49.
The Book of Heart-Melting Traditions
٤٩-
كتاب الرقاق


2
Chapter: The Story Of Three Men In The Cave And Their Tawossul (Seeking To Draw Close To Allah) By Means Of Righteous Deeds

٢
باب قِصَّةِ أَصْحَابِ الْغَارِ الثَّلاَثَةِ وَالتَّوَسُّلِ بِصَالِحِ الأَعْمَالِ ‏‏

NameFameRank
Abdullah bin 'Umar Abdullah ibn Umar al-Adwi Sahabi
Sālim ibn ʿAbdullāh Salem ibn Abdullah al-Adawi Trustworthy, Reliable
al-Zuhri Muhammad ibn Shihab al-Zuhri The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery
Shu'ayb Shu'ayb ibn Abi Hamza al-Umawi Trustworthy, حافظ (Preserver of Hadith), Pious
Abu al-Yaman Al-Hakam ibn Nafi' al-Bahrani Trustworthy, Sound
Wa Abu Bakr ibn Ishaq Muhammad ibn Ishaq al-Saghaani Trustworthy, Upright
Wa'bd Allah ibn 'Abd al-Rahman ibn Bihram Abdullah ibn Abdur-Rahman Ad-Darimi Trustworthy, excellent, pious, hafiz (scholar who has memorized the Quran and Hadith)
Muhammad ibn Sahl al-Tamimi Muhammad ibn Sahl al-Tamimi Trustworthy
Ibn 'Umar Abdullah ibn Umar al-Adwi Sahabi
Nafi'in Nafi', the freed slave of Ibn Umar Trustworthy, reliable, and famous
Salihi ibn Kaysan Salih ibn Kaysan al-Dawsi Trustworthy, Upright
Abi, haddathani Ibrahim ibn Sa'd al-Zuhri Trustworthy Hadith Scholar
Ya'qub ya'ni ibn Ibrahim ibn Sa'd Yaqub ibn Ibrahim al-Qurashi Trustworthy
'Abd ibn Hamid Abd ibn Hamid al-Kashi Trustworthy Hadith Scholar
Wahsan al-Hulwani Al-Hasan ibn Ali al-Hadhali Trustworthy Hadith preserver with compilations
Zuhayr ibn Harb Zuhayr ibn Harb al-Harshi Trustworthy, Upright
Waraqabah ibn Masqala Ruqbah ibn Musqalah al-Abdi Trustworthy, reliable
Abi, haddathani Al-Fudayl ibn Ghazwan al-Dubi Trustworthy
Ibn Fudayl Muhammad ibn al-Fadil al-Dubi Trustworthy, knowledgeable, accused of Shi'ism
Muhammad ibn Tarif al-Bajali Muhammad ibn Tarif ibn Khalifa Trustworthy
Abu Kurayb Muhammad ibn al-'Ala' al-Hamadani Trustworthy Hadith Scholar
Ubaydillah Ubayd Allah ibn Umar al-Adawi Thiqah Thabat
Ali ibn Mushir Ali ibn Mis'ar al-Qurashi Trustworthy
Suwayd ibn Sa'id Suwayd ibn Sa'id al-Harawi Truthful but errs frequently
Abd Allah ibn Umar Abdullah ibn Umar al-Adwi Sahabi
Musa ibn Uqba Musa ibn 'Uqba al-Qurashi Trustworthy jurist, Imam in Maghazi (Prophet's expeditions)
Ibn Jurayj Ibn Juraij al-Makki Trustworthy
Nafi'in Nafi', the freed slave of Ibn Umar Trustworthy, reliable, and famous
Abu Asim al-Nabil al-Dhahhak ibn Makhlad Al-Duhak Ibn Mukhlad Al-Nabeel Trustworthy, Firm
Musa ibn Uqba Musa ibn 'Uqba al-Qurashi Trustworthy jurist, Imam in Maghazi (Prophet's expeditions)
Anas ibn 'Iyad Anas ibn 'Iyad al-Laythi Trustworthy
Wa ibn Ḥumayd Abd ibn Hamid al-Kashi Trustworthy Hadith Scholar
Ishaq ibn Mansur Ishaq ibn Mansur al-Kusaj Trustworthy, Upright
Muhammad ibn Ishaq al-Musayyibi Muhammad ibn Ishaq al-Musayabi Trustworthy
الأسمالشهرةالرتبة
عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ عبد الله بن عمر العدوي صحابي
سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ سالم بن عبد الله العدوي ثقة ثبت
الزُّهْرِيِّ محمد بن شهاب الزهري الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه
شُعَيْبٌ شعيب بن أبي حمزة الأموي ثقة حافظ متقن
أَبُو الْيَمَانِ الحكم بن نافع البهراني ثقة ثبت
وَأَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ محمد بن إسحاق الصاغاني ثقة ثبت
وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ بِهْرَامَ عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي ثقة فاضل متقن حافظ
مُحَمَّدُ بْنُ سَهْلٍ التَّمِيمِيُّ محمد بن سهل التميمي ثقة
ابْنِ عُمَرَ عبد الله بن عمر العدوي صحابي
نَافِعٍ نافع مولى ابن عمر ثقة ثبت مشهور
صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ صالح بن كيسان الدوسي ثقة ثبت
أَبِي إبراهيم بن سعد الزهري ثقة حجة
يَعْقُوبُ يَعْنُونَ ابْنَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ يعقوب بن إبراهيم القرشي ثقة
وعبد بن حميد عبد بن حميد الكشي ثقة حافظ
وَحَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ الحسن بن علي الهذلي ثقة حافظ له تصانيف
زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ زهير بن حرب الحرشي ثقة ثبت
وَرَقَبَةُ بْنُ مَسْقَلَةَ رقبة بن مصقلة العبدي ثقة مأمون
أَبِي الفضيل بن غزوان الضبي ثقة
ابْنُ فُضَيْلٍ محمد بن الفضيل الضبي صدوق عارف رمي بالتشيع
وَمُحَمَّدُ بْنُ طَرِيفٍ الْبَجَلِيُّ محمد بن طريف بن خليفة ثقة
أَبُو كُرَيْبٍ محمد بن العلاء الهمداني ثقة حافظ
عُبَيْدِ اللَّهِ عبيد الله بن عمر العدوي ثقة ثبت
عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ علي بن مسهر القرشي ثقة
سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ سويد بن سعيد الهروي صدوق يخطئ كثيرا
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عبد الله بن عمر العدوي صحابي
مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ موسى بن عقبة القرشي ثقة فقيه إمام في المغازي
ابْنِ جُرَيْجٍ ابن جريج المكي ثقة
نَافِعٍ نافع مولى ابن عمر ثقة ثبت مشهور
أَبُو عَاصِمٍ الضحاك بن مخلد النبيل ثقة ثبت
مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ موسى بن عقبة القرشي ثقة فقيه إمام في المغازي
أَنَسٌ يَعْنِي ابْنَ عِيَاضٍ أَبَا ضَمْرَةَ أنس بن عياض الليثي ثقة
وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ عبد بن حميد الكشي ثقة حافظ
إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ إسحاق بن منصور الكوسج ثقة ثبت
مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْمُسَيَّبِيُّ محمد بن إسحاق المسيبي ثقة

Sahih Muslim 2743a

Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, three persons set out on a journey. They were overtaken by rain and they had to find protection in a mountain cave where at its mouth there fell a rock of that mountain and thus blocked them altogether. One of them said to the others, look to your good deeds that you performed for the sake of Allah and then supplicate Allah, the Exalted, that He might rescue you (from this trouble). One of them said, O Allah, I had my parents who were old and my wife and my small children also. I tended the flock and when I came back to them in the evening, I milked them (the sheep, goats, cows, etc.) and first served that milk to my parents. One day I was obliged to go out to a distant place in search of fodder and I could not come back before evening and found them (the parents) asleep. I milked the animals as I used to milk and brought milk to them and stood by their heads avoiding disturbing them from sleep and I did not deem it advisable to serve milk to my children before serving them. My children wept near my feet. I remained there in that very state and my parents too until it was morning. And if You are aware that I did this in order to seek Your pleasure, grant us riddance from this trouble. (The rock slipped a bit) that they could see the sky. The second one said, O Allah, I had a female cousin whom I loved more than the men love the women. I wanted to have sexual intercourse with her; she refused but on the condition of getting one hundred dinars. It was with very great difficulty that I could collect one hundred dinars and then paid them to her and when I was going to have a sexual intercourse with her, that she said, Servant of Allah, fear Allah and do not break the seal (of chastity) but by lawful means. I got up. O Allah, if You are aware that I did this in order to seek Your pleasure, rid us from this trouble. The situation was somewhat eased for them. The third one said, O Allah, I employed a workman for a measure of rice. After he had finished his work, I gave him his dues (in the form of) a measure of rice, but he did not accept them. I used this rice as seeds, and that gave a bumper crop, and I became rich enough to have cows and flocks (in my possession). He came to me and said, fear Allah, and commit no cruelty upon me in regard to my dues. I said to him, takeaway this flock of cows and sheep. He said, fear Allah and do not make a fun of me. I said, I am not making fun of you. You take the cows and the flocks. So, he took them. O Allah, if You are aware that I did it for Your pleasure, ease the situation for us. And Allah relieved them from the rest of the trouble.

حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے روایت کرتے ہیں،آپ نے فرمایا:" جبکہ تین آدمی چلے تھے، انھیں بارش نے آلیا تو انھوں نے پہاڑ کی ایک غار میں پناہ لی ان کے غار کے منہ پر پہاڑ سے ایک چٹان آپڑی اور وہ ان پر بند ہوگئی، چنانچہ انھو ں نے ایک دوسرے سے کہا، اپنے ان نیک اچھے اعمال پر نظر ڈالو، جو خاص طور پر تم نے اللہ کی رضا کے لیے کیے ہیں۔ سو ان میں سے ایک نے کہا، اے اللہ! میرے ماں باپ بہت بوڑھے تھے اور میری بیوی تھی اور میرے چھوٹے چھوٹے بچے تھے میں ان کی خاطر بکریاں چرایا کرتا تھا اور جب میں ان کے پاس بکریاں واپس لاتا،دودھ دوہتا اور سب سے پہلے ماں باپ کو پلاتا، اپنی اولاد سے بھی پہلے انہیں پلاتا اور صورت حال یہ پیدا ہوئی کہ ایک دن مجھے چراگاہ کے درخت دور لے گئے یعنی بکریوں کو چراتا، چراتا میں دور نکل گیا سو میں شام تک نہ آسکا، جب گھر پہنچا تو دیکھا کہ وہ دونوں سو چکے ہیں۔ سو میں نے حسب معمول دودھ دوہیا اور دودھ لے کر آیا اور ان کے سرہانے کھڑا ہو گیا مجھے ناپسند گزرا کہ میں ان کو نیند سے بیدار کروں اور یہ بھی مجھے برا معلوم ہوا کہ ماں باپ سے پہلے بچوں کو دودھ پلا دوں، حالانکہ بچے میرے پاؤں کے پاس بلبلا رہے تھےچلا رہے تھے،سو طلوع فجر تک میری اور ان کی یہی حالت رہی یعنی میں دودھ لے کر کھڑا رہا، بچے روتے رہے اور ماں باپ سوئے رہے۔ اے اللہ اگر توجانتا ہے میں نے یہ کام محض تیری رضا اور خوشنودی کے لیے کیا تھا توتو اس پتھر کو اتنا کھول دے کہ ہم اس سے آسمان کو دیکھنے لگیں، چنانچہ اللہ تعالیٰ نے پتھر کو اتنا ہٹا دیا کہ انھیں آسمان نظر آنے لگا اور دوسرے شخص نے کہا: اے اللہ! صورت حال یہ ہے کہ میرے چچا کی ایک بیٹی تھی، میں اس سے اس قدر انتہائی محبت رکھتا تھا جو مردوں کو زیادہ سے زیادہ عورتوں کے ساتھ ہو سکتی ہے میں نے اس سے اپنے آپ کو پیش کرنے کا مطالبہ کیا (میں نے اس سے بدکاری کی خواہش کی)اس نے کہا:جب تک اسے سواشرفی نہ دوگے۔ ایسا نہیں ہو سکتا تو میں نے بھر پور کوشش کر کے سواشرفیاں جمع کر لیں اور ان کو لے کر اس کے پاس آگیا پھر جب میں اس کی دونوں ٹانگوں کے درمیان بیٹھ گیا۔ (تاکہ اپنا کام کروں) اس نے کہا، اے اللہ کے بندے،اللہ سے ڈرا اور مہر کو جائز طریقہ سے کھول تو میں اس سے کھڑا ہو گیا۔(اپنا ارادہ ترک کر دیا) سواگر تو جانتا ہے میں نے یہ کام محض تیری رضا کی خاطر کیا تھا تو ہمارے لیے اس سے کشادگی پیدا کر دے تو اللہ نے پتھر کو اور ہٹا دیا تیسرے شخص نے کہا:اے اللہ! میں نے ایک فرق چاولوں (تین صاع) پر ایک شخص کو مزدور رکھا تھا جب اس نے اپنا کام ختم کر لیا تو کہا مجھے میرا حق (مزدودری) دو۔ چنانچہ میں نے اسے اس طے شدہ ایک فرق پیش کیا تو اس نے اس سے بے رغبتی اختیار کی پسند نہ کیا (اور چلا گیا چنانچہ میں ان چاولوں کو ہمیشہ کاشت کرتا رہا، حتی کہ میں نے ان (قیمت) سے گائیں اور ان کے چرواہے جمع کر لیے پھر وہ (عرصہ کے بعد) آیا اور کہا، اللہ سے ڈر اور میرا حق نہ مار میں نے کہا ان گائیوں اور ان کے چرواہوں کی طرف جاؤ اور ان کو لے لو تو اس نے کہا،اللہ سے ڈر اور میرے ساتھ مذاق نہ کر سو میں نے کہا، میں تیرے ساتھ مذاق نہیں کرتا۔ وہ گائیاں اور ان کے چرواہے لے لو وہ انہیں لے کر چلا گیا۔ سو اگر تو جانتا ہے، میں نے یہ کام تیری خوشنودی کی خاطر کیا تھا تو باقی پتھر کو بھی ہم سے ہٹا دے۔ چنانچہ اللہ نے باقی پتھر کو بھی ہٹا دیا۔"

Hazrat Abdullah bin Umar (Raziyallahu Anhuma) Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se riwayat karte hain, Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Jabke teen aadmi chale the, unhein barish ne aa liya toh unhone pahad ki ek ghaar mein panah li. Un ke ghaar ke munh par pahad se ek chattan aapadi aur woh un par band ho gayi, chunanchah unhone ek doosre se kaha, 'Apne un nek achche a'maal par nazar dalo, jo khas taur par tum ne Allah ki raza ke liye kiye hain.' So un mein se ek ne kaha, 'Aye Allah! Mere maa baap bahut boodhe the aur meri biwi thi aur mere chhote chhote bachche the main un ki khatir bakriyan charaya karta tha aur jab main un ke paas bakriyan wapas lata, doodh dohata aur sab se pehle maa baap ko pilata, apni awlad se bhi pehle unhein pilata aur surat-e-hal yeh paida hui ki ek din mujhe charagah ke darakht dur le gaye ya'ni bakriyon ko charata, charata main dur nikal gaya so main sham tak na aa saka, jab ghar pahuncha toh dekha ki woh donon so chuke hain. So main ne hasb-e-mamool doodh dohaya aur doodh le kar aaya aur un ke sirhane khada ho gaya mujhe napasand guzra ki main un ko neend se bedaar karoon aur yeh bhi mujhe bura maloom hua ki maa baap se pehle bachchon ko doodh pila doon, halanke bachche mere paon ke paas bilbila rahe the chala rahe the, so tulu'-e-fajr tak meri aur un ki yahi halat rahi ya'ni main doodh le kar khada raha, bachche rote rahe aur maa baap soye rahe. Aye Allah! Agar tu jaanta hai main ne yeh kaam mahaz teri raza aur khushnoodi ke liye kiya tha toh tu toh is patthar ko itna khol de ki hum us se aasman ko dekhne lagen,' chunanchah Allah Ta'ala ne patthar ko itna hata diya ki unhein aasman nazar aane laga. Aur doosre shakhs ne kaha: 'Aye Allah! Surat-e-hal yeh hai ki mere chacha ki ek beti thi, main us se is qadar intehai mohabbat rakhta tha jo mardon ko zyada se zyada auraton ke saath ho sakti hai. Main ne us se apne aap ko pesh karne ka mutalaba kiya (main ne us se badkari ki khwahish ki) us ne kaha: 'Jab tak use sau ashrafi na doge. Aisa nahin ho sakta.' Toh main ne bhar poor koshish kar ke sau ashrafiyan jama kar lin aur un ko le kar us ke paas aa gaya. Phir jab main us ki donon tangon ke darmiyan baith gaya. (Taaki apna kaam karoon) us ne kaha, 'Aye Allah ke bande, Allah se dar aur mehar ko jaiz tareeqa se khol.' Toh main us se khada ho gaya. (Apna iradah tark kar diya) so agar tu jaanta hai main ne yeh kaam mahaz teri raza ki khatir kiya tha toh hamare liye is se kushadgi paida kar de toh Allah ne patthar ko aur hata diya. Teesre shakhs ne kaha: 'Aye Allah! Main ne ek farq chawalon (teen sa'a) par ek shakhs ko mazdoor rakha tha jab us ne apna kaam khatm kar liya toh kaha mujhe mera haq (mazdoori) do.' Chunanchah main ne use us tai shudah ek farq pesh kiya toh us ne us se be raghbati ikhtiyar ki pasand na kiya (aur chala gaya. Chunanchah main un chawalon ko hamesha kaasht karta raha, hatta ke main ne un (qimat) se gaayen aur un ke charwahe jama kar liye. Phir woh (arsa ke baad) aaya aur kaha, 'Allah se dar aur mera haq na maar.' Main ne kaha, 'In gaayon aur un ke charwahon ki taraf jao aur un ko le lo.' Toh us ne kaha, 'Allah se dar aur mere saath mazaaq na kar.' So main ne kaha, 'Main tere saath mazaaq nahin karta.' Woh gaayen aur un ke charwahe le lo woh unhein le kar chala gaya. So agar tu jaanta hai, main ne yeh kaam teri khushnoodi ki khatir kiya tha toh baqi patthar ko bhi hum se hata de.' Chunanchah Allah ne baqi patthar ko bhi hata diya."

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْمُسَيَّبِيُّ، حَدَّثَنِي أَنَسٌ، - يَعْنِي ابْنَ عِيَاضٍ أَبَا ضَمْرَةَ - عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏"‏ بَيْنَمَا ثَلاَثَةُ نَفَرٍ يَتَمَشَّوْنَ أَخَذَهُمُ الْمَطَرُ فَأَوَوْا إِلَى غَارٍ فِي جَبَلٍ فَانْحَطَّتْ عَلَى فَمِ غَارِهِمْ صَخْرَةٌ مِنَ الْجَبَلِ فَانْطَبَقَتْ عَلَيْهِمْ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ انْظُرُوا أَعْمَالاً عَمِلْتُمُوهَا صَالِحَةً لِلَّهِ فَادْعُوا اللَّهَ تَعَالَى بِهَا لَعَلَّ اللَّهَ يَفْرُجُهَا عَنْكُمْ ‏.‏ فَقَالَ أَحَدُهُمُ اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَ لِي وَالِدَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ وَامْرَأَتِي وَلِيَ صِبْيَةٌ صِغَارٌ أَرْعَى عَلَيْهِمْ فَإِذَا أَرَحْتُ عَلَيْهِمْ حَلَبْتُ فَبَدَأْتُ بِوَالِدَىَّ فَسَقَيْتُهُمَا قَبْلَ بَنِيَّ وَأَنَّهُ نَأَى بِي ذَاتَ يَوْمٍ الشَّجَرُ فَلَمْ آتِ حَتَّى أَمْسَيْتُ فَوَجَدْتُهُمَا قَدْ نَامَا فَحَلَبْتُ كَمَا كُنْتُ أَحْلُبُ فَجِئْتُ بِالْحِلاَبِ فَقُمْتُ عِنْدَ رُءُوسِهِمَا أَكْرَهُ أَنْ أُوقِظَهُمَا مِنْ نَوْمِهِمَا وَأَكْرَهُ أَنْ أَسْقِيَ الصِّبْيَةَ قَبْلَهُمَا وَالصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ قَدَمَىَّ فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبِي وَدَأْبَهُمْ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا مِنْهَا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ ‏.‏ فَفَرَجَ اللَّهُ مِنْهَا فُرْجَةً فَرَأَوْا مِنْهَا السَّمَاءَ ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَتْ لِيَ ابْنَةُ عَمٍّ أَحْبَبْتُهَا كَأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرِّجَالُ النِّسَاءَ وَطَلَبْتُ إِلَيْهَا نَفْسَهَا فَأَبَتْ حَتَّى آتِيَهَا بِمِائَةِ دِينَارٍ فَتَعِبْتُ حَتَّى جَمَعْتُ مِائَةَ دِينَارٍ فَجِئْتُهَا بِهَا فَلَمَّا وَقَعْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتْ يَا عَبْدَ اللَّهِ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَفْتَحِ الْخَاتَمَ إِلاَّ بِحَقِّهِ ‏.‏ فَقُمْتُ عَنْهَا فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا مِنْهَا فُرْجَةً ‏.‏ فَفَرَجَ لَهُمْ ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنِّي كُنْتُ اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقِ أَرُزٍّ فَلَمَّا قَضَى عَمَلَهُ قَالَ أَعْطِنِي حَقِّي ‏.‏ فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ فَرَقَهُ فَرَغِبَ عَنْهُ فَلَمْ أَزَلْ أَزْرَعُهُ حَتَّى جَمَعْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرِعَاءَهَا فَجَاءَنِي فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَظْلِمْنِي حَقِّي ‏.‏ قُلْتُ اذْهَبْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرِعَائِهَا فَخُذْهَا ‏.‏ فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَسْتَهْزِئْ بِي ‏.‏ فَقُلْتُ إِنِّي لاَ أَسْتَهْزِئُ بِكَ خُذْ ذَلِكَ الْبَقَرَ وَرِعَاءَهَا ‏.‏ فَأَخَذَهُ فَذَهَبَ بِهِ فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا مَا بَقِيَ ‏.‏ فَفَرَجَ اللَّهُ مَا بَقِيَ ‏.‏