13.
Divorce
١٣-
كتاب الطلاق


727
Chapter: Regarding Statements That Equate To Divorce, And Intentions

٧٢٧
باب فِيمَا عُنِيَ بِهِ الطَّلاَقُ وَالنِّيَّاتُ

Sunan Abi Dawud 2201

Umar bin Al Khattab (رضي الله تعالى عنه) reported the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) as saying, ’actions are to be judged only by intentions and a man will have only what he intended. When one’s emigration is to Allah (جَلَّ ذُو) and His Apostle (صلى ُهللا عليه و ُآله وسلم), his emigration is to Allah (جَلَّ ذُو) and His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) but his emigration is to a worldly end at which he aims or to a woman whom he marries, his emigration is to that for which he emigrated.’


Grade: Sahih

علقمہ بن وقاص لیثی کہتے ہیں کہ میں نے عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کو کہتے سنا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: اعمال کا دارومدار نیتوں پر ہے، ہر آدمی کو وہی ملے گا جس کی اس نے نیت کی چنانچہ جس کی ہجرت اللہ اور اس کے رسول کے لیے ہو گی تو اسی کی ہجرت اللہ اور رسول کے لیے مانی جائے گی، اور جس نے دنیا حاصل کرنے یا کسی عورت سے نکاح کرنے کی غرض سے ہجرت کی ہو گی تو اس کی ہجرت اسی چیز کے لیے مانی جائے گی جس کے لیے اس نے ہجرت کی ۔

Alaqma bin Waqas Laythi kehte hain ke main ne Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه)u ko kehte suna ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: A'maal ka daromadar niyyaton par hai, har aadmi ko wahi milega jis ki us ne niyyat ki chananchh jis ki hijrat Allah aur us ke Rasool ke liye hogi to usi ki hijrat Allah aur Rasool ke liye mani jayegi, aur jis ne duniya hasil karne ya kisi aurat se nikah karne ki gharaz se hijrat ki hogi to us ki hijrat usi cheez ke liye mani jayegi jis ke liye us ne hijrat ki.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ إِنَّمَا الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ، ‏‏‏‏‏‏وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، ‏‏‏‏‏‏فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، ‏‏‏‏‏‏وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ .

Sunan Abi Dawud 2202

Abdullah bin Ka’b (رضي الله تعالى عنه) reported ‘I heard Ka’ab bin Malik (رضي الله تعالى عنه). He then narrated his story about the battle of Tabuk. (Narrating the story) he added, When forty out of fifty days passed, the envoy of the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) came and said, the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) has commanded you to keep away from your wife.’ Ka’b bin Malik (رضئ ُهللا تعالی عنہ) said, Should I divorce her or what should I do?’ He said, ‘no, but only keep away from her and do not go near her.’ So, I said to my wife ‘go to your people and live with them until Allah (جَلَّ ذُو), makes a decision in this matter.’


Grade: Sahih

عبداللہ بن کعب بن مالک (جو کہ اپنے والد کعب رضی اللہ عنہ کے نابینا ہو جانے کے بعد ان کے قائد تھے) کہتے ہیں کہ میں نے ( اپنے والد ) کعب بن مالک سے سنا، پھر انہوں نے جنگ تبوک والا اپنا قصہ سنایا اس میں انہوں نے بیان کیا کہ جب پچاس دنوں میں سے چالیس دن گزر گئے تو رسول اللہ ﷺ کا قاصد آیا اور کہنے لگا کہ رسول اللہ ﷺ تمہیں حکم دیتے ہیں کہ تم اپنی بیوی سے علیحدہ رہو، میں نے پوچھا: کیا میں اسے طلاق دے دوں یا کیا کروں؟ اس نے کہا: نہیں بلکہ اس سے علیحدہ رہو اس کے قریب نہ جاؤ، چنانچہ میں نے اپنی بیوی سے کہہ دیا: تم اپنے میکے چلی جاؤ ۱؎ اور جب تک اللہ تعالیٰ اس معاملہ کا فیصلہ نہ فرما دے وہیں رہنا۔

Abduallah bin Ka'ab bin Malik (jo ke apne wald Ka'ab (رضي الله تعالى عنه)u ke nabina ho jaane ke baad un ke qaid thay) kehte hain ke mein ne ( apne wald ) Ka'ab bin Malik se suna, phir unhon ne jang Tabook wala apna qissa sunaya is mein unhon ne bayan kiya ke jab pachas dinon mein se chalis din guzar gaye to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ka qasid aya aur kahne laga ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) tumhen hukm dete hain ke tum apni biwi se alihada raho, mein ne poocha: kya mein ise talaq de doon ya kya karoon? Is ne kaha: nahin balke is se alihada raho is ke qareeb nah jao, chananche mein ne apni biwi se keh diya: tum apne make chali jao 1، aur jab tak Allah ta'ala is mamla ka faisala nah farma de wahein rahana.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، ‏‏‏‏‏‏وَسُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَا:‏‏‏‏ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، ‏‏‏‏‏‏فَسَاقَ قِصَّتَهُ فِي تَبُوكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ مِنَ الْخَمْسِينَ، ‏‏‏‏‏‏إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْتِي، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَقُلْتُ:‏‏‏‏ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏بَلِ اعْتَزِلْهَا، ‏‏‏‏‏‏فَلَا تَقْرَبَنَّهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ لِامْرَأَتِي:‏‏‏‏ الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ فِي هَذَا الْأَمْرِ.