44.
Book of Military Campaigns
٤٤-
كِتَابُ الْمَغَازِي


The Great Battle of Badr: When It Was and Its Details

‌غَزْوَةُ بَدْرٍ الْكُبْرَى وَمَتَى كَانَتْ وَأَمْرُهَا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 36676

It is narrated on the authority of Hazrat Abdur Rahman bin Auf that he was standing in line on the day of Badr. I looked to my right and left and saw two young boys. I did not like their standing. One of the boys whispered to his companion, "O uncle! Show me Abu Jahl." Abdur Rahman bin Auf said, "I asked, 'What do you want from him?'" The boy replied, "I have vowed in the name of Allah that if I see him, I will kill him." Abdur Rahman bin Auf said, "The other boy also whispered to his companion, 'O uncle! Show me Abu Jahl. Abdur Rahman said, "I asked, 'What do you want from him?' The boy replied, 'I have vowed in the name of Allah that if I see him, I will kill him.'" Abdur Rahman said, "(Hearing this) I did not like anyone else to be in the place of these two." He said, "I said: 'This is Abu Jahl.'" He said, "I pointed towards Abu Jahl for both of them. So both of them pounced on him as if they were hawks. And both were the sons of Afra. Until they killed Abu Jahl.

حضرت عبد الرحمن بن عوف سے روایت ہے کہ بدر کے دن میں صف میں کھڑا تھا۔ میں نے اپنے دائیں، بائیں نظر دوڑائی تو دو کم عمر لڑکے دکھائی دیئے۔ میں نے ان کے کھڑا ہونے کو ناپسند کیا۔ ان لڑکوں میں سے ایک نے اپنے ساتھی سے خفیہ مجھ سے کہا۔ اے چچا جان ! مجھے ابو جہل دکھا دیجئے۔ عبد الرحمن بن عوف فرماتے ہیں۔ میں نے پوچھا۔ تمہیں اس سے کیا مطلب ہے ؟ لڑکے نے جواب دیا۔ میں نے اللہ کا نام لے کر یہ نذر مانی ہے کہ اگر میں اس کو دیکھ لوں گا تو میں اس کو قتل کروں گا۔ عبد الرحمن بن عوف کہتے ہیں۔ دوسرے لڑکے نے بھی اپنے ساتھی سے خفیہ کہا۔ اے چچا جان ! مجھے ابو جہل دکھا دیجئے۔ عبد الرحمن کہتے ہیں۔ میں نے پوچھا۔ تمہیں اس سے کیا مطلب ہے ؟ اس لڑکے نے جواب دیا ۔ میں نے خدا کا نام لے کر یہ نذر مانی ہے کہ اگر میں اس کو دیکھ لوں گا تو میں اس کو قتل کروں گا۔ عبد الرحمن کہتے ہیں۔ (یہ بات سن کر) مجھے ان دونوں کی جگہ کسی اور کا ہونا پسند نہ آیا۔ فرماتے ہیں۔ میں نے کہا : ابو جہل یہ ہے۔ فرماتے ہیں : میں نے ان دونوں کے لیے ابو جہل کی طرف اشارہ کیا ۔ پس وہ دونوں اس پر جھپٹ پڑے گویا کہ وہ شکرے ہیں۔ اور یہ دونوں عفراء کے بیٹے تھے۔ یہاں تک کہ انھوں نے ابو جہل کو مار دیا۔

Hazrat Abdur Rahman bin Auf se riwayat hai keh Badr ke din mein saf mein khara tha. Mein ne apne daeyen, baayen nazar dorai to do kam umar larkay dikhayi diye. Mein ne un ke khara hone ko napasand kiya. In larkon mein se aik ne apne sathi se khufiya mujh se kaha. Aye chacha jan! Mujhe Abu Jahal dikha dijiye. Abdur Rahman bin Auf farmate hain. Mein ne poocha. Tumhein is se kya matlab hai? Larkay ne jawab diya. Mein ne Allah ka naam lekar yeh nazar mani hai keh agar mein is ko dekh loon ga to mein is ko qatal karoon ga. Abdur Rahman bin Auf kehte hain. Dusre larkay ne bhi apne sathi se khufiya kaha. Aye chacha jan! Mujhe Abu Jahal dikha dijiye. Abdur Rahman kehte hain. Mein ne poocha. Tumhein is se kya matlab hai? Is larkay ne jawab diya. Mein ne Khuda ka naam lekar yeh nazar mani hai keh agar mein is ko dekh loon ga to mein is ko qatal karoon ga. Abdur Rahman kehte hain. (Yeh baat sunkar) Mujhe in donon ki jaga kisi aur ka hona pasand na aaya. Farmate hain. Mein ne kaha: Abu Jahal yeh hai. Farmate hain: Mein ne in donon ke liye Abu Jahal ki taraf ishara kiya. Pas woh donon is per jhapatt pare goya keh woh shakray hain. Aur yeh donon Afra ke bete thay. Yahan tak ke unhon ne Abu Jahal ko maar diya.

يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، قَالَ : إِنِّي لَفِي الصَّفِّ يَوْمَ بَدْرٍ ، فَالْتَفَتُّ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي ، فَإِذَا غُلَامَانِ حَدِيثَا السِّنِّ ، فَكَرِهْتُ مَكَانَهُمَا فَقَالَ : لِي أَحَدُهُمَا سِرًّا مِنْ صَاحِبِهِ : أَيْ عَمِّ ، أَرِنِي أَبَا جَهْلٍ ، قَالَ : قُلْتُ : مَا تُرِيدُ مِنْهُ ، قَالَ : " إِنِّي جَعَلْتُ لِلَّهِ عَلَيَّ إِنْ رَأَيْتُهُ أَنْ أَقْتُلَهُ ، قَالَ : فَقَالَ الْآخَرُ أَيْضًا سِرًّا مِنْ صَاحِبِهِ : أَيْ عَمِّ ، أَرِنِي أَبَا جَهْلٍ ، قَالَ : قُلْتُ : وَمَا تُرِيدُ مِنْهُ ؟ قَالَ : جَعَلْتُ لِلَّهِ عَلَيَّ إِنْ رَأَيْتُهُ أَنْ أَقْتُلَهُ ، قَالَ : فَمَا سَرَّنِي بِمَكَانِهِمَا غَيْرُهُمَا ، قَالَ : قُلْتُ : هُوَ ذَاكَ ، قَالَ : أَشَرْتُ لَهُمَا إِلَيْهِ فَابْتَدَرَاهُ كَأَنَّهُمَا صَقْرَانِ وَهُمَا ابْنَا عَفْرَاءَ حَتَّى ضَرَبَاهُ "