A man who wipes over his leather socks then removes them
فِي الرَّجُلِ يَمْسَحُ عَلَى خُفَّيْهِ ثُمَّ يَخْلَعُهَا
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1958
A companion narrated that if a person wants to take off his socks after wiping over them, he should just wash his feet.
ایک صحابی فرماتے ہیں کہ اگر کوئی آدمی موزوں پر مسح کرنے کے بعد انھیں اتارنا چاہے تو وہ صرف اپنے پاؤں دھو لے۔
aik sahabi farmate hain keh agar koi aadmi mozon par masah karne ke baad unhen utarna chahe to woh sirf apne paon dho le
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلَامِ بْنِ حَرْبٍ ، عَنْ يَزِيدَ الْآنِيِّ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ إِسْحَاقَ بْنَ طَلْحَةَ ، عَنْ رَجُلٍ ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيَّ ﷺ فِي الرَّجُلِ يَمْسَحُ عَلَى خُفَّيْهِ ، ثُمَّ يَبْدُو لَهُ أَنْ يَنْزِعَ خُفَّيْهِ ، قَالَ : « يَغْسِلُ قَدَمَيْهِ »
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1959
Hazrat Shabi said to just wash the feet.
حضرت شعبی فرماتے ہیں کہ وہ صرف پاؤں دھو لے۔
Hazrat Shabi farmate hain ke woh sirf paon dho le.
حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي الْعَتِيكِ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : « يَغْسِلُ قَدَمَيْهِ »
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1960
Prophet Abraham (Ibrahim) stated that if you make masah (wipe) over the socks and then take them off, then only wash the feet.
حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ موزوں پر مسح کرنے کے بعد موزے اتارے تو صرف پاؤں دھولے۔
Hazrat Ibrahim farmate hain ke mozon par masah karne ke bad mozay utaare to sirf paon dho lein.
حَدَّثَنَا حَفْصٌ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِي مَعْشَرٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ : « إِذَا مَسَحَ ثُمَّ خَلَعَ غَسَلَ قَدَمَيْهِ »
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1961
Hazrat Ibrahim (A.S) said that if even a sock is taken off, then wudu should be performed again.
حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ اگر ایک موزہ بھی اتار دیا تو دوبارہ وضو کرے۔
Hazrat Ibrahim farmate hain keh agar aik moza bhi utar diya tou dobara wuzu kare.
حَدَّثَنَا حَفْصٌ ، عَنْ أَشْعَثَ ، عَنْ جَهْمٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « إِذَا خَلَعَ أَحَدَ الْخُفَّيْنِ أَعَادَ الْوُضُوءَ »
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1962
Hazrat Mak'hul and Hazrat Zuhri said that if the socks are taken off after wiping over them, then wudu should be performed again.
حضرت مکحول اور حضرت زہری فرماتے ہیں اگر مسح کرنے کے بعد موزے اتار دیے تو دوبارہ وضو کرے۔
Hazrat Makhool aur Hazrat Zahri farmate hain agar masah karne ke baad mozay utaar diye to dobara wuzu kare.
حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ ، عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنْ مَكْحُولٍ ، وَالزُّهْرِيِّ قَالَا : « إِذَا مَسَحَ ثُمَّ خَلَعَ ، قَالَا ، يُعِيدُ الْوُضُوءَ »
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1963
Hazrat Ibrahim said that if one or both socks are removed, then one should perform wudu again.
حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ اگر ایک یا دونوں موزے اتار دیے تو دوبارہ وضو کرے۔
Hazrat Ibrahim farmate hain keh agar aik ya donon mozay utar diye to dobara wuzu kare.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ حَسَنٍ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « إِذَا خَلَعَهُمَا ، أَوْ أَحَدُهُمَا اسْتَأْنَفَ الْوُضُوءَ »
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1964
Hazrat Ibn Sirin said to perform ablution again.
حضرت ابن سیرین فرماتے ہیں کہ دوبارہ وضو کرے۔
Hazrat Ibn Seerin farmate hain ke dobara wuzu kare.
حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ قَالَ : « يُعِيدُ الْوُضُوءَ »
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1965
Hazrat Hukam and Hazrat Hammad said to perform ablution.
حضرت حکم اور حضرت حماد فرماتے ہیں کہ وضو کرے۔
Hazrat Hukam aur Hazrat Hammad farmate hain ke wuzu kare.
حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنِ الْحَكَمِ ، وَحَمَّادٍ قَالَا : « يَتَوَضَّأُ »
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1966
Hazrat Shabi says that when the sock is removed, the wiping is also removed.
حضرت شعبی فرماتے ہیں کہ جب موزہ اتر گیا تو مسح بھی اتر گیا۔
Hazrat Shabi farmate hain ke jab moza utar gya to masah bhi utar gya.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ حَسَنٍ ، عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ الْهَمْدَانِيِّ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : « إِذَا خَلَعَ الْخُفَّ خَلَعَ الْمَسْحَ »