32.
Guests and Spending
٣٢-
كتاب الضيف والنفقة
317
Chapter: Someone who brings his guest food and then stands to pray
٣١٧
بَابُ مَنْ قَدَّمَ إِلَى ضَيْفِهِ طَعَامًا فَقَامَ يُصَلِّي
Al-Adab Al-Mufrad 747
Nu'aym ibn Qa'nab said, "I went to Abu Dharr and did not find him at home. I asked his wife, 'Where is Abu Dharr?' 'Fetching some things for the house. He will be back presently.' I sat down to wait for him and he came with two camels. One of them was lined up behind the other and each of the camels had a waterskin on its neck. Abu Dharr took them off. Then he came and I said, 'Abu Dharr! There was no man who I desired to meet more than you and there was none that I hated to meet more than you!' He said, 'Your father is for Allah! How can these two be joined together?' I replied, 'In the Jahiliyya, a buried a daughter alive and I feared that I would meet you and you would say, "There is no way for you to repent. There is no way out." On the other hand, I used to hope that you would say, "There is a way for you to repent. There is a way out."' He asked," Did you do that in the Jahiliyah?" And Nuaym said "Yes.". Abu Dharr (ra) said," Allah has forgiven the sins committed earlier (before the Islamic times)". He then said to his wife," Bring us the meal." But she refused to do so. He then commanded her but she again refused to bring it and their voices were soon raised. Abu Dharr (ra) said," You will not go beyond what the Messenger of Allah (ﷺ) has said". Nuaym asked," What has the Messenger of Allah said about them?" Abu Dharr (ra) said," The Messenger of Allah has said that a woman is created from a crooked rib and if you attempt to straighten it you will break it but if you leave her alone you will enjoy her while the crookedness remains in her". His wife then turned her back to them and went away and brought thareed as though she matched the bird Qatah (in swiftness). He then said," you go ahead, eat the food. And do not worry (about eating alone). For I am fasting," he stood up to offer prayers and hurried to the bowing posture. After he had finished his prayer, he began to eat. Nuaym exclaimed, "We belong to Allah! I had given no thought to it that you would lie to me. You said just now that you were fasting and you have come to eat". He said,"Your father is for Allah! Ever since I have met you, I have not spoken a lie." Nuaym said, "Did you not tell me that you were fasting?" He said,"Yes. I have kept three fasts in this month so that the reward for it is written down for me while it is lawful for me to eat too.
Grade: Hasan
نعیم بن قعنب رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ میں سیدنا ابو ذر رضی اللہ عنہ سے ملنے گیا لیکن وہ گھر پر نہ ملے۔ میں نے ان کی بیوی سے پوچھا:ابو ذر کہاں ہیں؟ انہوں نے کہا:وہ گھر کے کام کاج میں مشغول ہیں، ابھی آپ کے پاس آتے ہیں۔ میں ان کے انتظار میں بیٹھ گیا، چنانچہ وہ آئے تو ان کے پاس دو اونٹ تھے۔ ان میں سے ایک کو دوسرے کے پیچھے باندھا ہوا تھا اور ان میں سے ہر ایک کی گردن میں مشکیزہ تھا۔ انہوں نے وہ مشکیزے اتارے، پھر تشریف لائے تو میں نے کہا:اے ابوذر! کوئی آدمی مجھے آپ سے زیادہ محبوب نہیں جس سے میں ملاقات کروں اور کوئی آدمی مجھے آپ سے زیادہ مبغوض نہیں جس سے میں ملاقات کروں۔ انہوں نے فرمایا:اللہ تیرا بھلا کرے یہ دونوں باتیں ایک ساتھ کیسے جمع ہوسکتی ہیں؟ وہ کہتے ہیں (میں نے کہا):میں نے زمانہ جاہلیت میں ایک بچی کو زندہ درگور کیا تھا۔ میں ڈر رہا تھا کہ آپ سے ملوں گا تو آپ فرما دیں گے کہ تیری توبہ قبول نہیں۔ اور گناہ سے نکلنے کا کوئی راستہ نہیں۔ اور مجھے یہ بھی امید تھی کہ آپ کہیں گے کہ تمہاری توبہ قبول ہے اور گناہ سے نکلنے کا راستہ بھی ہے۔ انہوں نے فرمایا:کیا تم نے زمانہ جاہلیت میں یہ گناہ کیا تھا؟ میں نے کہا:ہاں! انہوں نے کہا:اللہ تعالیٰ نے پہلے گناہوں کو معاف کر دیا ہے۔ پھر اپنی بیوی سے فرمایا:ہمارے لیے کھانا لاؤ تو اس نے انکار کر دیا۔ پھر حکم دیا تو اس نے پھر انکار کر دیا یہاں تک کہ تکرار میں دونوں کی آوازیں بلند ہوگئیں۔ سیدنا ابو ذر رضی اللہ عنہ نے فرمایا:بس تم اس سے آگے نہیں بڑھ سکتی ہو جو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ہے۔ میں نے عرض کیا:رسول اللہ ﷺ نے ان کے بارے میں کیا فرمایا ہے؟ انہوں نے کہا:آپ نے فرمایا:’’بلاشبہ عورت تیڑھی پسلی سے پیدا ہوئی ہے۔ اگر تم اس کو سیدھا کرنے کا ارادہ کرو گے تو توڑ بیٹھو گے۔ اور اگر تو اس کے ٹیڑھے پن کے ساتھ اس سے روا داری کرے گا تو اس طرح گزارہ ہوسکتا ہے۔‘‘ پھر وہ خاتون چلی گئی اور (جلدی سے)ثرید لے آئی گویا وہ (تیزی میں)کبوتری ہو۔ سیدنا ابوذر رضی اللہ عنہ نے فرمایا:کھاؤ اور میرا شامل نہ ہونا تجھے پریشان نہ کرے کیونکہ میں روزے سے ہوں۔ پھر اٹھ کر نماز پڑھنے لگے اور جلدی جلدی رکوع کیے، پھر نماز ختم کرکے میرے ساتھ کھانے میں شامل ہوگئے۔ میں نے کہا:انا للہ وانا الیہ راجعون۔ مجھے آپ سے توقع نہیں تھی کہ آپ مجھ سے جھوٹ بولیں گے۔ انہوں نے فرمایا:اللہ تیرا بھلا کرے میری جب سے تم سے ملاقات ہوئی ہے میں نے تم سے جھوٹ نہیں بولا۔ میں نے کہا:آپ نے مجھے بتایا نہیں تھا کہ آپ روزے سے ہیں؟ انہوں نے فرمایا:ہاں! میں نے اس مہینے میں تین دن کے روزے رکھے ہیں اور میرے لیے اس کا اجر لکھ دیا گیا اور میرے لیے کھانا حلال ہوگیا۔
Naeem bin Qanab rehmatullah alaihe se riwayat hai ki main Sayyiduna Abu Zar (رضي الله تعالى عنه) se milne gaya lekin woh ghar par na mile. Maine un ki biwi se poocha: Abu Zar kahan hain? Unhon ne kaha: Woh ghar ke kaam kaj mein mashgool hain, abhi aap ke paas aate hain. Main un ke intezar mein baith gaya, chunancha woh aaye to un ke paas do unt the. Un mein se ek ko doosre ke peeche bandha hua tha aur un mein se har ek ki gardan mein mashkizah tha. Unhon ne woh mashkizay utaare, phir tashreef laaye to maine kaha: Aye Abu Zar! Koi aadmi mujhe aap se zyada mahboob nahin jisse main mulaqat karoon aur koi aadmi mujhe aap se zyada mabghoz nahin jisse main mulaqat karoon. Unhon ne farmaya: Allah tera bhala kare ye donon baaten ek sath kaise jama ho sakti hain? Woh kehte hain (maine kaha): Maine zamana jahiliyat mein ek bachi ko zinda dargor kiya tha. Main dar raha tha ki aap se milunga to aap farma denge ki teri tauba qubool nahin. Aur gunaah se nikalne ka koi rasta nahin. Aur mujhe ye bhi umeed thi ki aap kahenge ki tumhari tauba qubool hai aur gunaah se nikalne ka rasta bhi hai. Unhon ne farmaya: Kya tum ne zamana jahiliyat mein ye gunaah kiya tha? Maine kaha: Haan! Unhon ne kaha: Allah ta'ala ne pehle gunaahon ko maaf kar diya hai. Phir apni biwi se farmaya: Hamare liye khana lao to usne inkar kar diya. Phir hukum diya to usne phir inkar kar diya yahan tak ki takrar mein donon ki awaazein buland hogayin. Sayyiduna Abu Zar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: Bas tum is se aage nahin badh sakti ho jo Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya hai. Maine arz kiya: Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un ke baare mein kya farmaya hai? Unhon ne kaha: Aap ne farmaya: ''Bilashubha aurat terhi pasli se paida hui hai. Agar tum usko seedha karne ka irada karoge to tor baithoge. Aur agar tu uske terhe pan ke sath us se rawadari karega to is tarah guzara ho sakta hai.'' Phir woh khatoon chali gayi aur (jaldi se) tharid le aayi goya woh (teezi mein) kabutari ho. Sayyiduna Abu Zar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: Khao aur mera shamil na hona tumhe pareshan na kare kyunki main rozey se hun. Phir uth kar namaz padhne lage aur jaldi jaldi rukoo kiye, phir namaz khatm karke mere sath khane mein shamil hogaye. Maine kaha: Inna lillahi wa inna ilaihi raji'un. Mujhe aap se tawaqqu nahin thi ki aap mujh se jhoot bolenge. Unhon ne farmaya: Allah tera bhala kare meri jab se tum se mulaqat hui hai maine tum se jhoot nahin bola. Maine kaha: Aap ne mujhe bataya nahin tha ki aap rozey se hain? Unhon ne farmaya: Haan! Maine is mahine mein teen din ke rozey rakhe hain aur mere liye iska ajr likh diya gaya aur mere liye khana halal hogaya.
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ قَالَ: حَدَّثَنِي الْجُرَيْرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَلاَءِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ قَعْنَبٍ قَالَ: أَتَيْتُ أَبَا ذَرٍّ فَلَمْ أُوَافِقْهُ، فَقُلْتُ لِامْرَأَتِهِ: أَيْنَ أَبُو ذَرٍّ؟ قَالَتْ: يَمْتَهِنُ، سَيَأْتِيكَ الْآنَ، فَجَلَسْتُ لَهُ، فَجَاءَ وَمَعَهُ بَعِيرَانِ، قَدْ قَطَرَ أَحَدَهُمَا بِعَجُزِ الْآخَرِ، فِي عُنُقِ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا قِرْبَةٌ، فَوَضَعَهُمَا ثُمَّ جَاءَ، فَقُلْتُ: يَا أَبَا ذَرٍّ، مَا مِنْ رَجُلٍ كُنْتُ أَلْقَاهُ كَانَ أَحَبَّ إِلَيَّ لُقْيًا مِنْكَ، وَلاَ أَبْغَضَ إِلَيَّ لُقْيًا مِنْكَ، قَالَ: لِلَّهِ أَبُوكَ، وَمَا جَمَعَ هَذَا؟ قَالَ: إِنِّي كُنْتُ وَأَدْتُ مَوْءُودَةً فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَرْهَبُ إِنْ لَقِيتُكَ أَنْ تَقُولَ: لاَ تَوْبَةَ لَكَ، لاَ مَخْرَجَ لَكَ، وَكُنْتُ أَرْجُو أَنْ تَقُولَ: لَكَ تَوْبَةٌ وَمَخْرَجٌ، قَالَ: أَفِي الْجَاهِلِيَّةِ أَصَبْتَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ. وَقَالَ لِامْرَأَتِهِ: آتِينَا بِطَعَامٍ، فَأَبَتَ، ثُمَّ أَمَرَهَا فَأَبَتَ، حَتَّى ارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا، قَالَ: إِيهِ، فَإِنَّكُنَّ لاَ تَعْدُونَ مَا قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قُلْتُ: وَمَا قَالَ رَسُولُ اللهِ فِيهِنَّ؟ قَالَ: إِنَّ الْمَرْأَةَ خُلِقَتْ مِنْ ضِلَعٍ، وَإِنَّكَ إِنْ تُرِدْ أَنْ تُقِيمَهَا تَكْسِرُهَا، وَإِنْ تُدَارِهَا فَإِنَّ فِيهَا أَوَدًا وَبُلْغَةً، فَوَلَّتْ فَجَاءَتْ بِثَرِيدَةٍ كَأَنَّهَا قَطَاةٌ، فَقَالَ: كُلْ وَلاَ أَهُولَنَّكَ فَإِنِّي صَائِمٌ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، فَجَعَلَ يُهَذِّبُ الرُّكُوعَ، ثُمَّ انْفَتَلَ فَأَكَلَ، فَقُلْتُ: إِنَّا لِلَّهِ، مَا كُنْتُ أَخَافُ أَنْ تَكْذِبَنِي، قَالَ: لِلَّهِ أَبُوكَ، مَا كَذَبْتُ مُنْذُ لَقِيتَنِي، قُلْتُ: أَلَمْ تُخْبِرْنِي أَنَّكَ صَائِمٌ؟ قَالَ: بَلَى، إِنِّي صُمْتُ مِنْ هَذَا الشَّهْرِ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ فَكُتِبَ لِي أَجْرُهُ، وَحَلَّ لِيَ الطَّعَامُ.