32.
The Book of Jihad and Expeditions
٣٢-
كتاب الجهاد والسير
48
Chapter: Women who take part in military expeditions are to be given a reward but not a regular share; And the prohibition of killing children of the enemy
٤٨
باب النِّسَاءُ الْغَازِيَاتُ يُرْضَخُ لَهُنَّ وَلاَ يُسْهَمُ وَالنَّهْىُ عَنْ قَتْلِ صِبْيَانِ أَهْلِ الْحَرْبِ
Sahih Muslim 1812e
Yazid bin Hurmuz narrated that Najda wrote to Ibn Abbas ( رضي الله تعالى عنه). I was sitting in the company of Ibn 'Abbas (رضي الله تعالى عنه) when he read his letter and wrote its reply. Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) said, were it not for preventing him from falling into wickedness, I would not have replied to his letter, may he never be joyful. He wrote in reply to him referring to the share of the close relatives (of the Prophet ﷺ) (from the booty) whom Allah has mentioned. (I must tell you that) we thought we were the close relatives of the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم), but our people have refused to recognize us as such. You have asked about the orphan as to when his orphan-hood comes to an end. (It will end) when he reaches the age of marriage, attains maturity of mind, and his property is returned to him, then he is no longer an orphan. You have inquired whether the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) used to kill anyone from the children of the polytheists in the war. (Know that) the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) did not kill any one of their children, and you (too) should not kill any one of them, except when you knew about them what (Hadhrat) Khadir (عليهم السالم) had known about the boy whom he killed. And you have inquired whether there is a fixed share of the booty for women and slaves when they participate in a battle. (Know that) there is no fixed share for them except that they will be given some reward from the spoils of war.
قیس بن سعد نے مجھے یزید بن ہرمز سے حدیث بیان کی ، انہوں نے کہا : نجدہ بن عامر نے حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہ کی طرف خط لکھا تو میں اس وقت ، جب حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہ نے اس کا خط پڑھا اور اس کا جواب لکھا ، ان کے پاس حاضر تھا ۔ حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہ نے کہا : اللہ کی قسم! اگر یہ ( خیال ) نہ ہوتا کہ ( غالبا ) میں اسے کسی قبیح عمل میں پڑ جانے سے روک لوں گا تو اسے جواب نہ لکھتا ، یہ اس کی آنکھوں کی خوشی کے لیے نہیں ۔ کہا : تو انہوں نے اس کی طرف لکھا : تم نے ذوی القربیٰ کے حصے کے بارے میں پوچھا تھا ، جس کا اللہ نے ذکر فرمایا ہے کہ وہ کون ہین؟ تو ہمارا خیال یہ تھا کہ رسول اللہ ﷺ کے قرابت دار ہمی لوگ ہیں ( لیکن ) ہماری قوم نے ہماری بات ماننے سے انکار کر دیا ۔ اور تم نے یتیم کے بارے میں پوچھا تھا ، اس کی یتیمی کب ختم ہوتی ہے؟ تو جب وہ نکاح کی عمر کو پہنچ جائے ، اس کے سمجھدار ہو جانے کا پتہ چلنے لگے اور اس کا مال اس کے حوالے کیا جا سکے تو اس سے یتیمی ختم ہو جائے گی ۔ اور تم نے پوچھا تھا : کیا رسول اللہ ﷺ مشرکین کے بچوں میں سے کسی کو قتل کرتے تھے؟ تو بلاشبہ رسول اللہ ﷺ ان میں سے کسی ایک کو بھی قتل نہیں کرتے تھے اور تم بھی ان میں سے کسی کو قتل مت کرنا ، الا یہ کہ ان کے بارے میں تم کو بھی اسی بات کا علم ہو جائے جس کا اس بچے کے بارے میں خضر علیہ السلام کو علم ہوا جب انہوں نے اسے قتل کیا تھا ۔ اور تم نے عورت اور غلام کے بارے میں پوچھا کہ جب وہ جنگ میں شریک ہوں تو کیا ان کو بھی مقررہ حصہ ملے گا؟ واقعہ یہ ہے کہ ان کا کوئی مقررہ حصہ نہیں ، ہاں یہ کہ لوگوں کی غنیمتوں میں سے انہیں کچھ عطیہ دے دیا جائے
Qais bin Saad ne mujhe Yazid bin Hurmuz se hadees bayan ki, unhon ne kaha: Najdah bin Aamir ne Hazrat Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) ki taraf khat likha to main us waqt, jab Hazrat Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) ne is ka khat parha aur is ka jawab likha, un ke paas haazir tha. Hazrat Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Allah ki qasam! Agar yeh (khyal) na hota ke (galiban) main isse kisi qabeeh amal mein par jaane se rok loon ga to isse jawab na likhta, yeh is ki aankhon ki khushi ke liye nahin. Kaha: To unhon ne is ki taraf likha: Tum ne dhuwal qurba ke hisse ke baare mein poocha tha, jis ka Allah ne zikr farmaaya hai ke woh kon hain? To hamare khyal yeh tha ke Rasoolullah sallaAllahu alaihi wa sallam ke qarabat dar hum log hain (lekin) hamari qoum ne hamari baat manne se inkar kar diya. Aur tum ne yateem ke baare mein poocha tha, is ki yateemi kab khatam hoti hai? To jab woh nikah ki umar ko pahunch jaye, is ke samjhdar ho jaane ka pata chalne lage aur is ka maal is ke hawale kiya ja sake to is se yateemi khatam ho jayegi. Aur tum ne poocha tha: Kya Rasoolullah sallaAllahu alaihi wa sallam mushrikin ke bachon mein se kisi ko qatl karte the? To bila shak Rasoolullah sallaAllahu alaihi wa sallam in mein se kisi ek ko bhi qatl nahin karte the aur tum bhi in mein se kisi ko qatl mat karna, ila yeh ke in ke baare mein tum ko bhi isi baat ka ilm ho jaye jis ka is bache ke baare mein Khidr alaihisalam ko ilm hua jab unhon ne isse qatl kiya tha. Aur tum ne aurat aur ghulam ke baare mein poocha ke jab woh jang mein sharek hon to kya un ko bhi muqarrar hissa mile ga? Waqea yeh hai ke in ka koi muqarrar hissa nahin, han yeh ke logon ki ghanimoon mein se unhen kuchh aatiya de diya jaye
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ قَيْسًا، يُحَدِّثُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنِي قَيْسُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ، قَالَ كَتَبَ نَجْدَةُ بْنُ عَامِرٍ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ فَشَهِدْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ حِينَ قَرَأَ كِتَابَهُ وَحِينَ كَتَبَ جَوَابَهُ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَاللَّهِ لَوْلاَ أَنْ أَرُدَّهُ عَنْ نَتْنٍ يَقَعُ فِيهِ مَا كَتَبْتُ إِلَيْهِ وَلاَ نُعْمَةَ عَيْنٍ قَالَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ إِنَّكَ سَأَلْتَ عَنْ سَهْمِ ذِي الْقُرْبَى الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مَنْ هُمْ وَإِنَّا كُنَّا نَرَى أَنَّ قَرَابَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُمْ نَحْنُ فَأَبَى ذَلِكَ عَلَيْنَا قَوْمُنَا وَسَأَلْتَ عَنِ الْيَتِيمِ مَتَى يَنْقَضِي يُتْمُهُ وَإِنَّهُ إِذَا بَلَغَ النِّكَاحَ وَأُونِسَ مِنْهُ رُشْدٌ وَدُفِعَ إِلَيْهِ مَالُهُ فَقَدِ انْقَضَى يُتْمُهُ وَسَأَلْتَ هَلْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْتُلُ مِنْ صِبْيَانِ الْمُشْرِكِينَ أَحَدًا فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَكُنْ يَقْتُلُ مِنْهُمْ أَحَدًا وَأَنْتَ فَلاَ تَقْتُلْ مِنْهُمْ أَحَدًا إِلاَّ أَنْ تَكُونَ تَعْلَمُ مِنْهُمْ مَا عَلِمَ الْخَضِرُ مِنَ الْغُلاَمِ حِينَ قَتَلَهُ وَسَأَلْتَ عَنِ الْمَرْأَةِ وَالْعَبْدِ هَلْ كَانَ لَهُمَا سَهْمٌ مَعْلُومٌ إِذَا حَضَرُوا الْبَأْسَ فَإِنَّهُمْ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ سَهْمٌ مَعْلُومٌ إِلاَّ أَنْ يُحْذَيَا مِنْ غَنَائِمِ الْقَوْمِ.