On using a towel after ablution
فِي الْمِنْدِيلِ بَعْدَ الْوُضُوءِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1571
Prophet Abraham mentioned that Prophet Uzair possessed a handkerchief with which he used to dry water.
حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ حضرت علقمہ کا ایک رومال تھا جس سے پانی خشک کیا کرتے تھے۔
Hazrat Ibrahim farmate hain keh Hazrat Alqama ka aik rumal tha jisse pani khushk kya karte thay.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عَلْقَمَةَ ، أَنَّهُ كَانَتْ لَهُ خِرْقَةٌ يَتَمَسَّحُ بِهَا
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1572
Hazrat Yazid bin Abdullah narrates that Hazrat Abdullah bin Harith had a handkerchief with which he used to dry the water of ablution.
حضرت یزید بن عبداللہ فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن حارث کے پاس ایک رومال تھا جس سے وضو کا پانی خشک فرمایا کرتے تھے۔
Hazrat Yazid bin Abdullah farmate hain ke Hazrat Abdullah bin Haris ke pass ek romal tha jis se wuzu ka pani khushk farmaya karte the.
حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ ، قَالَ : كَانَ لَهُ مِنْدِيلٌ يَتَمَسَّحُ بِهِ بَعْدَ الْوُضُوءِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1573
Hazrat Ali did not see any harm in wiping the face with a handkerchief after ablution.
حضرت یعلیٰ وضو کے بعد رومال سے چہرہ صاف کرنے میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے۔
Hazrat Ya'la wazu ke baad rumal se chehra saaf karne mein koi harj nahin samajhte thay.
حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ يَعْلَى ، عَنْ أَبِيهِ يَعْلَى أَنَّهُ كَانَ لَا يَرَى بِمَسْحِ الْوَجْهِ بِالْمِنْدِيلِ بَعْدَ الْوُضُوءِ بَأْسًا
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1574
Hazrat Hakim bin Jabir narrates that my father sent a slave girl to Hazrat Hasan bin Ali. She saw that after performing ablution, Hazrat Hasan bin Ali dried the water with a cloth. The slave girl disliked this act. So, at night, she dreamt that her liver was coming out of her mouth.
حضرت حکیم بن جابر کہتے ہیں کہ میرے والد نے حضرت حسن بن علی کے پاس ایک باندی بھیجی اس نے دیکھا کہ حضرت حسن بن علی نے وضو کرنے کے بعد ایک کپڑے سے پانی خشک کیا۔ ان کا یہ عمل اس باندی کو برا محسوس ہوا تو اس نے رات کو خواب میں دیکھا کہ اس کا جگر اس کے منہ سے باہر آ رہا ہے۔
Hazrat Hakeem bin Jabir kehte hain ki mere walid ne Hazrat Hasan bin Ali ke paas ek bandi bheji usne dekha ki Hazrat Hasan bin Ali ne wuzu karne ke baad ek kapre se pani khushk kiya unka ye amal us bandi ko bura mehsoos hua to usne raat ko khwab mein dekha ki uska jigar uske munh se bahar aa raha hai
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ جَابِرٍ ، قَالَ أَرْسَلَ أَبِي مَوْلَاةً لَنَا إِلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ فَرَأَتْهُ تَوَضَّأَ وَأَخَذَ خِرْقَةً بَعْدَ الْوُضُوءِ فَتَمَسَّحَ بِهَا فَكَأَنَّهَا مَقِتَةٌ فَرَأَتْ مِنَ الْبَلَلِ كَأَنَّهَا تُصَاكُّهَا
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1575
After performing ablution, Hazrat Usman (may Allah be pleased with him) dried his face with a towel.
حضرت عثمان نے وضو کرنے کے بعد اپنے چہرے کو رومال سے خشک فرمایا۔
Hazrat Usman ne wuzu karne ke baad apne chehre ko rumal se khushk farmaya.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ أُمِّ غُرَابٍ ، قَالَتْ حَدَّثَتْنِي بُنَانَةُ ، خَادِمٌ لِأُمِّ الْبَنِينَ امْرَأَةِ عُثْمَانَ أَنَّ عُثْمَانَ تَوَضَّأَ فَمَسَحَ وَجْهَهُ بِالْمِنْدِيلِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1576
Hazrat Ali took a bath and then dried his body with a cloth.
حضرت علی نے غسل کیا اور پھر ایک کپڑے سے جسم کو خشک فرمایا۔
Hazrat Ali ne ghusl kiya aur phir aik kapray se jism ko khushk farmaya
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ مِسْعَرٍ ، عَنْ سُوَيْدٍ ، مَوْلَى عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ أَنَّ عَلِيًّا ، اغْتَسَلَ ثُمَّ أَخَذَ ثَوْبًا فَدَخَلَ فِيهِ يَعْنِي تَنَشَّفَ بِهِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1577
Hazrat Sabit bin Ubaid said that I saw Hazrat Bashar bin Abi Saeed cleaning with a handkerchief.
حضرت ثابت بن عبید کہتے ہیں کہ میں نے حضرت بشر بن ابی سعید کو رومال سے صاف کرتے دیکھا ہے۔
Hazrat Sabit bin Ubaid kehte hain ke maine Hazrat Bashar bin Abi Saeed ko rumal se saaf karte dekha hai.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ مِسْعَرٍ ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ عُبَيْدٍ ، قَالَ رَأَيْتُ بِشْرَ بْنَ أَبِي سَعِيدٍ يَتَمَسَّحُ بِالْمِنْدِيلِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1578
Hazrat Masruq had a handkerchief with which he used to purify water.
حضرت مسروق کے پاس ایک رومال تھا جس سے پانی صاف کیا کرتے تھے۔
Hazrat Masrooq kay pass aik romal tha jis se pani saaf kya kartay thay.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْتَشِرِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، أَنَّهُ كَانَتْ لَهُ خِرْقَةٌ يَتَنَشَّفُ بِهَا
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1579
Prophet Muhammad and Hazrat Hassan did not consider it inappropriate to dry water with a handkerchief after ablution.
حضرت محمد اور حضرت حسن وضو کے بعد رومال سے پانی خشک کرنے میں کوئی حرج نہ سمجھتے تھے۔
Hazrat Muhammad aur Hazrat Hassan wuzu ke baad rumal se pani khushk karne mein koi harj na samajhte thay.
حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الْحَسَنِ ، وَمُحَمَّدٍ ، أَنَّهُمَا كَانَا لَا يَرَيَانِ بِمَسْحِ الْوَجْهِ بِالْمِنْدِيلِ بَعْدَ الْوُضُوءِ بَأْسًا
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1580
Hazrat Ibn Seerin and Hazrat Hassan did not consider it inappropriate to dry water with a handkerchief after ablution.
حضرت ابن سیرین اور حضرت حسن وضو کے بعد رومال سے پانی خشک کرنے میں کوئی حرج نہ سمجھتے تھے۔
Hazrat Ibne Seerin aur Hazrat Hassan wuzu ke baad rumal se pani khushk karne mein koi harj na samajhte thay.
حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ الْحَسَنَ ، وَابْنَ سِيرِينَ كَانَا لَا يَرَيَانِ بِهِ بَأْسًا
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1581
Hazrat Aseer bin Rabee' said, "I saw my father and Hazrat Abu Al Haws drying their faces with a towel after ablution."
حضرت اسیر بن ربیع فرماتے ہیں کہ میں نے اپنے والد اور حضرت ابو الاحوص کو وضو کے بعد رومال سے پانی خشک کرتے دیکھا ہے۔
Hazrat Aseer bin Rabee farmate hain ke maine apne walid aur Hazrat Abu Al Ahwas ko wuzu ke baad rumal se pani khushk karte dekha hai.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ أُسَيْرِ بْنِ الرَّبِيعِ بْنِ عُمَيْلَةَ ، قَالَ : رَأَيْتُ أَبِي وَأَبَا الْأَحْوَصِ يَمْسَحَانِ بِالْمِنْدِيلِ بَعْدَ الْوُضُوءِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1582
Hazrat Anas used to dry his hands and face after performing ablution.
حضرت انس وضو کے بعد ہاتھوں اور چہرے کا پانی صاف کرتے تھے۔
Hazrat Anas wuzu ke baad hathon aur chehre ka pani saaf karte thay.
حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ زُرَيْقٍ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّهُ كَانَ يَتَوَضَّأُ وَيَمْسَحُ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1583
Hazrat Saeed bin Jubair said that there is no harm in it.
حضرت سعید بن جبیر فرماتے ہیں کہ اس میں کوئی حرج نہیں۔
Hazrat Saeed bin Jubair farmate hain ke is mein koi harj nahi.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : لَا بَأْسَ بِهِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1584
Hazrat Ibn Aun says that I asked Hazrat Hassan about the person who cleans his face with a cloth after performing ablution. Hazrat Hassan replied that if the cloth is clean, there is no harm in it.
حضرت ابن عون کہتے ہیں کہ میں نے حضرت حسن سے اس شخص کے بارے میں سوال کیا جو وضو کے بعد کپڑے سے اپنا چہرہ صاف کرے۔ حضرت حسن نے فرمایا کہ اگر کپڑا صاف ہو تو اس میں کوئی حرج نہیں۔
Hazrat Ibn Aun kehte hain ke maine Hazrat Hasan se us shakhs ke bare mein sawal kiya jo wuzu ke baad kapde se apna chehra saaf kare. Hazrat Hasan ne farmaya ke agar kapda saaf ho to is mein koi harj nahi.
حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ ، قَالَ : سَأَلْتُ الْحَسَنَ عَنِ الرَّجُلِ يَمْسَحُ وَجْهَهُ بِالْخِرْقَةِ بَعْدَ مَا يَتَوَضَّأُ فَقَالَ : نَعَمْ ، إِذَا كَانَتِ الْخِرْقَةُ نَظِيفَةً
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1585
Hazrat Dahak was asked about using a towel after ablution, to which he replied that it cleanses the face more.
حضرت ضحاک سے وضو کے بعد رومال کے استعمال کے بارے میں سوال کیا گیا تو فرمایا کہ یہ تو چہرے کو زیادہ صاف کرنے والا ہے۔
Hazrat Dahak se wuzu ke baad rumal ke istemal ke bare mein sawal kiya gaya to farmaya keh yeh to chehre ko zyada saaf karne wala hai.
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ ، عَنِ الْأَجْلَحِ ، عَنِ الضَّحَّاكِ ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْمِنْدِيلِ ، بَعْدَ الْوُضُوءِ فَقَالَ : هُوَ أَنْقَى لِلْوَجْهِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1586
Hazrat Shabi states that there is no problem in it.
حضرت شعبی فرماتے ہیں کہ اس میں کوئی حرج نہیں۔
Hazrat Shabi farmate hain ke is mein koi haraj nahi.
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ ، وَوَكِيعٌ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : لَا بَأْسَ بِهِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1587
His eminence commands that Hazrat Ibn Umar cleaned his face with a cloth.
حضرت حکم فرماتے ہیں کہ حضرت ابن عمر نے کپڑے سے چہرے کو صاف فرمایا۔
Hazrat Hukam farmate hain ke Hazrat Ibn Umar ne kapre se chehre ko saaf farmaya.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنِ الْحَكَمِ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنَّهُ مَسَحَ وَجْهَهُ بِثَوْبِهِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1588
Hazrat Aswad used to clean his body with a handkerchief.
حضرت اسود رومال سے جسم صاف کیا کرتے تھے۔
Hazrat Uswad rumal se jism saaf kiya karte thay.
حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ ، قَالَ كَانَ الْأَسْوَدُ يَتَمَسَّحُ بِالْمِنْدِيلِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1589
Hazrat Hisham states that Hazrat Hassan and Hazrat Muhammad did not see any harm in it, and Hazrat Ibn Sirin said that he prefers to avoid it.
حضرت ہشام فرماتے ہیں کہ حضرت حسن اور حضرت محمد اس میں کوئی حرج نہ سمجھتے تھے اور حضرت ابن سیرین فرماتے تھے کہ اسے چھوڑنا مجھے زیادہ پسند ہے۔
Hazrat Hisham farmate hain ki Hazrat Hassan aur Hazrat Muhammad is mein koi harj na samajhte the aur Hazrat Ibn Sireen farmate the ki ise chhorna mujhe ziada pasand hai.
حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، وَمُحَمَّدٍ ، أَنَّهُمَا كَانَا لَا يَرَيَانِ بِهِ بَأْسًا وَكَانَ ابْنُ سِيرِينَ يَقُولُ : تَرْكُهُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْهُ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1590
Hazrat Zahri did not see any harm in a man wiping his face with a handkerchief.
حضرت زہری اس بات میں کوئی حرج نہ سمجھتے تھے کہ آدمی رومال سے اپنا چہرہ صاف کرے۔
Hazrat Zahri is baat mein koi harj na samajhte thay keh aadmi rumal se apna chehra saaf kare.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، أَنَّهُ كَانَ لَا يَرَى بَأْسًا أَنْ يَمْسَحَ الرَّجُلُ وَجْهَهُ بِالْمِنْدِيلِ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1591
Hazrat Bakr (R.A) said that the use of a handkerchief is more beneficial in the winter season.
حضرت بکر فرماتے ہیں کہ سردیوں میں رومال کا استعمال زیادہ فائدہ مند ہے۔
Hazrat Bakr farmate hain ke sardiyon mein romal ka istemal zyada faide mand hai.
حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ بَكْرٍ ، قَالَ : أَنْفَعُ مَا يَكُونُ الْمِنْدِيلُ فِي الشِّتَاءِ