26.
The Book of Vows
٢٦-
كتاب النذر


3
Chapter: There is no fulfillment of a vow that involves disobedience towards Allah, or a vow concerning that which a person does not own

٣
باب لاَ وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ وَلاَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ الْعَبْدُ ‏‏

NameFameRank
Imran ibn Husayn Imran ibn Husayn al-Azdi Sahaba
Ayyub Ayyub al-Sakhtiyani Trustworthy, his narrations are considered strong evidence
Abi al-Muhallab Mu'awiya ibn 'Amr al-Basri Thiqa (Trustworthy)
Abi Qilaba Abdullah bin Zaid Al-Jarmi Trustworthy
Abd al-Wahhab al-Thaqafi Abd al-Wahhab ibn Abd al-Majid al-Thaqafi Thiqah (Trustworthy)
Ayyubu Ayyub al-Sakhtiyani Trustworthy, his narrations are considered strong evidence
Wabnu Abi Umar Muhammad ibn Abi Umar al-Adani Trustworthy
Ishaqu ibn Ibrahim, sahib al-Baz Ishaq ibn Rahawayh al-Marwazi Trustworthy Hadith Scholar, Imam
Isma'il b. Ibrahim Isma'il ibn 'Ulya al-Asadi Trustworthy, Authoritative Hadith Scholar, Preserver
Hammad yaʿni ibn Zayd Hammad ibn Zayd al-Azdi Trustworthy, Upright, Jurist, Imam, Great, Famous
Wa'liyu ibn Hujar al-Sa'di Ali ibn Hajar al-Sa'di Trustworthy Hafez
Zuhayr ibn Harb Zuhayr ibn Harb al-Harshi Trustworthy, Upright
Abu al-Rabi' al-Ataki Sulayman ibn Dawud al-`Ataki Thiqah (Trustworthy)

Sahih Muslim 1641a

" . Imran bin Husain (رضي الله تعالى عنه) reported that the tribe of Thaqif was the ally of Banu 'Uqail. Thaqif took two persons from amongst the companions of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) as prisoners. The companions of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) took one person at Banu Uqail as prisoner and along with him, captured al-Adba a she-camel. Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) came to him and he was tied with ropes. He said, Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم). He came near him and said, what is the matter with you? Thereupon he (the prisoner) said, why have you taken me as prisoner and why have you caught hold of one proceeding the pilgrims (al-Abda, the she-camel as she carried the Prophet ﷺ on her back and walked ahead of the multitude)? He (the Prophet ﷺ) said, (yours is a great fault). I (my men) have caught hold of you for the crime of your allies, Banu Thaqif. He (the Prophet ﷺ) then turned away. He again called him and said, Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم), Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم), and since Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) was very compassionate, and tenderhearted, he returned to him, and said, what is the matter with you? He said, I am a Muslim, whereupon he (the Prophet ﷺ) said, had you said this when you had been the master of yourself, you would have gained every success. He then turned away. He (the prisoner) called him again saying, Muhammad ( صلى الله عليه وآله وسلم), Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم). He came to him and said, what is the matter with you? He said, I am hungry, feed me, and I am thirsty, so provide me with drink. He (the Prophet ﷺ) said: That is (to satisfy) your want. He was then ransomed for two persons (who had been taken prisoner by Thaqif). He (the narrator) said, A woman of the Ansar had been taken prisoner also al-Adba was caught. The woman had been tied with ropes. The people were giving rest to their animals before their houses. She escaped one night from the bondage and came to the camels. As she drew near the camels, they fretted and fumed and so she left them until she came to al-Adba'. It did not fret and fume; it was docile. She rode upon its back and drove it away and she went off. When they (the enemies of Islam) were warned of this, they went in search of it, but it (the she-camel) exhausted them. She (the woman) took vow for Allah, that in case He would save her through it, she would offer that as a sacrifice. As she reached Madina, the people saw her and they said, Here, is al-Adba, the she-camel of Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم). She (the woman) said that she had taken a vow that if Allah would save her on its back, she would sacrifice it. They (the companions) came to Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) and made a mention of that to him, whereupon he said, Hallowed be Allah, how ill she rewarded it that she took vow to Allah that if He saves her on its back, she would sacrifice it! There is no fulfillment of the vow in an act of disobedience, nor in an act over which a person has no control. In the version of Ibn Hujr (the words are), there is no vow in disobedience to Allah.’

حضرت عمران بن حصین رضی اللہ تعالی عنہ بیان کرتے ہیں کہ بنو ثقیف، بنو عقیل کے حلیف (دوست) تھے، اور بنو ثقیف نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے دو ساتھیوں کو قیدی بنا لیا، اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھیوں نے ایک بنو عقیل کے آدمی کو قید کر لیا، اور اس کے ساتھ عضباء نامی اونٹنی بھی پکڑ لی، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اس کے پاس اس حال میں پہنچے کہ وہ بندھا ہوا تھا، اس نے کہا، اے محمد! آپ صلی اللہ علیہ وسلم اس کے قریب ہو گئے، اور پوچھا، ”تیرا کیا معاملہ ہے؟“ تو اس نے کہا، آپ نے مجھے کیوں پکڑا ہے؟ اور سب حاجیوں سے سبقت لے جانے والی (عضباء) کو کیوں پکڑا ہے، تو آپ نے اس کی بات کو ناگوار خیال کرتے ہوئے (کہ وہ سمجھتا ہے، میں نے بدعہدی کی ہے) فرمایا: ”میں نے تجھے تیرے حلیفوں بنو ثقیف کے جرم میں پکڑا ہے۔“ پھر اس کے پاس سے پلٹ گئے، تو اس نے آپصلی اللہ علیہ وسلم کو آواز دی، اور کہا، اے محمد! اے محمد! اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم بہت مہربان، نرم دل تھے، تو آپصلی اللہ علیہ وسلم اس کی طرف لوٹ آئے اور اس سے پوچھا، ”تیرا کیا معاملہ ہے؟“ اس نے کہا، میں مسلمان ہوں، آپصلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اگر تو یہ بات اس وقت کہتا جب تو اپنا آپ مالک تھا، یعنی گرفتار نہیں ہوا تھا، تو تو مکمل طور (دنیا و آخرت) کامیاب ہو جاتا۔“ پھر آپ وہاں سے چل دئیے، تو اس نے آپ کو آواز دی، اے محمد! اے محمد! آپصلی اللہ علیہ وسلم اس کے پاس تشریف لائے، اور اس سے پوچھا، ”کیا بات ہے؟“ اس نے کہا، میں بھوکا ہوں، مجھے کھلائیے، اور پیاسا ہوں، مجھے پلائیے، آپصلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”یہ تیری واقعی ضرورت ہے؟“ (ہم اسے پورا کرتے ہیں) پھر اس کو دو صحابہ کے عوض چھوڑ دیا گیا۔ حضرت عمران بیان کرتے ہیں (بعد میں) ایک انصاری عورت گرفتار کر لی گئی، اور (دشمن نے) عضباء اونٹنی بھی پکڑ لی، وہ عورت بندھی ہوئی تھی، اور یہ لوگ اپنے اونٹوں کو رات کو آرام کے لیے اپنے گھروں کے سامنے باندھتے تھے، تو ایک رات یہ عورت بندھن سے چھوٹ گئی اور اونٹوں کے پاس آئی (تاکہ سوار ہو کر وہاں سے نکل بھاگے) تو وہ جس اونٹ کے قریب ہونے لگتی، وہ بلبلا اٹھتا، تو وہ اسے چھوڑ دیتی، حتی کہ وہ عضباء کے پاس پہنچ گئی، تو وہ نہ بلبلائی، اور بقول راوی رام شدہ، سدھائی ہوئی اونٹنی تھی، تو وہ اس کے پچھلے حصے پر بیٹھ گئی اور اسے ڈانٹا تو وہ چل پڑی، لوگوں کو اس کا پتہ چل گیا، انہوں نے اس کا تعاقب کیا، لیکن اس نے ان کو بےبس کر دیا، راوی کہتے ہیں، اس عورت نے اللہ کے لیے یہ نذر مانی، اگر اللہ تعالیٰ نے اسے اس اونٹنی پر نجات بخش دی تو وہ اسے نحر کر دے گی، تو جب وہ مدینہ پہنچی، لوگوں نے اسے دیکھا، تو کہنے لگے، یہ تو عضباء رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی اونٹنی ہے، تو اس عورت نے کہا، میں نے نذر مانی ہے، اگر اللہ نے اسے اس پر خلاصی بخشی، تو وہ اسے نحر کر دے گی، لوگوں نے آ کر اس کا تذکرہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس کیا، تو آپصلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”سبحان اللہ! اس نے اسے بہت برا بدلہ دیا ہے، کہ اللہ کے لیے نذر مانی ہے، اگر اللہ نے اسے اس پر نجات بخشی تو وہ اسے نحر کر دے گی، گناہ کے لیے مانی جانے والی نذر پوری نہیں کی جا سکتی، اور نہ اس چیز کی نذر جس کا انسان فی الحال مالک نہیں ہے“ اور ابن حجر کی روایت ہے، ”اللہ کی نافرمانی کی نذر کی کوئی حیثیت نہیں ہے۔“

Hazrat Imran Bin Hussain (Razi Allahu Ta'ala Anhu) bayan karte hain ki Banu Thaqif, Banu Uqail ke haleef (dost) the, aur Banu Thaqif ne Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ke do saathiyon ko qaidi bana liya, aur Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ke saathiyon ne ek Banu Uqail ke aadmi ko qaid kar liya, aur us ke saath Azba nami oontni bhi pakad li, to Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) us ke paas is haal mein pohanche ki woh bandha hua tha, us ne kaha, aye Muhammad! Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) us ke qareeb ho gaye, aur poocha, “Tera kya muamla hai?” To us ne kaha, Aap ne mujhe kyun pakda hai? Aur sab haajiyon se sabqat le jane wali (Azba) ko kyun pakda hai, to Aap ne us ki baat ko nagawar khayal karte hue (ki woh samajhta hai, maine bad ahdi ki hai) farmaya: “Maine tujhe tere haleefon Banu Thaqif ke jurm mein pakda hai.” Phir us ke paas se palat gaye, to us ne Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ko awaz di, aur kaha, aye Muhammad! Aye Muhammad! Aur Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) bahut mehrban, narm dil the, to Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) us ki taraf laut aaye aur us se poocha, “Tera kya muamla hai?” Us ne kaha, main Musalman hoon, Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: “Agar tu yeh baat us waqt kehta jab tu apna aap malik tha, yaani giraftar nahi hua tha, to tu mukammal tor (duniya o aakhirat) kamiyab ho jata.” Phir Aap wahan se chal diye, to us ne Aap ko awaz di, aye Muhammad! Aye Muhammad! Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) us ke paas tashreef laye, aur us se poocha, “Kya baat hai?” Us ne kaha, main bhooka hoon, mujhe khilaye, aur pyasa hoon, mujhe pilaye, Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: “Yeh teri waqai zarurat hai?” (Hum usay poora karte hain) Phir us ko do Sahaba ke iwaz chhod diya gaya. Hazrat Imran bayan karte hain (baad mein) ek Ansari aurat giraftar kar li gai, aur (dushman ne) Azba oontni bhi pakad li, woh aurat bandhi hui thi, aur yeh log apne oonton ko raat ko aaram ke liye apne gharon ke samne bandhte the, to ek raat yeh aurat bandhan se chhoot gai aur oonton ke paas aayi (taaki sawar ho kar wahan se nikal bhage) to woh jis oont ke qareeb hone lagti, woh bilbila uthta, to woh usay chhod deti, hatta ki woh Azba ke paas pohanch gai, to woh na bilbilayi, aur ba qaul rawi ram shuda, sidhayi hui oontni thi, to woh us ke pichhle hisse par baith gai aur usay danta to woh chal padi, logon ko is ka pata chal gaya, unhone is ka ta'aqub kiya, lekin us ne un ko bebass kar diya, rawi kehte hain, us aurat ne Allah ke liye yeh nazr mani, agar Allah Ta'ala ne usay is oontni par najat bakhsh di to woh usay nahar kar degi, to jab woh Madina pohanchi, logon ne usay dekha, to kehne lage, yeh to Azba Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ki oontni hai, to is aurat ne kaha, maine nazr mani hai, agar Allah ne usay is par khalasi bakhshi, to woh usay nahar kar degi, logon ne aa kar is ka tazkira Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ke paas kiya, to Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: “Subhan Allah! Us ne usay bahut bura badla diya hai, ki Allah ke liye nazr mani hai, agar Allah ne usay is par najat bakhshi to woh usay nahar kar degi, gunah ke liye mani jane wali nazr poori nahi ki ja sakti, aur na is cheez ki nazr jis ka insan fi al haal malik nahi hai” aur Ibn Hajar ki riwayat hai, “Allah ki nafarmani ki nazr ki koi haisiyat nahi hai.”

وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، قَالَ كَانَتْ ثَقِيفُ حُلَفَاءَ لِبَنِي عُقَيْلٍ فَأَسَرَتْ ثَقِيفُ رَجُلَيْنِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَسَرَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً مِنْ بَنِي عُقَيْلٍ وَأَصَابُوا مَعَهُ الْعَضْبَاءَ فَأَتَى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي الْوَثَاقِ قَالَ يَا مُحَمَّدُ ‏.‏ فَأَتَاهُ فَقَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ بِمَ أَخَذْتَنِي وَبِمَ أَخَذْتَ سَابِقَةَ الْحَاجِّ فَقَالَ إِعْظَامًا لِذَلِكَ ‏"‏ أَخَذْتُكَ بِجَرِيرَةِ حُلَفَائِكَ ثَقِيفَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفَ عَنْهُ فَنَادَاهُ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ يَا مُحَمَّدُ ‏.‏ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَحِيمًا رَقِيقًا فَرَجَعَ إِلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ إِنِّي مُسْلِمٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لَوْ قُلْتَهَا وَأَنْتَ تَمْلِكُ أَمْرَكَ أَفْلَحْتَ كُلَّ الْفَلاَحِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفَ فَنَادَاهُ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ يَا مُحَمَّدُ ‏.‏ فَأَتَاهُ فَقَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ إِنِّي جَائِعٌ فَأَطْعِمْنِي وَظَمْآنُ فَأَسْقِنِي ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَذِهِ حَاجَتُكَ ‏"‏ ‏.‏ فَفُدِيَ بِالرَّجُلَيْنِ - قَالَ - وَأُسِرَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَأُصِيبَتِ الْعَضْبَاءُ فَكَانَتِ الْمَرْأَةُ فِي الْوَثَاقِ وَكَانَ الْقَوْمُ يُرِيحُونَ نَعَمَهُمْ بَيْنَ يَدَىْ بُيُوتِهِمْ فَانْفَلَتَتْ ذَاتَ لَيْلَةٍ مِنَ الْوَثَاقِ فَأَتَتِ الإِبِلَ فَجَعَلَتْ إِذَا دَنَتْ مِنَ الْبَعِيرِ رَغَا فَتَتْرُكُهُ حَتَّى تَنْتَهِيَ إِلَى الْعَضْبَاءِ فَلَمْ تَرْغُ قَالَ وَنَاقَةٌ مُنَوَّقَةٌ فَقَعَدَتْ فِي عَجُزِهَا ثُمَّ زَجَرَتْهَا فَانْطَلَقَتْ وَنَذِرُوا بِهَا فَطَلَبُوهَا فَأَعْجَزَتْهُمْ - قَالَ - وَنَذَرَتْ لِلَّهِ إِنْ نَجَّاهَا اللَّهُ عَلَيْهَا لَتَنْحَرَنَّهَا فَلَمَّا قَدِمَتِ الْمَدِينَةَ رَآهَا النَّاسُ ‏.‏ فَقَالُوا الْعَضْبَاءُ نَاقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَتْ إِنَّهَا نَذَرَتْ إِنْ نَجَّاهَا اللَّهُ عَلَيْهَا لَتَنْحَرَنَّهَا ‏.‏ فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ سُبْحَانَ اللَّهِ بِئْسَمَا جَزَتْهَا نَذَرَتْ لِلَّهِ إِنْ نَجَّاهَا اللَّهُ عَلَيْهَا لَتَنْحَرَنَّهَا لاَ وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةٍ وَلاَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ الْعَبْدُ ‏"‏ ‏.‏ وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ حُجْرٍ ‏"‏ لاَ نَذْرَ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏