22.
Book of Clothing and Adornments
٢٢-
‌كِتَابُ اللِّبَاسِ وَالزِّينَةِ


Regarding covering walls with clothes

‌فِي سَتْرِ الْحِيطَانِ فِي الثِّيَابِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 25250

It is narrated from Hazrat Ali ibn Hussain (may Allah be pleased with him) that he said: The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him and his family) forbade using the wall as a curtain.

حضرت علی بن حسین سے روایت ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ جناب نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دیوار کو پردہ کرنے سے منع فرمایا۔

Hazrat Ali bin Hussain se riwayat hai. Woh kehte hain ke janab Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne deewar ko parda karne se mana farmaya.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ ، قَالَ : « نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، أَنْ يُسْتَرَ الْجُدُرُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 25251

It is narrated from Hazrat Ibn Umar that he said that it reached Hazrat Umar that one of his sons had put a curtain on his wall. So he said... By God! If this is the case, I will definitely burn down his house.

حضرت ابن عمر سے روایت ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر کو یہ بات پہنچی کہ ان کے ایک بیٹے نے اپنی دیوار پر پردہ لگایا ہے۔ تو انھوں نے فرمایا ۔۔۔خدا کی قسم ! اگر یہ بات ایسی ہی ہوئی تو ضرور اس کا گھر جلا دوں گا۔

Hazrat Ibn Umar se riwayat hai. Wo kehte hain ki Hazrat Umar ko ye baat pahunchi ki un ke ek bete ne apni deewar par parda lagaya hai. To unhon ne farmaya... Khuda ki qasam! Agar ye baat aisi hi hui to zaroor is ka ghar jala dun ga.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : بَلَغَ عُمَرَ أَنَّ ابْنًا لَهُ سَتَرَ حِيطَانَهُ ، فَقَالَ : « وَاللَّهِ لَئِنْ كَانَ ذَلِكَ لَأَحْرِقَنَّ بَيْتَهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 25252

It is narrated on the authority of Hazrat Salem bin Abdullah. He says that I got married during the life of my father. So my father invited many people. Among the people he had invited was Hazrat Abu Ayyub. And I had decorated my room with green curtains. Hazrat Abu Ayyub came and my father was standing watching. That the house was covered with green curtains. Hazrat Abu Ayyub said, "O Abu Abdullah! Do you put curtains on the walls?" My father said, and he was feeling ashamed... "O Abu Ayyub! Women have prevailed over us." Hazrat Abu Ayyub said, "Whoever fears that women will prevail over him, then I am not afraid that they will prevail over you. I will not eat your food. And I will not enter your house." Then you went out.

حضرت سالم بن عبداللہ سے روایت ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ میں نے اپنے والد کے عہد میں ولیمہ کیا۔ پس میرے والد نے بہت سے لوگوں کو بلایا۔ جن لوگوں کو بلایا تھا ان میں حضرت ابو ایوب بھی تھے۔ اور میں نے اپنے کمرے کو سبز پردوں سے تیار کیا ہوا تھا۔ حضرت ابو ایوب تشریف لائے اور میرے والد کھڑے دیکھ رہے تھے۔ کہ گھر سبز پردوں سے مستور تھا۔ حضرت ابوایوب نے کہا۔ اے ابو عبداللہ ! تم دیواروں پر پردے لگاتے ہو ؟ میرے والد نے کہا۔ اور انھیں تب شرمندگی ہو رہی تھی۔۔۔ اے ابو ایوب ! ہم پر عورتیں غالب آگئیں ہیں۔ حضرت ابو ایوب نے کہا۔ جو شخص یہ خوف رکھتا ہے کہ اس پر عورتیں غالب آجائیں گی تو پھر مجھے اس کا کوئی خوف نہیں کہ وہ تم پر غالب آجائیں۔ میں تمہارا کھانا نہیں کھاؤں گا۔ اور تمہارے گھر میں داخل نہیں ہوں گا۔ پھر آپ باہر نکل گئے۔

Hazrat Salim bin Abdullah se riwayat hai. Wo kehte hain ke maine apne wald ke ahd mein walima kiya. Pas mere wald ne bahut se logon ko bulaya. Jin logon ko bulaya tha un mein Hazrat Abu Ayyub bhi the. Aur maine apne kamre ko sabz parde se taiyar kiya hua tha. Hazrat Abu Ayyub tashreef laye aur mere wald kharde dekh rahe the. Ke ghar sabz parde se mastur tha. Hazrat Abu Ayyub ne kaha. Aye Abu Abdullah! Tum دیواروں par parde lagate ho? Mere wald ne kaha. Aur unhen tab sharmindagi ho rahi thi... Aye Abu Ayyub! Hum par auraten ghalib a gayin hain. Hazrat Abu Ayyub ne kaha. Jo shakhs ye khauf rakhta hai ke us par auraten ghalib aa jayengi to phir mujhe iska koi khauf nahin ke wo tum par ghalib aa jayen. Main tumhara khana nahin khaoonga. Aur tumhare ghar mein dakhil nahin hounga. Phir aap bahar nikal gaye.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : عَرَّسْتُ فِي عَهْدِ أَبِي ، فَآذَنَ أَبِي النَّاسَ ، وَكَانَ فِيمَنْ آذَنَ أَبُو أَيُّوبَ ، وَقَدْ سَتَرْتُ بَيْتِي بِجُنَادِيٍّ أَخْضَرَ ، فَجَاءَ أَبُو أَيُّوبَ فَدَخَلَ وَأَبِي قَائِمٌ يَنْظُرُ ، فَإِذَا الْبَيْتُ سُتِرَ بِجُنَادِيٍّ أَخْضَرَ ، فَقَالَ : أَيْ عَبْدَ اللَّهِ ، تَسْتُرُونَ الْجُدُرَ ؟ فَقَالَ أَبِي وَاسْتَحْيَى : غَلَبَنَا النِّسَاءُ يَا أَبَا أَيُّوبَ ، قَالَ : « مَنْ أَخْشَى أَنْ يَغْلِبَهُ النِّسَاءُ فَلَمْ أَخْشَ أَنْ يَغْلِبَنَّكَ ، لَا أَطْعَمُ لَكَ طَعَامًا وَلَا أَدْخُلُ لَكَ بَيْتًا » ، ثُمَّ خَرَجَ