20.
Tribute, Spoils, and Rulership
٢٠-
كتاب الخراج والإمارة والفىء
1093
Chapter: Regarding Al-'Arafah
١٠٩٣
باب فِي الْعِرَافَةِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jaddih | Anonymous Name | |
abīh | Anonymous Name | |
rajulin | Anonymous Name | |
ghālibun al-qaṭṭān | Ghaleb bin Abi Ghailan al-Rasibi | Thiqa (Reliable) |
bishr bn al-mufaḍḍal | Bishr ibn al-Mufaddal al-Raqashi | Trustworthy, Firm |
musaddadun | Musaad ibn Musarhad al-Asadi | Trustworthy Haafiz |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
جَدِّهِ | اسم مبهم | |
أَبِيهِ | اسم مبهم | |
رَجُلٍ | اسم مبهم | |
غَالِبٌ الْقَطَّانُ | غالب بن أبي غيلان الراسبي | ثقة |
بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ | بشر بن المفضل الرقاشي | ثقة ثبت |
مُسَدَّدٌ | مسدد بن مسرهد الأسدي | ثقة حافظ |
Sunan Abi Dawud 2934
Ghalib al-Qattan quoted a man who stated on the authority of his father that his grandfather reported, they lived at one of the springs. When Islam reached them, the master of the spring offered his people one hundred camels if they embraced Islam. So, they embraced Islam, and he distributed the camels among them. But it occurred to him that he should take the camels, back from them. He sent his son to the Prophet (صلى هللا عليه و آله وسلم) and said to him, go to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and tell him, my father extends his greetings to you. He asked his people to give them one hundred camels if they embraced Islam, and they embraced Islam. He divided the camels among them. But it occurred to him then that he should withdraw his camels from them. Is he more entitled to them or us? If he says, yes or no, then tell him, my father is an old man, and he is the chief of the people living at the water. He has requested you to make me chief after him. He came to him and said, my father has extended his greetings to you. He replied, on you and you father be peace. He said, my father asked his people to give them one hundred camels if they embraced Islam. So, they embraced Islam, and their belief in Islam is good. Then it occurred to him that he should take his camels back from them. Is he more entitled to them, or are they? The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, if he likes to give them the camels, he may give them; and if he likes to take them back, he is more entitled to them than his people. If they embraced Islam, then for them is their Islam. If they do not embrace Islam, they will be fought against in the cause of Islam. He said, my father is an old man; he is the chief of the people living at the spring. He has asked you to appoint me chief after him. He replied, the office of a chief is necessary, for people must have chiefs, but the chiefs will (generally) go to Hell. CHAPTER (6) باب ِفِي ات ِخَاذِ الْكَاتِب Regarding appointing a secretary ( ِالْكَاتِب).
Grade: Da'if
غالب قطان ایک شخص سے روایت کرتے ہیں وہ اپنے والد سے اور وہ ان کے دادا سے روایت کرتے ہیں کہ کچھ لوگ عرب کے ایک چشمے پر رہتے تھے جب ان کے پاس اسلام پہنچا تو چشمے والے نے اپنی قوم سے کہا کہ اگر وہ اسلام لے آئیں تو وہ انہیں سو اونٹ دے گا، چنانچہ وہ سب مسلمان ہو گئے تو اس نے اونٹوں کو ان میں تقسیم کر دیا، اس کے بعد اس نے اپنے اونٹوں کو ان سے واپس لے لینا چاہا تو اپنے بیٹے کو بلا کر نبی اکرم ﷺ کے پاس بھیجا اور اس سے کہا: تم نبی اکرم ﷺ کے پاس جاؤ اور نبی کریم ﷺ سے کہو کہ میرے والد نے آپ کو سلام پیش کیا ہے، اور میرے والد نے اپنی قوم سے یہ وعدہ کیا تھا کہ اگر وہ اسلام لے آئیں تو وہ انہیں سو اونٹ دے گا چنانچہ وہ اسلام لے آئے اور والد نے ان میں اونٹ تقسیم بھی کر دیئے، اب وہ چاہتے ہیں کہ ان سے اپنے اونٹ واپس لے لیں تو کیا وہ واپس لے سکتے ہیں یا نہیں؟ اب اگر آپ ہاں فرمائیں یا نہیں فرمائیں تو فرما دیجئیے میرے والد بہت بوڑھے ہیں، اس چشمے کے وہ عریف ہیں، اور چاہتے ہیں کہ اس کے بعد آپ مجھے وہاں کا عریف بنا دیں، چنانچہ وہ آپ ﷺ کے پاس آئے اور آ کر عرض کیا کہ میرے والد آپ کو سلام کہتے ہیں، آپ ﷺ نے فرمایا: تم پر اور تمہارے والد پر سلام ہو ۔ پھر انہوں نے کہا: میرے والد نے اپنی قوم سے وعدہ کیا تھا کہ وہ اسلام لے آئیں، تو وہ انہیں سو اونٹ دیں گے چنانچہ وہ سب اسلام لے آئے اور اچھے مسلمان ہو گئے، اب میرے والد چاہتے ہیں کہ ان اونٹوں کو ان سے واپس لے لیں تو کیا میرے والد ان اونٹوں کا حق رکھتے ہیں یا وہی لوگ حقدار ہیں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: اگر تمہارے والد چاہیں کہ ان اونٹوں کو ان لوگوں کو دے دیں تو دے دیں اور اگر چاہیں کہ واپس لے لیں تو وہ ان کے ان سے زیادہ حقدار ہیں اور جو مسلمان ہوئے تو اپنے اسلام کا فائدہ آپ اٹھائیں گے اور اگر مسلمان نہ ہوں گے تو مسلمان نہ ہونے کے سبب قتل کئے جائیں گے ( یعنی اسلام سے پھر جانے کے باعث ) ۔ پھر انہوں نے کہا: اللہ کے رسول! میرے والد بہت بوڑھے ہیں، اور اس چشمے کے عریف ہیں اور وہ چاہتے ہیں کہ آپ ان کے بعد عرافت کا عہدہ مجھے دے دیں، آپ ﷺ نے فرمایا: عرافت تو ضروری ( حق ) ہے، اور لوگوں کو عرفاء کے بغیر چارہ نہیں لیکن ( یہ جان لو ) کہ عرفاء جہنم میں جائیں گے ( کیونکہ ڈر ہے کہ اسے انصاف سے انجام نہیں دیں گے اور لوگوں کی حق تلفی کریں گے ) ۔
Ghalib Qatan aik shakhs se riwayat karte hain woh apne walid se aur woh unke dada se riwayat karte hain ke kuchh log Arab ke ek chahme par rehte the jab un ke pas Islam pahuncha to chahme wale ne apni qoum se kaha ke agar woh Islam le aayen to woh unhen so ont de ga chananche woh sab musalman ho gaye to us ne ontoon ko in mein taqseem kar diya is ke bad us ne apne ontoon ko in se wapas le lena chaha to apne bete ko bula kar Nabi Akram صلى الله عليه وسلم ke pas bheja aur is se kaha tum Nabi Akram صلى الله عليه وسلم ke pas jao aur Nabi Karim صلى الله عليه وسلم se kaho ke mere walid ne aap ko salam pesh kiya hai aur mere walid ne apni qoum se yeh waada kiya tha ke agar woh Islam le aayen to woh unhen so ont de ga chananche woh Islam le aaye aur walid ne in mein ont taqseem bhi kar diye ab woh chahte hain ke in se apne ont wapas le len to kya woh wapas le sakte hain ya nahi ab agar aap han farmaayen ya nahi farmaayen to farma dijeye mere walid bahut budhe hain is chahme ke woh arif hain aur chahte hain ke is ke bad aap mujhe wahan ka arif bana den chananche woh aap صلى الله عليه وسلم ke pas aaye aur a kar arz kiya ke mere walid aap ko salam kahte hain aap صلى الله عليه وسلم ne farmaaya tum par aur tumhare walid par salam ho phir unhon ne kaha mere walid ne apni qoum se waada kiya tha ke woh Islam le aayen to woh unhen so ont denge chananche woh sab Islam le aaye aur ache musalman ho gaye ab mere walid chahte hain ke in ontoon ko in se wapas le len to kya mere walid in ontoon ka haq rakhte hain ya wohhi log haqdar hain aap صلى الله عليه وسلم ne farmaaya agar tumhare walid chahen ke in ontoon ko in logoon ko de den to de den aur agar chahen ke wapas le len to woh un ke in se zyada haqdar hain aur jo musalman hue to apne Islam ka faida aap uthayn ge aur agar musalman na honge to musalman na hone ke sabab qatl kiye jayenge yani Islam se phir jaane ke baas phir unhon ne kaha Allah ke Rasool mere walid bahut budhe hain aur is chahme ke arif hain aur woh chahte hain ke aap un ke bad arafat ka ehda mujhe de den aap صلى الله عليه وسلم ne farmaaya arafat to zaruri haq hai aur logoon ko arafa ke baghair chara nahi lekin yeh jaan lo ke arafa jahannam mein jayenge kyunkun dar hai ke use inssaaf se anjam nahi denge aur logoon ki haq talfi karenge
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا غَالِبٌ الْقَطَّانُ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّهُمْ كَانُوا عَلَى مَنْهَلٍ مِنَ الْمَنَاهِلِ، فَلَمَّا بَلَغَهُمُ الإِسْلَامُ جَعَلَ صَاحِبُ الْمَاءِ لِقَوْمِهِ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ عَلَى أَنْ يُسْلِمُوا، فَأَسْلَمُوا وَقَسَمَ الإِبِلَ بَيْنَهُمْ، وَبَدَا لَهُ أَنْ يَرْتَجِعَهَا مِنْهُمْ، فَأَرْسَلَ ابْنَهُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لَهُ: ائْتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْ لَهُ: إِنَّ أَبِي يُقْرِئُكَ السَّلَامَ، وَإِنَّهُ جَعَلَ لِقَوْمِهِ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ عَلَى أَنْ يُسْلِمُوا، فَأَسْلَمُوا وَقَسَمَ الإِبِلَ بَيْنَهُمْ وَبَدَا لَهُ أَنْ يَرْتَجِعَهَا مِنْهُمْ، أَفَهُوَ أَحَقُّ بِهَا أَمْ هُمْ ؟ فَإِنْ قَالَ لَكَ: نَعَمْ أَوْ لَا، فَقُلْ لَهُ: إِنَّ أَبِي شَيْخٌ كَبِيرٌ وَهُوَ عَرِيفُ الْمَاءِ وَإِنَّهُ يَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَ لِي الْعِرَافَةَ بَعْدَهُ، فَأَتَاهُ فَقَالَ: إِنَّ أَبِي يُقْرِئُكَ السَّلَامَ، فَقَالَ: وَعَلَيْكَ وَعَلَى أَبِيكَ السَّلَامُ، فَقَالَ: إِنَّ أَبِي جَعَلَ لِقَوْمِهِ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ عَلَى أَنْ يُسْلِمُوا فَأَسْلَمُوا وَحَسُنَ إِسْلَامُهُمْ، ثُمَّ بَدَا لَهُ أَنْ يَرْتَجِعَهَا مِنْهُمْ أَفَهُوَ أَحَقُّ بِهَا أَمْ هُمْ ؟ فَقَالَ: إِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يُسْلِمَهَا لَهُمْ فَلْيُسْلِمْهَا، وَإِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يَرْتَجِعَهَا فَهُوَ أَحَقُّ بِهَا مِنْهُمْ، فَإِنْ هُمْ أَسْلَمُوا فَلَهُمْ إِسْلَامُهُمْ وَإِنْ لَمْ يُسْلِمُوا قُوتِلُوا عَلَى الْإِسْلَامِ، فَقَالَ: إِنَّ أَبِي شَيْخٌ كَبِيرٌ وَهُوَ عَرِيفُ الْمَاءِ وَإِنَّهُ يَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَ لِي الْعِرَافَةَ بَعْدَهُ، فَقَالَ: إِنَّ الْعِرَافَةَ حَقٌّ وَلَا بُدَّ لِلنَّاسِ مِنَ الْعُرَفَاءِ، وَلَكِنَّ الْعُرَفَاءَ فِي النَّارِ .