40.
Sneezing and Yawning
٤٠-
كتاب الْعُطَاسَ والتثاؤب
424
Chapter: When a Jew sneezes
٤٢٤
بَابُ إِذَا عَطَسَ الْيَهُودِيُّ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Abi-hi | Abdullah bin Qays Al-Ash'ari | Companion |
| Abu Burda | Abu Burda ibn Abi Musa al-Ash'ari | Trustworthy |
| Abi Musa | Abdullah bin Qays Al-Ash'ari | Companion |
| Hakim ibn ad-Daylam | Hakim ibn al-Daylam al-Madha'ini | Trustworthy |
| Abi Burda | Abu Burda ibn Abi Musa al-Ash'ari | Trustworthy |
| Hakim ibn ad-Daylam | Hakim ibn al-Daylam al-Madha'ini | Trustworthy |
| Sufyan | Sufyan al-Thawri | Trustworthy Hadith scholar, Jurist, Imam, Hadith expert, and he may have concealed the identity of some narrators |
| Sufyan | Sufyan al-Thawri | Trustworthy Hadith scholar, Jurist, Imam, Hadith expert, and he may have concealed the identity of some narrators |
| Yahya | Yahya ibn Sa'id al-Qattan | Trustworthy, Pious, حافظ (Preserver of Hadith), Imam, Exemplary |
| Abu Hafs ibn Ali | Amr ibn Ali al-Fallas | Trustworthy Hafez |
| Muhammad ibn Yusuf | Muhammad ibn Yusuf al-Firyabi | Trustworthy |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| أَبِيهِ | عبد الله بن قيس الأشعري | صحابي |
| أَبُو بُرْدَةَ | أبو بردة بن أبي موسى الأشعري | ثقة |
| أَبِي مُوسَى | عبد الله بن قيس الأشعري | صحابي |
| حَكِيمُ بْنُ الدَّيْلَمِ | حكيم بن الديلم المدائني | ثقة |
| أَبِي بُرْدَةَ | أبو بردة بن أبي موسى الأشعري | ثقة |
| حَكِيمِ بْنِ الدَّيْلَمِ | حكيم بن الديلم المدائني | ثقة |
| سُفْيَانُ | سفيان الثوري | ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلس |
| سُفْيَانُ | سفيان الثوري | ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلس |
| يَحْيَى | يحيى بن سعيد القطان | ثقة متقن حافظ إمام قدوة |
| أَبُو حَفْصِ بْنُ عَلِيٍّ | عمرو بن علي الفلاس | ثقة حافظ |
| مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ | محمد بن يوسف الفريابي | ثقة |
Al-Adab Al-Mufrad 940
Abu Musa said, "The Jews used to sneeze in the presence of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, hoping that he would say to them, 'May Allah have mercy on you.' He used to say to them, 'May Allah guide you and put you in order.'"
Grade: Sahih
سیدنا ابو موسیٰ اشعری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ یہودی نبی ﷺ کے پاس اس امید سے چھینکتے تھے کہ آپ انہیں ’’یرحمکم اللّٰه‘‘ کے ساتھ دعا دیں گے جبکہ آپ فرماتے:یهدیکم اللّٰه ویصلح بالکم ’’اللہ تمہیں ہدایت دے اور تمہارے حال کو درست کرے۔‘‘ سیدنا ابو موسیٰ رضی اللہ عنہ ہی سے دوسری سند کے ساتھ اسی طرح مروی ہے۔
Sayyidna Abu Musa Ashari RA se riwayat hai ki Yahudi Nabi SAW ke paas is umeed se chheenktay thay ki aap unhein "Yarhamukumu Allah" ke sath dua denge jabkay aap farmatay "Yahdikumul Allah wa yuslih balakum" Allah tumhein hidayat de aur tumharay haal ko durust kare. Sayyidna Abu Musa RA hi se dusri sanad ke sath isi tarah marwi hai.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ الدَّيْلَمِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: كَانَ الْيَهُودُ يَتَعَاطَسُونَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَجَاءَ أَنْ يَقُولَ لَهُمْ: يَرْحَمُكُمُ اللَّهُ، فَكَانَ يَقُولُ: يَهْدِيكُمُ اللَّهُ، وَيُصْلِحُ بَالَكُمْ. (...) حدثنا أبو حفص بن علي قال: حدثنا يحيى قال: حدثنا سفيان قال: حدثني حكيم بن الديلم قال: حدثني أبو بردة, عن أبيه, مثله