning and as we encamped at al-Batha', (Sinan) said, come (along with me) to Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) so that we should narrate to him (this incident), and he (Sinan) reported to him the incident of the sacrificial camel. Ibn Abbas ( رضي الله تعالى عنه) said, you have referred (the matter) to the well-informed person. (Now listen) Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sent sixteen sacrificial camels with a man whom he put in change of them. He set out and came back and said, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), what should I do with those who are completely exhausted and become powerless to move on, whereupon he said, slaughter them, and dye their hoofs in their blood, and put them on the sides of their humps, but neither you nor anyone among those who are with you must eat any part of them.

ہمیں عبد الوارث بن سعید نے ابو تیاح ضبعی سے خبر دی ( کہا ) مجھ سے موسیٰ بن سلمہ ہذلی نے حدیث بیان کی انھوں نے کہا میں اور سنان بن سلمہ عمرہ ادا کرنے کے لیے نکلے اور سنان اپنے ساتھ قر بانی کا اونٹ لے کر چلے وہ اسے ہانک رہے تھے تو راستے ہی میں تھک کر رک گیا وہ اس کی حالت کے سبب سے ( یہ سمجھنے سے ) عاجز آگئے کہ اگر وہ بالکل ہی رہ گیا تو اسے مکہ ) کیسے لا ئیں ۔ انھوں نے کہا : اگر میں بلد ( امین مکہ ) پہنچ گیا تو میں ہر صورت اس کے بارے میں اچھی طرح پو چھوں گا ۔ ( موسیٰ نے ) کہا تو مجھے دن چڑھ گیا جب ہم نے بطحاء میں قیام کیا تو انھوں نے کہا بن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس چلیں تا کہ ہم ان سے بات کریں ۔ کہا انھوں نے ان کو اپنی قر بانی کے جانور کا حال بتا یا تو انھوں نے کہا تم جاننے والے کے پاس آپہنچے ہو ۔ رسول اللہ ﷺ نے ایک آدمی کے ساتھ بیت اللہ کے پا س قر بانی کے لیے سولہ اونٹ روانہ کیے اور اسے ان کا نگران بنا یا ۔ کہا وہ تھوڑی دور ) گیا پھر واپس آیا اور کہنے لگا اے اللہ کے رسول ﷺ !ان میں سے کو ئی تھک کر رک جا ئے اس کے ساتھ میں کیا کروں ؟آپ نے فر مایا : " اسے نحر کر دینا پھر اس کے ( گلے میں ڈالے گئے ) دونوں جوتے اس کے خون سے رنگ دینا پھر انھیں ( بطور نشانی ) اس کے پہلو پر رکھ دینا ۔ اور ( احرام کی حالت میں ) تم اور تمھا رے ساتھ جا نے والوں میں سے کو ئی اس ( کے گو شت میں ) سے کچھ نہ کھا ئے ۔

Hamein Abdul-l-Warith bin Saeed ne Abu Tiaah Dab'ee se khabar di ( kaha ) mujh se Musa bin Salmah Hadhali ne hadees bayan ki unhon ne kaha main aur Su'nan bin Salmah Umrah ada karne ke liye nikle aur Su'nan apne saath qurbani ka unt le kar chale woh usay hanak rahe they to raste hi mein thak kar ruk gaya woh is ki halat ke sabab se ( yeh samjhne se ) aajiz aagaye ke agar woh bilkul hi reh gaya to usay Makkah ) kaise la'ein . Unhon ne kaha: Agar main Balad ( Ameen Makkah ) pahunch gaya to main har surat is ke baare mein achchhi tarah poochhon ga . ( Musa ne ) kaha to mujhe din chadh gaya jab hum ne Batha mein qiyam kiya to unhon ne kaha bin Abbas Radi Allahu Ta'ala Anhu ke pas chalen ta ke hum in se baat karein . Kaha unhon ne un ko apni qurbani ke jaanwar ka hal bataiya to unhon ne kaha tum jaanne waale ke pas aa pahunche ho . Rasool Allah Sali Allahu Alaihi Wasallam ne ek aadmi ke saath Baitullah ke pas qurbani ke liye solah unt rawanah kiye aur usay in ka nigran banaya . Kaha woh thodi dur ) gaya phir wapas aaya aur kahne laga aye Allah ke Rasool Sali Allahu Alaihi Wasallam ! In mein se koi thak kar ruk jaye is ke saath main kya karoon ? Aap ne farmaya : " isay nahar kar dena phir us ke ( gale mein daale gaye ) dono jute is ke khoon se rang dena phir unhen ( batour nishani ) is ke pahloo par rakh dena . Aur ( ahram ki halat mein ) tum aur tumhaare saath jaane walon mein se koi is ( ke goshta mein ) se kuchh nah khaye .

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ الضُّبَعِيِّ، حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ سَلَمَةَ الْهُذَلِيُّ، قَالَ انْطَلَقْتُ أَنَا وَسِنَانُ بْنُ سَلَمَةَ، مُعْتَمِرَيْنِ قَالَ وَانْطَلَقَ سِنَانٌ مَعَهُ بِبَدَنَةٍ يَسُوقُهَا فَأَزْحَفَتْ عَلَيْهِ بِالطَّرِيقِ فَعَيِيَ بِشَأْنِهَا إِنْ هِيَ أُبْدِعَتْ كَيْفَ يَأْتِي بِهَا ‏.‏ فَقَالَ لَئِنْ قَدِمْتُ الْبَلَدَ لأَسْتَحْفِيَنَّ عَنْ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ فَأَضْحَيْتُ فَلَمَّا نَزَلْنَا الْبَطْحَاءَ قَالَ انْطَلِقْ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ نَتَحَدَّثْ إِلَيْهِ ‏.‏ قَالَ فَذَكَرَ لَهُ شَأْنَ بَدَنَتِهِ ‏.‏ فَقَالَ عَلَى الْخَبِيرِ سَقَطْتَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسِتَّ عَشْرَةَ بَدَنَةً مَعَ رَجُلٍ وَأَمَّرَهُ فِيهَا - قَالَ - فَمَضَى ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ أَصْنَعُ بِمَا أُبْدِعَ عَلَىَّ مِنْهَا قَالَ ‏ "‏ انْحَرْهَا ثُمَّ اصْبُغْ نَعْلَيْهَا فِي دَمِهَا ثُمَّ اجْعَلْهُ عَلَى صَفْحَتِهَا وَلاَ تَأْكُلْ مِنْهَا أَنْتَ وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ رُفْقَتِكَ ‏"‏ ‏.‏