1.
Book of Purifications
١-
كِتَابُ الطَّهَارَاتِ


Who said to repeat ablution and who said to let water run over it

‌مَنْ قَالَ يُعِيدُ الْوُضُوءَ وَمَنْ قَالَ يُجْرِي عَلَيْهِ الْمَاءَ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 577

Hazrat Ali said about the person who cuts his nails or hair that he should perform ablution twice.

حضرت علی بال یا ناخن کاٹنے والے شخص کے بارے میں فرماتے ہیں کہ وہ دوبارہ وضو کرے گا۔

Hazrat Ali baal ya nakhun katne wale shakhs ke bare mein farmate hain ke woh dobara wazu karega.

حَدَّثَنَا الْمُحَارِبِيُّ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، عَنْ عَلِيٍّ ، فِي الرَّجُلِ يَأْخُذُ مِنْ شَعْرِهِ وَمِنْ أَظْفَارِهِ ، قَالَ : « يُعِيدُ الْوُضُوءَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 578

Prophet Abraham says that he will pour water on the hair.

حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ وہ بالوں پر پانی بہائے گا۔

Hazrat Ibrahim farmate hain ke woh balon par pani bahaye ga.

حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « يُجْرِي عَلَيْهِ الْمَاءَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 579

Prophet Abraham says that he will pour water on the hair.

حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ وہ بالوں پر پانی بہائے گا۔

Hazrat Ibrahim farmate hain ke woh balon par pani bahaya ga.

حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « يُجْرِي عَلَيْهِ الْمَاءَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 580

Hazrat Mujahid says that a person should perform ablution again after cutting nails.

حضرت مجاہد فرماتے ہیں کہ ناخن کاٹنے کے بعد آدمی دوبارہ وضو کرے گا۔

Hazrat Mujahid farmate hain keh nakhun katne ke baad aadmi dobara wuzu kare ga.

حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ يَعْلَى بْنَ مُسْلِمٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، فِي الرَّجُلِ يَأْخُذُ مِنْ أَظْفَارِهِ ، قَالَ : « يُعِيدُ الْوُضُوءَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 581

Hazrat Mujahid said: When a person cuts their nails, they should perform wudu (ablution).

حضرت مجاہد فرماتے ہیں کہ جب آدمی ناخن کاٹے تو وضو کرے۔

Hazrat Mujahid farmate hain keh jab aadmi nakhun kate to wazu kare.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ مِسْعَرٍ ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ : « إِذَا قَلَّمَ أَظْفَارَهُ تَوَضَّأَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 582

Hazrat Zar says that ablution will be broken by cutting hair.

حضرت زر فرماتے ہیں کہ بال کٹوانے سے وضو ٹوٹ جائے گا۔

Hazrat Zafar farmate hain ke baal katwane se wuzu toot jaye ga.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ ذَرٍّ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : « يُحْدَثُ لِذَلِكَ وَضُوءٌ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 583

Hazrat Hammad said that a person who shaves his beard or trims his nails should perform ablution by only washing the affected parts.

حضرت حماد فرماتے ہیں کہ جو شخص داڑھی کٹوائے یا ناخن تراشے تو وہ صرف انہی پر پانی ڈال لے۔

Hazrat Hammad farmate hain ke jo shakhs darhi katvaye ya nakhun tarashe to vo sirf unhi per pani daal le.

حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنِ الْهَيْثَمِ ، عَنْ حَمَّادٍ ، فِي الرَّجُلِ يُقلِّمُ أَظْفَارَهُ وَيَأْخُذُ مِنْ لِحْيَتِهِ ، قَالَ : « يَمْسَحُهُ بِالْمَاءِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 584

Hazrat Hammad said about the nail clipper that he should only pour water on them.

حضرت حماد ناخن تراشنے والے کے بارے میں فرماتے ہیں کہ وہ صرف انہی پر پانی ڈال لے۔

Hazrat Hammad nakhun tarashne wale ke bare mein farmate hain ke woh sirf unhi per pani daal le.

حَدَّثَنَا الْمُحَارِبِيُّ ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنْ حَمَّادٍ ، فِي الرَّجُلِ يَقُصُّ أَظْفَارَهُ ، قَالَ : « يَغْسِلُهَا بِالْمَاءِ »