32.
The Book of Jihad and Expeditions
٣٢-
كتاب الجهاد والسير
48
Chapter: Women who take part in military expeditions are to be given a reward but not a regular share; And the prohibition of killing children of the enemy
٤٨
باب النِّسَاءُ الْغَازِيَاتُ يُرْضَخُ لَهُنَّ وَلاَ يُسْهَمُ وَالنَّهْىُ عَنْ قَتْلِ صِبْيَانِ أَهْلِ الْحَرْبِ
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| ابْنُ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
| يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ | يزيد بن هرمز الليثي | ثقة |
| قَيْسُ بْنُ سَعْدٍ | قيس بن سعد الحبشي | ثقة |
| جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ | جرير بن حازم الأزدي | ثقة |
| بَهْزٌ | بهز بن أسد العمي | ثقة ثبت |
| ابْنِ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
| مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ | محمد بن حاتم السمين | صدوق ربما وهم وكان فاضلا |
| يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ | يزيد بن هرمز الليثي | ثقة |
| الْمُخْتَارِ بْنِ صَيْفِيٍّ | مختار بن صيفي الكوفي | مقبول |
| يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ | يزيد بن هرمز الليثي | ثقة |
| سُلَيْمَانُ الْأَعْمَشُ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
| قَيْسًا | قيس بن سعد الحبشي | ثقة |
| أَبِي | جرير بن حازم الأزدي | ثقة |
| زَائِدَةُ | زائدة بن قدامة الثقفي | ثقة ثبت |
| أَبُو أُسَامَةَ | حماد بن أسامة القرشي | ثقة ثبت |
| وَهْبُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ | وهب بن جرير الأزدي | ثقة |
| إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ | إسحاق بن راهويه المروزي | ثقة حافظ إمام |
| أَبُو كُرَيْبٍ | محمد بن العلاء الهمداني | ثقة حافظ |
Sahih Muslim 1812e
Yazid bin Hurmuz narrated that Najda wrote to Ibn Abbas ( رضي الله تعالى عنه). I was sitting in the company of Ibn 'Abbas (رضي الله تعالى عنه) when he read his letter and wrote its reply. Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) said, were it not for preventing him from falling into wickedness, I would not have replied to his letter, may he never be joyful. He wrote in reply to him referring to the share of the close relatives (of the Prophet ﷺ) (from the booty) whom Allah has mentioned. (I must tell you that) we thought we were the close relatives of the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم), but our people have refused to recognize us as such. You have asked about the orphan as to when his orphan-hood comes to an end. (It will end) when he reaches the age of marriage, attains maturity of mind, and his property is returned to him, then he is no longer an orphan. You have inquired whether the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) used to kill anyone from the children of the polytheists in the war. (Know that) the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) did not kill any one of their children, and you (too) should not kill any one of them, except when you knew about them what (Hadhrat) Khadir (عليهم السالم) had known about the boy whom he killed. And you have inquired whether there is a fixed share of the booty for women and slaves when they participate in a battle. (Know that) there is no fixed share for them except that they will be given some reward from the spoils of war.
یزید بن یرمز بیان کرتے ہیں، نجدہ بن عامر نے حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالی عنہما کو خط لکھا، جب ابن عباس رضی اللہ تعالی عنہما نے اس کا خط پڑھا اور جب اس کا جواب لکھا، میں بھی موجود تھا، ابن عباس رضی اللہ تعالی عنہما نے فرمایا: اللہ کی قسم! اگر مجھے یہ احساس نہ ہوتا کہ میں اس کو گندگی بدبو میں گرفتار ہونے سے باز رکھ سکوں گا، تو میں اسے جواب نہ لکھتا، اس کی آنکھوں کو آسودگی نصیب نہ ہو، اسے لکھ، تو نے ذوالقربیٰ کے حصہ کے بارے میں پوچھا ہے، جن کا اللہ نے ذکر کیا ہے، کہ وہ کون ہیں؟ اور ہم سمجھتے ہیں، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے رشتہ دار، وہ ہم ہیں، لیکن ہماری قوم نے ہماری بات تسلیم نہیں کی اور تو نے یتیم کے بارے میں پوچھا ہے کہ اس کی یتیمی کب ختم ہو گی؟ اور واقعہ یہ ہے جب وہ نکاح کی عمر کو پہنچ جائے اور اس سے سوجھ بوجھ (عقل و شعور اور سلیقہ) معلوم ہو اور اس کا مال اسے دے دیا جائے گا، تو اس کی یتیمی ختم ہو جائے گی اور تو نے دریافت کیا ہے، کیا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مشرکوں کے بچوں میں سے کسی کو قتل کرتے تھے؟ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ان میں سے کسی کو قتل نہیں کرتے تھے اور تو بھی ان میں سے کسی کو قتل نہ کر، الا یہ کہ تو ان میں وہ بات جان لے، جو خضر علیہ السلام نے اس بچے کے بارے میں جان لی تھی، جسے انہوں نے قتل کیا تھا اور تو نے عورت اور غلام کے بارے میں سوال کیا ہے، کیا ان کے لیے مقررہ حصہ تھا؟ جبکہ جنگ میں شریک ہوتے تھے؟ تو ان کے لیے متعین حصہ نہ تھا، الا یہ کہ مسلمانوں کی غنیمتوں سے ان کو کچھ عطیہ دے دیا جاتا۔
Yazid bin Hurmuz bayan karte hain, Najdah bin Amir ne Hazrat Ibn Abbas (Razi Allahu Anhum) ko khat likha, jab Ibn Abbas (Razi Allahu Anhum) ne uska khat padha aur jab uska jawab likha, main bhi maujood tha, Ibn Abbas (Razi Allahu Anhum) ne farmaya: Allah ki qasam! Agar mujhe yeh ehsas na hota ke main isko gandagi badbu mein گرفتار hone se baaz rakh sakoonga, to main ise jawab na likhta, iski aankhon ko aasoodgi naseeb na ho, ise likh, toone Zul Qurba ke hissa ke bare mein poocha hai, jin ka Allah ne zikr kiya hai, ke woh kaun hain? Aur hum samajhte hain, Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke rishtedar, woh hum hain, lekin hamari qaum ne hamari baat tasleem nahi ki aur toone yateem ke bare mein poocha hai ke uski yateemi kab khatam ho gi? Aur waqia yeh hai jab woh nikah ki umar ko pahunch jaye aur usse soojh boojh (aql o shaoor aur saleeqa) maloom ho aur uska maal use de diya jaye ga, to uski yateemi khatam ho jayegi aur toone daryaft kiya hai, kya Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) mushrikon ke bachchon mein se kisi ko qatal karte the? To Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) un mein se kisi ko qatal nahi karte the aur tu bhi un mein se kisi ko qatal na kar, ila yeh ke tu un mein woh baat jaan le, jo Khizr (Alaihi As-Salam) ne us bachche ke bare mein jaan li thi, jise unhon ne qatal kiya tha aur toone aurat aur ghulam ke bare mein sawal kiya hai, kya unke liye muqarrar hissa tha? Jabkeh jang mein shareek hote the? To unke liye mutaiyan hissa na tha, ila yeh ke Musalmanon ki ghanimaton se unko kuch atiyah de diya jata.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ قَيْسًا، يُحَدِّثُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنِي قَيْسُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ، قَالَ كَتَبَ نَجْدَةُ بْنُ عَامِرٍ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ فَشَهِدْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ حِينَ قَرَأَ كِتَابَهُ وَحِينَ كَتَبَ جَوَابَهُ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَاللَّهِ لَوْلاَ أَنْ أَرُدَّهُ عَنْ نَتْنٍ يَقَعُ فِيهِ مَا كَتَبْتُ إِلَيْهِ وَلاَ نُعْمَةَ عَيْنٍ قَالَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ إِنَّكَ سَأَلْتَ عَنْ سَهْمِ ذِي الْقُرْبَى الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مَنْ هُمْ وَإِنَّا كُنَّا نَرَى أَنَّ قَرَابَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُمْ نَحْنُ فَأَبَى ذَلِكَ عَلَيْنَا قَوْمُنَا وَسَأَلْتَ عَنِ الْيَتِيمِ مَتَى يَنْقَضِي يُتْمُهُ وَإِنَّهُ إِذَا بَلَغَ النِّكَاحَ وَأُونِسَ مِنْهُ رُشْدٌ وَدُفِعَ إِلَيْهِ مَالُهُ فَقَدِ انْقَضَى يُتْمُهُ وَسَأَلْتَ هَلْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْتُلُ مِنْ صِبْيَانِ الْمُشْرِكِينَ أَحَدًا فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَكُنْ يَقْتُلُ مِنْهُمْ أَحَدًا وَأَنْتَ فَلاَ تَقْتُلْ مِنْهُمْ أَحَدًا إِلاَّ أَنْ تَكُونَ تَعْلَمُ مِنْهُمْ مَا عَلِمَ الْخَضِرُ مِنَ الْغُلاَمِ حِينَ قَتَلَهُ وَسَأَلْتَ عَنِ الْمَرْأَةِ وَالْعَبْدِ هَلْ كَانَ لَهُمَا سَهْمٌ مَعْلُومٌ إِذَا حَضَرُوا الْبَأْسَ فَإِنَّهُمْ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ سَهْمٌ مَعْلُومٌ إِلاَّ أَنْ يُحْذَيَا مِنْ غَنَائِمِ الْقَوْمِ.